第52章 基督徒的节制
§1
第52章 基督徒的节制
§2
Chap. 52 - Christian Temperance
§3
(本文于1868年3月6日发表于巴特尔克里克,由乌利亚·史密斯报告)[1]
§4
[DELIVERED IN BATTLE CREEK, MARCH 6, 1869, AND REPORTED BY U. SMITH]
§5
Know ye not that your body is the temple of the Holy Ghost which is in you, which ye have of God, and ye are not your own? For ye are bought with a price: therefore glorify God in your body, and in your spirit, which are Gods. 1 Corinthians 6:19, 20. {2T 354.1}[1]
§6
“岂不知你们的身子就是圣灵的殿吗?这圣灵是从上帝而来,住在你们里头的;并且你们不是自己的人;因为你们是重价买来的;所以要在你们的身子上荣耀上帝”(林前6:19-20)。【2T.354.1】[2]
§7
We are not our own. We have been purchased with a dear price, even the sufferings and death of the Son of God. If we could understand this, and fully realize it, we would feel a great responsibility resting upon us to keep ourselves in the very best condition of health, that we might render to God perfect service. But when we take any course which expends our vitality, decreases our strength, or beclouds the intellect we sin against God. In pursuing this course we are not glorifying Him in our bodies and spirits which are His, but are committing a great wrong in His sight. {2T 354.2}[2]
§8
我们的身体并不属于自己。我们是花重价买来的,那代价就是上帝圣子的受苦和代死。我们若明白这一点,并充分了解这情形,我们就会觉得自己有重大的责任,应当保守自己处在最佳的健康状态,以便为上帝作完全的服务。如果我们采取任何足以消耗生机、降低精力、蒙蔽理智的行动,我们就是得罪了上帝。因为这样的行动,使我们不能在这属于祂的身体和精神上荣耀祂,而且在祂看来,我们正是犯了大错。【2T.354.2】[3]
§9
Has Jesus given Himself for us? Has a dear price been paid to redeem us? And is it so, that we are not our own? Is it true that all the powers of our being, our bodies, our spirits, all that we have, and all we are, belong to God? It certainly is. And when we realize this, what obligation does it lay us under to God to preserve ourselves in that condition that we may honor Him upon the earth in our bodies and in our spirits which are His. {2T 354.3}[3]
§10
耶稣不是为我们牺牲了自己的性命吗?祂岂没有付了重价赎买我们吗?既然如此,我们的身体难道属于自己吗?我们的生命,我们的身体,以及我们精神的一切力量,我们的所有,我们的所是,都是属于上帝的,这难道不是事实吗?确实是事实。既明白这事,我们就应该知道自己对于上帝,是负有极大责任的,要保持自己处在这样的状况:能用这原属于祂的身体和精神在这地上荣耀祂。【2T.354.3】[4]
§11
We believe without a doubt that Christ is soon coming. This is not a fable to us; it is a reality. We have no doubt, neither have we had a doubt for years, that the doctrines we hold today are present truth, and that we are nearing the judgment. We are preparing to meet Him who, escorted by a retinue of holy angels, is to appear in the clouds of heaven to give the faithful and the just the finishing touch of immortality. When He comes He is not to cleanse us of our sins, to remove from us the defects in our characters, or to cure us of the infirmities of our tempers and dispositions. If wrought for us at all, this work will all be accomplished before that time. When the Lord comes, those who are holy will be holy still. Those who have preserved their bodies and spirits in holiness, in sanctification and honor, will then receive the finishing touch of immortality. But those who are unjust, unsanctified, and filthy will remain so forever. No work will then be done for them to remove their defects and give them holy characters. The Refiner does not then sit to pursue His refining process and remove their sins and their corruption. This is all to be done in these hours of probation. It is now that this work is to be accomplished for us. {2T 355.1}[4]
§12
