教会证言2(1868-1871)E

第55章 家中的真爱
§1 第55章 家中的真爱
§2 Chap. 55 - True Love at Home
§3 M弟兄:在亚当斯中心,我蒙指示看到,你在保健院时非常缺乏无私的精神;你没有发挥应有的感化力。你原可让你的光在那里照耀,你却没有这样做。你经常为了娱乐而疏忽自己的职责。你没能谨慎负责。你不喜爱积极锻炼。你喜爱安逸;不喜欢辛苦作工。这就是自私。你听任保健院的财产耗尽被毁,其实你的职责本是注意保持这些财产,使之井井有条,比照管你自己的财物更加尽心。你是一个不忠心的管家。每当你放任自己参加娱乐,玩槌球游戏或任何游戏时,你是在使用你已得了报酬而不属于你的时间。这就如你拿了自己没有挣到的钱且挪归己用一样不可原谅。【2T.411.1】[1]
§4 Brother M: At Adams Center I was shown that you greatly lacked an unselfish spirit while at the Institute; you did not exert the influence that you should. You might have let your light shine there, but you did not. You often neglected your duty for amusements. You failed to take care and to bear responsibility. You do not enjoy active exercise. You love your ease; you and hard work are at variance. This is selfish. You allowed the property of the Institute to run down and be destroyed, when it was your business to see that it was kept up, and that everything was in order, and preserved with greater interest and care than if it were your own. You were an unfaithful steward. Every time you permitted yourself to engage in amusements, playing croquet or anything of the kind, you were using time for which you were paid and which did not belong to you. You would be just as excusable should you take money which you had not earned and appropriate it to yourself. {2T 411.1}[1]
§5 拉夫伯勒、安德烈和奥德里奇和其他弟兄并不了解你。他们把你估计得过高了。你无法胜任他们聘用你充任的岗位。他们付给你如此高的报酬,乃是判断错误之故。你本不配得到你所得到的收入。你很迟缓,大大缺乏精力。你没有足够的兴趣也不够觉醒去留意行事,许多事被你可怕地忽略了。【2T.411.2】[2]
§6 Brethren Loughborough, Andrews, Aldrich, and others did not know you. They estimated you too highly. You could not fill the place they employed you to fill. They erred in judgment when they paid you so high a price for your labor. You did not earn the money that you received. You were very slow and lacked greatly in energy. You were not enough interested and awake to see and do, and things were terribly neglected by you. {2T 411.2}[2]
§7 我的弟兄啊,你离上帝很远;你处于一种退后的状态中。你没有高尚的道德勇气。你屈从于自己的欲望,而不是舍己。你在寻欢作乐时去了上帝禁止的娱乐场所,而这样做已使你的心灵软弱。我的弟兄啊,你有许多事情需要学习。你放纵食欲,吃进太多的食物,你的身体无法将这过量的食物转化成良好的血液。吃的太多,即便在品质方面没有问题,这种不节制也是罪。许多人觉得,如果不吃肉和比较油腻的食物,便可吃大量简单而清淡的食物,直到吃不下去为止。这也是一种错误。许多人自命为健康改良者,但他们并不比暴食的人好到哪里去。他们使消化器官负担过重,以致要耗尽身体的精力来处理它。这对于人的智力,也有压抑之害,因为要耗费大脑的精力,来帮助胃进行消化工作。饮食过度,即便是简单的食物,也会使脑筋的感觉麻痹,削弱大脑的精力。饮食过度比工作过度更有害于人的身体。灵魂的精力也会因饮食不节制而更完全地衰竭,过于工作不节制所造成的衰竭。【2T.412.1】[3]
§8 My brother, you are far from God; you are in a state of backsliding. You do not possess noble moral courage. You yield to your own desires instead of denying self. In seeking after happiness, you have attended places of amusement which God does not approve, and in so doing have weakened your own soul. My brother, you have much to learn. You indulge your appetite by eating more food than your system can convert into good blood. It is sin to be intemperate in the quantity of food eaten, even if the quality is unobjectionable. Many feel that, if they do not eat meat and the grosser articles of food, they may eat of simple food until they cannot well eat more. This is a mistake. Many professed health reformers are nothing less than gluttons. They lay upon the digestive organs so great a burden that the vitality of the system is exhausted in the effort to dispose of it. It also has a depressing influence upon the intellect, for the brain nerve power is called upon to assist the stomach in its work. Overeating, even of the simplest food, benumbs the sensitive nerves of the brain and weakens its vitality. Overeating has a worse effect upon the system than overworking; the energies of the soul are more effectually prostrated by intemperate eating than by intemperate working. {2T 412.1}[3]