我们对基督快要降临深信不疑。这对于我们,并非寓言,乃是事实。多年以来,我们从不疑惑,直到今天,我们仍不疑惑。我们今日所持守的,乃是现代真理,我们是临近审判之日了。我们正在预备迎见主,祂要在圣天使全军护卫下,于云中显现,给忠心正义之人完成进入永生的最后手续。祂这次来,不是要洁净我们的罪恶,不是要除去我们品格的缺点,也不是要救治我们脾气及性情上的软弱。因为这一切工作,要做的都在此前完成了。在主降临时,凡圣洁的,就要仍旧圣洁。那些已保守自己身体和灵性完全圣洁尊贵的人,那时就要接受主完成他们进入永生的最后手续。但那些不义的,不圣洁的,污秽的,也要仍然如故,直到永远。那时再不能为他们做什么工作,无法除去他们的缺点,也不能赐他们以圣洁的品格了。这位熬炼人的主,不再坐下从事精炼的工作,以洁净他们的罪恶和败坏了。这一切都应当在宽容的时期中作成,也就是在现今要为我们作成的。【2T.355.1】[5]
§13
We embrace the truth of God with our different faculties, and as we come under the influence of that truth, it will accomplish the work for us which is necessary to give us a moral fitness for the kingdom of glory and for the society of the heavenly angels. We are now in Gods workshop. Many of us are rough stones from the quarry. But as we lay hold upon the truth of God, its influence affects us. It elevates us and removes from us every imperfection and sin, of what ever nature. Thus we are prepared to see the King in His beauty and finally to unite with the pure and heavenly angels in the kingdom of glory. It is here that this work is to be accomplished for us, here that our bodies and spirits are to be fitted for immortality. {2T 355.2}[5]
§14
我们接受上帝真理之时,各人资质不同,及至来到真理的感化之下,它就要为我们成就一番必要的工作。它使我们道德高尚,配进荣耀的国度,并加入天使的群体。我们现今身处上帝的工场之中,我们多是矿场上的粗糙石头。但我们若持守上帝的真理,真理的感化力就会影响我们,使我们高尚,除去我们各种性质的缺陷及罪恶。这样,我们就预备好,觐见荣美的君王,并最后在荣耀的国度中与圣洁的天使联合。此番工作,应在今世作成,我们的身体和精神都应当在此预备妥当,以便配得永生。【2T.355.2】[6]
§15
We are in a world that is opposed to righteousness and purity of character, and to a growth in grace. Wherever we look we see corruption and defilement, deformity and sin. And what is the work that we are to undertake here just previous to receiving immortality? It is to preserve our bodies holy, our spirits pure, that we may stand forth unstained amid the corruptions teeming around us in these last days. And if this work is accomplished we need to engage in it at once, heartily and understandingly. Selfishness should not come in here to influence us. The Spirit of God should have perfect control of us, influencing us in all our actions. If we have a right hold on Heaven, a right hold of the power that is from above, we shall feel the sanctifying influence of the Spirit of God upon our hearts. {2T 356.1}[6]
§16
我们所处的是一个与正义和纯全品格为敌的世界,它会妨碍我们在恩典上长进。目之所及,全都是败坏、污秽、缺陷和罪恶。在此将要接受永生前夕,我们应当做一番什么工作呢?我们应当保守身体圣洁,心灵纯净,以便能够在这末世四围腐败的环境中,挺身直立,不染污秽。我们若要做成此种工作,就必须立即诚心而聪明地着手从事之。我们不应让自私左右,而应当让上帝的灵完全管理我们,影响我们的一切行动。我们若对天国有正当的把握,对从上头来的能力有正当的把握,就会觉得上帝圣灵使人成圣的感化力在我们的心上做工了。【2T.356.1】[7]
§17
When we have tried to present the health reform to our brethren and sisters, and have spoken to them of the importance of eating and drinking and doing all that they do to the glory of God, many by their actions have said: It is nobodys business whether I eat this or that. Whatever we do we are to bear the consequences ourselves. Dear friends, you are greatly mistaken. You are not the only sufferers from a wrong course. The society you are in bears the consequences of your wrongs, in a great degree, as well as yourselves. If you suffer from your intemperance in eating or drinking, we that are around you or associated with you are also affected by your infirmities. We have to suffer on account of your wrong course. If it has an influence to lessen your powers of mind or body, we feel it when in your society, and are affected by it. If, instead of having a buoyancy of spirit, you are gloomy, you cast a shadow upon the spirits of all around you. If we are sad and depressed, and in trouble, you could, if in a right condition of health, have a clear brain to show us the way out and speak a comforting word to us. But if your brain is so benumbed by your wrong course of living that you cannot give us the right counsel, do we not meet with a loss? Does not your influence seriously affect us? We may have a good degree of confidence in our own judgment, yet we want to have counselors; for in the multitude of counselors there is safety. We desire that our course should look consistent to those we love, and we wish to seek their counsel and have them able to give it with a clear brain. But what care we for your judgment, if your brain nerve power has been taxed to the utmost, and the vitality withdrawn from the brain to take care of the improper food placed in your stomachs, or of an enormous quantity of even healthful food? What care we for the judgment of such persons? They see through a mass of undigested food. Therefore your course of living affects us. It is impossible for you to pursue any wrong course without causing others to suffer. {2T 356.2}[7]
§18
当我们努力向我们的弟兄姐妹们提出健康改良的道理,向他们说明应当在饮食及一切所行的事上荣耀上帝之时,许多人在行动上表示说:“我吃什么,别人管不着。我们的事,我们自己负责。”亲爱的朋友们,你们是大错特错了。你们的错误,不但危害自己,也贻害你们所处的社会。其害处之大,不仅限于你们自己。如果你们因为饮食不节制受苦,我们在你周围的人或凡与你们有来往的人,也都要因为你们的软弱而受累。我们就要因你们的错行而吃苦。你们的心力和体力衰退,我们在和你们交往之时都可觉察,并且受其影响。你们若没有活泼愉快的精神,愁眉苦脸,就使你们四围之人的精神都蒙上阴影。如果我们忧愁苦闷,有困难痛苦,如果你们健康良好,头脑清醒,就可向我们指出正道,引离迷津,并向我们说安慰的话。但若是你们的头脑,因为你们生活上的错误以至麻木不灵,就不能给我们以正确的指教,那岂不是使我们遇到了一场损失吗?你们的影响对于我们岂不是很重大吗?我们对于自己的见解虽然很自信,但我们还是需要大家的指教帮助,因为“谋士多,人便安居”(箴11: 14)。我们希望自己的行动,在我们所爱的人眼中看来,是言行一致的。我们渴望得他们的指导,头脑清醒的指导。但若是你们的脑力已经衰竭,胃里又装满不正当的食物,或是健康的食物吃得过量,需要抽调大脑的活力去照顾胃,我们还怎能期待你们的见解呢?这等人的判别力又有何足取呢?他们藉着一堆未消化的食物能看到什么呢?所以,你们的生活行动,对于我们是有影响的。你们若采取错误的行动,别人就不免受害。【2T.356.2】[8]
§19
Know ye not that they which run in a race run all, but one receiveth the prize? So run, that ye may obtain. And every man that striveth for the mastery is temperate in all things. Now they do it to obtain a corruptible crown; but we an incorruptible. I therefore so run, not as uncertainly; so fight I, not as one that beateth the air: but I keep under my body, and bring it into subjection: lest that by any means, when I have preached to others, I myself should be a castaway. Those who engaged in running the race to obtain that laurel which was considered a special honor were temperate in all things so that their muscles, their brains, and every part of them might be in the very best condition to run. If they were not temperate in all things they would not have that elasticity that they would have if they were. If temperate, they could run that race more successfully; they were more sure of receiving the crown. {2T 357.1}[8]
§20
“岂不知在场上赛跑的都跑,但得奖赏的只有一人;你们也当这样跑,好叫你们得着奖赏。凡较力争胜的,诸事都有节制;他们不过是要得能坏的冠冕;我们却是要得不能坏的冠冕。所以我奔跑,不象无定向的;我斗拳,不象打空气的。我是攻克己身,叫身服我;恐怕我传福音给别人,自己反被弃绝了”(林前9:24-27)。凡参加赛跑想得那荣誉桂冠的人,凡事都要节制,以便肌肉、头脑以及全身各部分,都处在最良好而有益于赛跑的状态下。他们若不凡事节制,就不能活动自如,象在凡事有节制之时那么富有弹性。他们若是节制的人,赛跑就更易成功,得冠冕的把握也就更加确定了。【2T.357.1】[9]
§21