§9 无论是食物的品质还是数量,我们都决不应使消化器官负担太重,使身体系统过劳去处理它们。吃进胃中的一切食物,若是过于身体能将它化为良好血液的分量,就会阻塞人体的生理机能。因为身体既不能将其变成肉血,就会使肝脏受到重累,而引起身体疾病。胃因为要处理这些食物而工作过劳,便有了困乏的感觉。而人却把它误认为饥饿,不但没有让消化器官从其过劳的情形下解脱,得到休息和补充精力的机会,反而又将大量的食物塞进胃中,使那疲劳的机器又再作工。身体因为太多的食物而得不到多少营养,即使是太多品质好的食物,也不如在规定时间吃适量食物所能得到的营养多。【2T.412.2】[4]
§10 The digestive organs should never be burdened with a quantity or quality of food which it will tax the system to appropriate. All that is taken into the stomach above what the system can use to convert into good blood, clogs the machinery; for it cannot be made into either flesh or blood, and its presence burdens the liver and produces a morbid condition of the system. The stomach is overworked in its efforts to dispose of it, and then there is a sense of languor, which is interpreted to mean hunger; and without allowing the digestive organs time to rest from their severe labor, to recruit their energies, another immoderate amount is taken into the stomach, to set the weary machinery again in motion. The system receives less nourishment from too great a quantity of food, even of the right quality, than from a moderate quantity taken at regular periods. {2T 412.2}[4]
§11 我的弟兄啊,你的头脑麻痹了。你现在的饭量是一个体力劳动者的饭量。锻炼对于消化和身心的健康都很重要。你需要锻炼身体。你的动作举止好像木头人,似乎没有弹性。你需要健康积极的锻炼。这会使你的心智有活力。在吃饱后不要立刻从事学习或剧烈的运动;这会违背身体的生理规律。饭后立时需要征用大量的神经活力。脑力会被调动去积极工作,帮助胃消化食物;所以,若是在饭后使心思或身体过劳,消化过程就会受阻。本来需要用来进行一方面工作的身体活力,却被调去开始另一方面的工作了。【2T.413.1】[5]
§12 My brother, your brain is benumbed. A man who disposes of the quantity of food that you do should be a laboring man. Exercise is important to digestion and to a healthy condition of body and mind. You need physical exercise. You move and act as if you were wooden, as though you had no elasticity. Healthy, active exercise is what you need. This will invigorate the mind. Neither study nor violent exercise should be engaged in immediately after a full meal; this would be a violation of the laws of the system. Immediately after eating there is a strong draft upon the nervous energy. The brain force is called into active exercise to assist the stomach; therefore, when the mind or body is taxed heavily after eating, the process of digestion is hindered. The vitality of the system, which is needed to carry on the work in one direction, is called away and set to work in another. {2T 413.1}[5]
§13 你需要操练凡事节制。培养更高尚的心智能力,兽性就会更少力量成长了。你若不完全控制食欲和情欲,你属灵的力量就不可能增长。使徒受圣灵感动说:“我是攻克己心,叫身服我,恐怕我传福音给别人,自己反被弃绝了”(林前9:27)。【2T.413.2】[6]
§14 You need to exercise temperance in all things. Cultivate the higher powers of the mind, and there will be less strength of growth of the animal. It is impossible for you to increase in spiritual strength while your appetite and passions are not under perfect control. Says the inspired apostle: I keep under my body, and bring it into subjection: lest that by any means, when I have preached to others, I myself should be a castaway. {2T 413.2}[6]
§15 我的弟兄啊,我恳劝你觉醒过来吧!让上帝之灵的作为透过外表深入你的内心,抵达每一个行动的内在动机。而让圣灵支配你的每一行动。你缺乏的是坚定的原则,在属灵和属世之事上行动的活力。你的努力缺乏恳切的精神。现今有多少人属灵的水准很低啊,因为他们不愿克制自己的食欲!脑神经的精力因饮食过度而麻木,几近瘫痪。当这种人安息日到上帝的家中时,会困得睁不开自己的眼睛。那最迫切的请求,也不能唤醒他们那迟钝没有知觉的理性。真理虽以深厚的感情传讲了出来,却不能唤醒他们的道德感或启迪他们的悟性。这样的人研究过在凡事上荣耀上帝吗?【2T.414.1】[7]