But notwithstanding all their temperance,--all their efforts to subject themselves to a careful diet in order to be in the best condition,--those who ran the earthly race only ran at a venture. They might do the very best they could, and yet after all not receive the token of honor; for another might be a little in advance of them, and take the prize. Only one received the prize. But in the heavenly race we can all run and all receive the prize. There is no uncertainty, no risk, in the matter. We must put on the heavenly graces, and, with the eye directed upward to the crown of immortality, keep the Pattern ever before us. He was a man of sorrows and acquainted with grief. The humble, self-denying life of our divine Lord we are to keep constantly in view. And then as we seek to imitate Him, keeping our eye upon the mark of the prize, we can run this race with certainty, knowing that if we do the very best we can, we shall certainly secure the prize. {2T 358.1}[9]
§22
这些参加世界上赛跑的人,尚且在生活饮食上力求自制,以期处于最佳状态,但其实这也不过是一场冒险而已。他们尽可竭力做最好的准备,但却不一定能得那荣誉的冠冕,因为别人稍快一点,就获得了冠军,并且冠军只有一个。但在天路历程上的赛跑,我们都可以跑,也都可以得奖,不会落空,也没有危险。我们应当披戴上天的恩典,定睛仰望那不朽的冠冕,紧随我们前面的模范,时刻不离。祂是多受痛苦、常经忧患的人。我们的眼光要时刻注意我们神圣之主谦卑克己的生活。我们若尽力效学祂,注目天上奖品的标记,我们在这场赛跑上就有把握,知道自己若尽全力,必可得那奖赏。【2T.358.1】[10]
§23
Men would subject themselves to self-denial and discipline in order to run and obtain a corruptible crown, one that would perish in a day, and which was only a token of honor from mortals here. But we are to run the race, at the end of which is a crown of immortality and everlasting life. Yes, a far more exceeding and eternal weight of glory will be awarded to us as the prize when the race is run. We, says the apostle, an incorruptible. And if those who engaged in this race here upon the earth for a temporal crown could be temperate in all things, cannot we, who have in view an incorruptible crown, an eternal weight of glory, and a life which measures with the life of God? When we have this great inducement before us, cannot we run with patience the race that is set before us, looking unto Jesus the Author and Finisher of our faith? He has pointed out the way for us, and marked it all along by His own footsteps. It is the path that He traveled, and we may, with Him, experience the self-denial and the suffering, and walk in this pathway imprinted by His own blood. {2T 358.2}[10]
§24
人们为要得这能坏的冠冕,一日便会枯萎的花冠,就是世人所给的一种荣誉记号,竟肯克己自制,严格训练。何况我们的赛跑,最后的目标是永不朽坏的冠冕和永生呢?我们赛跑所要得的,乃是极重无比永远的荣耀,使徒说:“我们却是要得不能坏的”(林前9:25)。那些参加赛跑要得这世上暂时之冠冕的人,既能在凡事上节制,我们的目标是那不能朽坏的冠冕,一种永远极重的荣耀,及一种与上帝的生命相比的生命,难道我们就不能凡事节制么?我们既有这伟大的悬赏在前,哪能不“存心忍耐,奔那摆在我们前头的路程,仰望为我们信心创始成终的耶稣”呢(来12:1-2)?祂已为我们指出了前面的路途,并在沿途留下了祂自己的脚踪为记号。祂走过的这条路,我们也可以走,与祂同得克己和受苦的经验,并走在印有祂血迹的路中。【2T.358.2】[11]
§25
I therefore so run, not as uncertainly; so fight I, not as one that beateth the air: but I keep under my body, and bring it into subjection. There is work here for every man, woman, and child to do. Satan is constantly seeking to gain control of your bodies and spirits. But Christ has bought you, and you are His property. And now it is for you to work in union with Christ, in union with the holy angels that minister unto you. It is for you to keep the body under and bring it into subjection. Unless you do this you will certainly lose everlasting life and the crown of immortality. And yet some will say: What business is it to anybody what I eat or what I drink? I have shown you what relation your course has to others. You have seen that it has much to do with the influence you exert in your families. It has much to do with molding the characters of your children. {2T 359.1}[11]
§26
“所以我奔跑,不象无定向的;我斗拳,不象打空气的。我是攻克己身,叫身服我”(林前9:27)。这里说明每一个男女老幼,都有一番自己的工作要完成。撒但时刻设法要控制你们的身体和精神。但基督已经赎买了你们,你们乃是祂的产业。现今你们的工作就是与基督联合同工,并要与那服事你们的圣天使联合同工。你们应当攻克己身,叫身顺服。若不如此,你们就必失去永生和不朽的冠冕了。可惜还是有人会说:“我吃什么喝什么,与别人何干?”我已指出你们的行动对于别人有何等的关系。你们已看出自己在家庭中的影响是何等重大,对于形成你们儿女的品格,更是大有关系。【2T.359.1】[12]