§16 My brother, arouse yourself, I pray you, and let the work of the Spirit of God reach deeper than the external; let it reach down to the deep springs of every action. It is principle that is wanted, firm principle, and vigor of action in spiritual as well as temporal things. Your efforts lack earnestness. Oh, how many are low in the scale of spirituality because they will not deny their appetite! The brain nerve energy is benumbed and almost paralyzed by overeating. When such go to the house of God upon the Sabbath, they cannot hold their eyes open. The most earnest appeals fail to arouse their leaden, insensible intellects. The truth may be presented with deep feeling, but it does not awaken the moral sensibilities or enlighten the understanding. Have such studied to glorify God in all things? {2T 414.1}[7]
§17 心智若不受训练凝思细想高尚的题旨,就不可能对永恒的事有清晰的概念。一切情感都须完全顺服道德能力。当男男女女自称有坚强的信心和热诚的灵性时,他们若没有控制自己的一切情感欲望,我就知道他们的表白是虚伪的。上帝要求人控制自己的一切情感欲望。这种属灵上的黑暗盛行的原因,就是人的心智同意接受低下的水准,而没有受指导向上进入纯正、圣洁、属天的渠道。【2T.414.2】[8]
§18 It is impossible to have clear conceptions of eternal things unless the mind is trained to dwell upon elevated themes. All the passions must be brought under perfect subjection to the moral powers. When men and women profess strong faith and earnest spirituality, I know that their profession is false if they have not brought all their passions under control. God requires this. The reason why such spiritual darkness prevails is that the mind is content to take a low level and is not directed upward in a pure, holy, and heavenly channel. {2T 414.2}[8]
§19 M弟兄,关于你的家庭,我看到你并不幸福。你的妻子心情沮丧,你也很失望。你的妻子希望你成为更高尚、更文雅的人。但她一直很不开心。她很骄傲。她娘家的人天生谨慎尽责,但是又骄傲又讲究。她也大大继承了这种品格特性。她不是感情外露的人。主动示爱对她来说是不自然的。她视夫妻之间情意的表现是软弱而孩子气的。她已感到,如果她鼓励对方表达情意,则她不会得到美好高尚的爱的回应,而会得到低下的情欲发泄,以致这等低级的情欲会得到加强,而不会加强纯净、深厚、圣洁的爱。【2T.414.3】[9]
§20 I saw in regard to your family, Brother M, that you were not happy. Your wife has been disappointed, and you have been disappointed. Your wife expected to find in you a person of more noble, refined organization. She has been very unhappy. She has a large amount of pride. Her family connections upon her mothers side are naturally conscientious, yet proud and aristocratic. She partakes largely of these traits of character. She is not demonstrative. It is not natural for her to make advances and manifest affection. She looks upon the manifestation of affection between husband and wife as weak and childish. She has felt that if she encouraged affection, it would not be answered by fine, elevated love, but by the lower order of passions; that these would be strengthened, but not pure, deep, holy love. {2T 414.3}[9]
§21 你的妻子应当努力摆脱她那种消极胆怯的矜持,在她的一切行动中培养坦率的作风。当你里面的高等能力被唤醒,且因运用而加强时,你就会更好地明白女性的需要;就会明白心灵渴求比存在于低等的兽性情欲中的爱更高等更纯洁的爱。你里面的这些低等情欲因受到鼓励和运用而一直在加强。现在你若本着敬畏上帝的心攻克己身,并且力求以纯洁高尚的爱对待你妻子,她本性中的需要就会得到满足了。你要将她放在你的心里;非常尊重她。【2T.415.1】[10]
§22 Your wife should make strong efforts to come out of her retired, dignified reserve, and cultivate simplicity in all her actions. And when the higher order of faculties is aroused in you, and strengthened by exercise, you will better understand the wants of women; you will understand that the soul craves love of a higher, purer order than exists in the low order of animal passions. These passions have been strengthened in you by encouragement and exercise. If now in the fear of God you keep your body under, and seek to meet your wife with pure, elevated love, the wants of her nature will be met. Take her to your heart; esteem her highly. {2T 415.1}[10]
§23 你一直受到吹捧,取了比你妻子高的位置。你没有自知之明。你很重视自己的宗教经验和属灵生活的进步。这些事没有帮到你妻子,反而阻碍了她。她为你担心,担心你并不真的了解自己,担心你会走得太快。你们的结合一直不幸福。你们一直不相配。你妻子生性胆小、怯弱、畏缩。你却完全没能理解她。她犹豫害怕不敢行动,因为她担心走得太快。她需要对自己有信心,也需要鼓励自立的精神。【2T.415.2】[11]
§24 You have been exalted and have taken a position above your wife. You have not understood yourself. You have had a high appreciation of your religious experience and advancement in the divine life. These things have hindered, instead of helping, your wife. She feared for you, feared that you did not really understand yourself, and that you would go too fast. Your union has not been happy. You have been unsuited to each other. Your wife has a timid, fearful, shrinking nature. You have utterly failed to understand her. She hesitates and fears to move out because she is afraid of going too fast. She needs confidence in herself and should encourage independence. {2T 415.2}[11]
§25 M弟兄,你没有鼓励你妻子的自信。你对她缺乏始终如一的礼貌和关爱。你偶尔会表现爱意,但那是一种自私的爱。它并未成为你的原则,深入到你的内心,并成为你一切行动的基础。你对她的爱不是无私的爱,这种爱不能使你长久地为她设想打算,使你喜爱有她陪伴,表明你宁愿要她陪伴过于其他任何人。你只顾自己寻欢作乐,而把她一个人孤孤单单地留在家里,她时常为此感到伤心难过。你在搬到这个地方前就这样做,到了这里之后,你仍然我行我素,因为这样做的机会或藉口更多了。【2T.415.3】[12]
§26 Brother M, you fail to encourage the confidence of your wife. You are lacking in courteousness and in constant, kindly regard for her. You sometimes manifest love, but it is a selfish love. It is not principle with you, reaching down deep and underlying all your actions. It is not an unselfish love, which prompts a continual forethought for her and a care to have her in your society, showing her that you prefer her company above all others. You have sought for your own amusement, leaving her at home lonely and often sad. You pursued this course before moving to this place and have continued to do so since in a less degree for want of opportunity or excuse. {2T 415.3}[12]
§27 你的妻子会不屑于让你知道她注意到了你里面的缺乏。她对你有一种惧怕。要是你拥有真正的爱,就是她需要的那种性质的爱,你原会拨动她心中响应的心弦。你太冷淡生硬。你有时也会表达爱意,但这却没有唤起你妻子爱的回应,因为你一直不礼貌也不专心,没有藉着考虑你妻子的幸福来向她表示亲切的关怀。你太多次觉得有自由闲逛出去寻找自己的快乐,而根本没有考虑她的快乐或幸福。【2T.416.1】[13]
§28 Your wife would scorn to let you know that she marked the deficiencies in you. She has a fear of you. Had you possessed genuine love, which such a nature as hers requires, you would have found an answering chord in her heart. You are too cold and stiff. You have at times manifested affection, but it has not awakened love in return because you have not been courteous and attentive, and manifested a kind regard for your wife by consulting her happiness. You have too many times felt at liberty to saunter off in pursuit of your own pleasure without consulting her pleasure or happiness at all. {2T 416.1}[13]
§29 真实、纯洁的爱弥足珍贵。它的感化力是属天的。它是深邃而持久的。它的表现不是间歇无常的。它不是一种自私的情欲。它结有果实。它会使你不断努力使你妻子幸福。你若拥有这种爱,就会自然而然地付出这种努力。它不会显出被迫。你若外出散步或参加聚会,它会使你象呼吸一样自然地选择你的妻子陪伴着你,并且力求使她因有你为伴而快乐。你看她的属灵造诣不如你,但我看到上帝更喜悦她的精神而不是你的精神。你配不上你的妻子,她太好了,不合适你。她是一棵娇嫩、敏感的植物,需要温柔的照顾。她切愿遵行上帝的旨意。但她具有一种骄傲的精神,而且羞怯,不敢责备人。她若成为别人观察或议论的对象,对她来说就像死亡一样。你要履行你的婚姻誓言,爱护、尊重、珍惜你的妻子,她就会走出这种对她来说很自然的缄默含蓄、缺乏自信的境地。【2T.416.2】[14]
§30 True, pure love is precious. It is heavenly in its influence. It is deep and abiding. It is not spasmodic in its manifestations. It is not a selfish passion. It bears fruit. It will lead to a constant effort to make your wife happy. If you have this love, it will come natural to make this effort. It will not appear to be forced. If you go out for a walk or to attend a meeting, it will be as natural as your breath to choose your wife to accompany you and to seek to make her happy in your society. You regard her