§27
As I said before, we live in a corrupt age. It is a time when Satan seems to have almost perfect control over minds that are not fully consecrated to God. Therefore there is a very great responsibility resting upon parents and guardians who have children to bring up. Parents have taken the responsibility of bringing these children into existence; and now what is their duty? Is it to let them come up just as they may, and just as they will? Let me tell you, a weighty responsibility rests upon these parents. Whether therefore ye eat, or drink, or whatsoever ye do, do all to the glory of God. Do you do this when you prepare food for your tables and call your family to partake of it? Are you placing before your children only the food that you know will make the very best blood? Is it that food that will preserve their systems in the least feverish condition? Is it that which will place them in the very best relation to life and health? Is this the food that you are studying to place before your children? Or do you, regardless of their future good, provide for them unhealthful, stimulating, irritating food? {2T 359.2}[12]
§28
我在前面曾经说过,我们是生活于一个败坏的时代中。在这时代中,撒但似乎完全控制了那些尚未充分献身与上帝之人的心思。因此,一番重大的责任便落在那些养育儿女的父母及监护人的身上。父母既然把儿女生到世间,如今他们有何本分呢?难道就这样听任自然,让他们自己长大吗?让我告诉你们,这些父母担负着重大的责任。“你们或吃或喝,无论作什么,都要为荣耀上帝而行”(林前10:31)。在你们为家人预备饮食,及叫他们上桌享用之时,你们曾否这样做呢?你们是否照你们所知道的,单把那对于血液最有益的食物摆在你们儿女的面前呢?那些食物是否保养他们的身体,而尽量减少兴奋的状态呢?那要他们吃的食物,是否对身体和健康有最好的帮助呢?你们所准备要摆在儿女面前的食物,是否符合这些标准呢?抑或不管他们将来的益处,而把不健康、含有兴奋与刺激性的食物,给他们吃呢?【2T.359.2】[13]
§29
Let me tell you that children are born to evil. Satan seems to have control of them. He takes possession of their young minds, and they are corrupted. Why do fathers and mothers act as though a lethargy were upon them? They do not mistrust that Satan is sowing evil seed in their families. They are as blind and careless and reckless in regard to these things as it is possible for them to be. Why do they not awake, and read and study upon these subjects? Says the apostle: Add to your faith virtue; and to virtue knowledge; and to knowledge temperance; and to temperance patience, etc. Here is a work which rests upon every one who professes to follow Christ; it is to live upon the plan of addition. {2T 360.1}[13]
§30
让我告诉你们,儿童生来就有倾向邪恶的天性。撒但似乎已经控制了他们。他争取他们幼年的心思,使他们变成败坏。父母们为什么行事好像浑浑噩噩昏昏欲睡呢?他们并不疑心撒但正在自己家中撒下恶种。他们真是十分盲目,粗心,忽略这些事了。他们为什么不警醒起来,阅读并研究这些题目呢?使徒说:“有了信心,又要加上德行;有了德行,又要加上知识;有了知识,又要加上节制”等(彼后1:5-6)。这里提出了一种工作,是每一位自命跟从基督的人所应做的,那就是应过一种有长进的生活。【2T.360.1】[14]
§31
Chapter after chapter has been opened to me. I can select family after family of children in this house, every one of whom is as corrupt as hell itself. Some of them profess to be followers of Christ, and you, their parents, are as indifferent as though you had had a shock of paralysis. {2T 360.2}[14]
§32
人们的生活一幕幕展开在我面前。我可以一个接一个点出这栋房子里有孩子的家庭,这些家庭的每一个孩子都可怕地败坏了。他们中有些人自称是基督徒,而你们作为他们的父母,却漠不关心好像瘫痪休克了一样。【2T.360.2】[15]
§33
I have said that some of you are selfish. You have not understood what I have meant. You have studied what food would taste best. Taste and pleasure, instead of the glory of God, and a desire to advance in the divine life, and to perfect holiness in the fear of God, have ruled. You have consulted your own pleasure, your own appetite; and while you have been doing this, Satan has been gaining a march upon you and, as is generally the case, has frustrated your efforts every time. {2T 360.3}[15]