spiritual attainments as inferior to your own, but I saw that God was better pleased with her spirit than with that possessed by yourself. You are not worthy of your wife. She is too good for you. She is a frail, sensitive plant; she needs to be cared for tenderly. She earnestly desires to do the will of God. But she has a proud spirit, and is timid, shrinking from reproach. It is as death to her to be the subject of observation or remark. Let your wife be loved, honored, and cherished, in fulfillment of the marriage vow, and she will come out of that reticent, diffident position which is natural to her. {2T 416.2}[14]
§31 惟有让一位女性意识到,她的丈夫欣赏她、珍爱她,不仅因为她在家中有益而且合宜,而且因为她是他的一部分,她才会响应他的爱情,并且将给予她的爱反馈给丈夫。要让你的妻子成为你特别而且衷心关怀的对象。当你的感受如同上帝原本让你有的感受时,你若没有妻子的陪伴就会感到失魂落魄。你以为她的信心不如没有,殊不知她的信心得到的应允比你的信心还快呢。【2T.416.3】[15]
§32 Only let a woman realize that she is appreciated by her husband and is precious to him, not merely because she is useful and convenient in his house, but because she is a part of himself, and she will respond to his affection and reflect the love bestowed upon her. Let your wife be the object of your special and hearty attention. When you feel as God would have you, you will feel lost without the society of your wife. You think her faith not worth having, yet it will bring answers sooner than the faith which you possess. {2T 416.3}[15]
§33 M弟兄,你没能理解一个女人的心。你不会分析事情的前因后果。你知道你妻子不像你希望看到的那样快乐幸福,但你却不去调查一下原因何在。你不分析自己的言行举止,看看麻烦是不是出在你身上。要爱你的妻子。她渴望深切、真实、高尚的爱。要让她拥有切实的凭据,证明她在注意使你过得舒适上表明的对你的照顾和关心得到了重视和回报。你无论从事什么,都当征询她的意见和赞许。要尊重她的判断。不要觉得自己知道一切值得知道的。【2T.417.1】[16]
§34 Brother M, you fail to understand the heart of a woman. You do not reason from cause to effect. You know that your wife is not so cheerful and happy as you wish to see her, but you do not investigate the cause. You do not analyze your deportment to see if the difficulty does not exist in yourself. Love your wife. She is hungering for deep, true, elevating love. Let her have tangible proof that her care and interest for you, shown in her attention to your comfort, is appreciated and returned. Seek her opinion and approval in whatever you engage in. Respect her judgment. Do not feel that you know all that is worth knowing. {2T 417.1}[16]
§35 一个有爱存在其间的家庭,而这爱是从言语、表情和举止之中表现出来的家庭,乃是天使喜爱表明他们同在,且用来自荣耀的光线使现场成圣的地方。在那里,卑下的家庭义务有一种吸引力在其中。在这种环境下,生活的各种义务不会使你妻子厌烦。她会以快活的心情履行这些义务,也会象阳光一样照亮周围的人,她心中也会向主奏出美妙的音乐。现在她却觉得没有得到你心中的爱情。她的这种感觉是你造成的。你固然已尽到了一家之主所当尽的本分,但仍有缺欠之处。就是严重地缺乏那带来亲切关怀的爱的珍贵感化力。爱应在你的面容、态度和声调中表达出来。【2T.417.2】[17]
§36 A house with love in it, where love is expressed in words and looks and deeds, is a place where angels love to manifest their presence, and hallow the scene by rays of light from glory. There the humble household duties have a charm in them. None of lifes duties will be unpleasant to your wife under such circumstances. She will perform them with cheerfulness of spirit and will be like a sunbeam to all around her, and she will be making melody in her heart to the Lord. At present she feels that she has not your hearts affections. You have given her occasion to feel thus. You perform the necessary duties devolving upon you as head of the family, but there is a lack. There is a serious lack of loves precious influence which leads to kindly attentions. Love should be seen in the looks and manners, and heard in the tones of the voice. {2T 417.2}[17]
§37 你的妻子不敢向你敞开心扉;因为只要她的观点与你相左,你便对她大加抨击。你言辞激烈,使她噤若寒蝉,再不敢多说一言。你们心里没有合一。你对她盛气凌人,而且保持一种姿态,好像她的判断和观点无足轻重。你认为自己的属灵成就远远超过了她。我的弟兄啊,你不了解你自己。上帝看的是人的内心,而非言语或表白。上帝不象人们那样重视外表。谦卑的心和痛悔的灵才是上帝所看重的。我们的救主熟悉每一生灵的人生斗争。祂行审判不是按照外表,而是依据公义。【2T.418.1】[18]
§38 Your wife does not venture to open her heart to you; for as soon as she utters a sentiment differing from you, you repel it. You talk so strong that she has no courage to say another word. You are not one in heart. You take a position above her and maintain a bearing as though her judgment and opinion were of no account. You consider your spiritual attainments far in advance of hers. My brother, you do not know yourself. God looks at the heart, not at the words or profession. The externals do not weigh with God as with men. A humble heart and a contrite spirit God values. Our Saviour is acquainted with the life conflicts of every soul. He judgeth not according to appearances, but righteously. {2T 418.1}[18]
§39 你的精神强悍。你采取立场时并不很好地权衡问题,也不考虑一下,你既知道你的妻子持有的观点与你不同,你若坚持自己的观点且以独立不羁的态度将之交织在你的祷告和谈话中必有什么结果。你不但不象一位君子那样尊重你妻子的感受,体贴地避免涉及那些你明知意见不同的话题,反而热心地仔细研究异议之点,而且在表达自己的观点时表现出一种固执的精神,不顾你周围的任何一个人。你觉得别人无权看问题与你不同。这些果子不是基督徒树上结出来的。【2T.418.2】[19]
§40 Your spirit is strong. When you take a position you do not weigh the matter well and consider what must be the effect of your maintaining your views and in an independent manner weaving them into your prayers and conversation, when you know that your wife does not hold the same views that you do. Instead of respecting the feelings of your wife, and kindly avoiding, as a gentleman would, those subjects upon which you know you differ, you have been forward to dwell upon objectionable points, and have manifested a persistency in expressing your views regardless of any around you. You have felt that others had no right to see matters differently from yourself. These fruits do not grow upon the Christian tree. {2T 418.2}[19]
§41 在关于N姐妹的事上,你的看法并不符合实际情况。如果她因你和其他人的祷告得了医治,则你们中间的两到三人就会灭亡。智慧的上帝曾监察这件事。祂能看透人心的动机和目的。【2T.418.3】[20]
§42 In the case of Sister N, you did not view things in their true light. If she had been healed in answer to the prayers of yourself and others, it would have proved the ruin of more than two or three of you. A wise God had oversight of this matter. He could read the motives and purposes of the heart. {2T 418.3}[20]
§43 你妻子有权利拥有自己的看法,正如你有权利拥有你的看法一样。她的婚姻关系并不泯灭她的个性。她有个人的责任要负。你不会觉得清白,除非你除去挡在她路上的东西,向她显出更仁慈、更象基督的忍耐精神,并且象你希望受到别人尊重那样去尊重别人。你仍需学习“凡事不可结党,不可贪图虚浮的荣耀,只要存心谦卑,各人看别人比自己强”(腓2:3)。“爱弟兄,要彼此亲热;恭敬人,要彼此推让。殷勤不可懒惰。要心里火热,常常服侍主”(罗12:10-11)。【2T.418.4】[21]
§44 Your wife has just as much right to her opinion as you have to yours. Her marriage relation does not destroy her identity. She has an individual responsibility. You will not feel clear till you take things out of her way and manifest toward her a more charitable, Christlike spirit of forbearance, and regard others in the light in which you wish to be regarded. You have yet to learn to let nothing be done through strife or vainglory; but in lowliness of mind let each esteem other better than themselves. Be kindly affectioned one to another with brotherly love; in honor preferring one another; not slothful in business; fervent in spirit; serving the Lord. {2T 418.4}[21]
§45 举办交流会[22]
§46 Conducting Social Meetings[22]
§47 M弟兄,我蒙指示看到,你能在教会中发挥影响力、纠正他人的错误或帮助他们成长之前,需要下一番很大的工夫。你不具有内心的谦卑,所以不能感动上帝子民的心。你受了抬举。你需要省察自己的动机和行为,看看自己是否专注上帝的荣耀。无论是你,还是O弟兄,你们两人都不适合满足青年人的需要和教会一般信徒的需要。你没有设身处地单纯地去了解如何帮助他们最好。你和O弟兄离开自己的座位,到讲台上就位,在人前讲论,并没有产生最好的影响。当你们居于那个位置时,你们觉得必须按照自己所取的立场说点或做点什么。你们的讲话非但没有简明扼要,反倒经常长篇大论,这真的是损害了聚会的精神。当你们讲完坐下之时,许多人心中如释重负。要是你们身在乡野,很少有人善用时间的地方,这种长篇大论会更合适。【2T.419.1】[23]
§48 I was shown, Brother M, that you need a great work done for you before you can exert an influence in the church to correct their errors or bring them up. You do not possess that humbleness of mind that can reach the hearts of Gods people. You are exalted. You need to examine your motives and your actions to see if your eye is single to the glory of God. Neither Brother O nor you is exactly fitted to meet the wants of the youth and the church generally. You do not come right down in simplicity to understand the best manner to help them. It does not have the best influence for you and Brother O to leave your seats and take your position upon the platform in front of the people. When you occupy that position, you feel that you must say or do something in accordance with the position you have taken. Instead of getting up and speaking a few words to the point, you frequently make lengthy remarks, which really hurt the spirit of the meeting. Many feel relieved when you sit down. Were you in a country place where there were but few to improve the time, such lengthy remarks would be more appropriate. {2T 419.1}[23]
§49 主的工作是一项伟大的工作,需要明智的人加入其中。这工作需要能使自己适合人们需要的人。你若希望帮助人,就不可采取高于他们的立场,而要直接下到他们中间。O弟兄在这一点上犯了大错。他太死板了。对他来说,简朴待人很不自然。他不分析事情的前因后果。他不会赢得别人的情意和爱心。他不会俯就儿童的理解力,也不会以一种会融化人心的动人态度去和孩子们说话。他站在那里,自以为智慧地对孩子们侃侃而谈,却对他们毫无益处。他的谈论一般冗长而令人厌烦。有时他所说的内容若只说四分之一,就会给人心留下更好的印象。【2T.419.2】[24]
§50 The work of the Lord is a great work, and wise men are needed to engage in it. Men are wanted who can adapt themselves to the wants of the people. If you expect to help the people you must not take your position above them, but right down among them. This is Brother Os great fault. He is too stiff. It is not natural for him to use simplicity. He does not reason from cause to effect. He will not win affection and love. He does not come right down to the understanding of the children and speak in a touching manner which will melt its way to the heart. He stands up and talks to the children in a wise way, but it does them no good. His remarks are generally lengthy and wearisome. Sometimes if but one fourth were said that is said, a much better impression would be left on the mind. {2T 419.2}[24]
§51 教导孩童的人应该避免冗长乏味的谈论。简短而中肯的谈论会有一种快乐的影响。如果要说的内容很多,不妨提纲挈领地常常提起。几句有趣的话,不时地提出,那比一次把话笼统说完,会有更大的益处。长篇演说是孩童小小的脑筋负担不起的。话说得太多,即使是属灵的训诲,也会引起他们的厌恶,犹如饮食过多,使胃负担太重,减少了食欲,以致对食物见而生厌一样。人们的脑筋也可能因充斥太多的演说而麻木。为教会、尤其是为教会里的青年人劳力,我们应该命上加命、令上加令、律上加律、例上加例,这里一点、那里一点。要给听众的头脑留出时间,好使他们消化你所讲的真理。必须吸引孩童归向天国,不是轻率地拉拢,而是非常温柔地吸引。 1868年10月2日写于巴特尔克里克【2T.420.1】[25]
§52 Those who instruct children should avoid tedious remarks. Short remarks and to the point will have a happy influence. If much is to be said, make up for briefness by frequency. A few words of interest now and then will be more beneficial than to have it all at once. Long speeches burden the small minds of children. Too much talk will lead them to loathe even spiritual instruction, just as overeating burdens the stomach and lessens the appetite, leading even to a loathing of food. The minds of the people may be glutted with too much speechifying. Labor for the church, but especially for the youth, should be line upon line, precept upon precept, here a little, and there a little. Give minds time to digest the truths you feed them. Children must be drawn toward heaven, not rashly, but very gently.[25]
已选中 0 条 (可复制或取消)