§34
我说过你们有些人是自私的。你们还不明白我的意思。你们已研究过,什么样的食物味道最好。你们让口味和宴乐作主,没有荣耀上帝,没有切望在神圣的生活中长进,也没有敬畏上帝,得以全然成圣。你们考虑的是自己的宴乐和食欲。当你们这样行之时,撒但便在你们的身上得寸进尺,一般来说,他每次都挫败了你们的努力。【2T.360.3】[16]
§35
Some of you fathers have taken your children to the physician to see what was the matter with them. I could have told you in two minutes what was the trouble. Your children are corrupt. Satan has obtained control of them. He has come right in past you, while you, who are as God to them, to guard them, were at ease, stupefied, and asleep. God has commanded you to bring them up in the fear and nurture of the Lord. But Satan has passed right in before you and has woven strong bands around them. And yet you sleep on. May Heaven pity you and your children, for every one of you needs His pity. {2T 360.4}[16]
§36
你们有些作父亲的曾带儿女去看医生,检查他们有了什么毛病。我原可以在两分钟内说出是什么毛病。你们的儿女败坏了。撒但已经控制了他们。撒但来到你们那里,就在你们面前经过,见到你们这应当代表上帝监护儿女之人,竟然沉迷于安逸和享乐,睡着了。上帝曾吩咐你们,要存敬畏主的心,并用主的法度来教养儿女。可是撒但经过你们面前,并在你们儿女周围布下了严密的罗网,而你们却继续沉睡。但愿上天可怜你们和你们的儿女吧,因为你们每个人实在需要祂的可怜。【2T.360.4】[17]
§37
Had you taken your position upon the health reform; had you added to your faith virtue, to virtue knowledge, and to knowledge temperance, things might have been different. But you have been only partially aroused by the iniquity and corruption that is in your houses. You have opened your eyes a little and then composed yourself to sleep again. Do you think angels can come into your dwellings? Do you think your children are susceptible of holy influences with these things among you? I can count family after family that are almost entirely under the control of Satan. I know these things are true, and I want the people to arouse before it shall be eternally too late, and the blood of souls, even the blood of the souls of their own children, be found upon their garments. {2T 361.1}[17]
§38
要是你们采取了健康改良的立场,要是你们有了信心又加上德行,有了德行又加上知识,有了知识又加上节制,情况原会大为不同。但你们只是被自己家中的罪孽和败坏稍为惊醒。你们略微睁了一下眼,之后又沉沉睡去了。你们以为天使能进到你们家中吗?你们以为自己的儿女因你们中间的这些事容易受到神圣的影响吗?我能数点一个接一个的家庭几乎完全处在撒但的控制之下。我知道这些都是事实,我希望人们在为时永远太晚之前醒悟过来,免得生灵的血,甚至是他们自己儿女丧亡的血,溅到他们的衣服上。【2T.361.1】[18]
§39
The minds of some of these children are so weakened that they have but one half or one third of the brilliancy of intellect that they might have had had they been virtuous and pure. They have thrown it away in self-abuse. Right here in this church, corruption is teeming on every hand. Now and then there is a sing, or some gathering for pleasure. Every time I hear of these, I feel like clothing myself in sackcloth. Oh that my head were waters, and mine eyes a fountain of tears! Spare Thy people, O Lord. I feel distressed. I have an agony of soul that is beyond anything that I can describe to you. You are asleep. Would the lightning and thunder of Sinai arouse this church? Would they arouse you, fathers and mothers, to commence the work of reformation in your own houses? You should be teaching your children. You should be instructing them how to shun the vices and corruptions of this age. Instead of this, many are studying how to get something good to eat. You place upon your tables butter, eggs, and meat, and your children partake of them. They are fed with the very things that will excite their animal passions, and then you come to meeting and ask God to bless and save your children. How high do your prayers go? You have a work to do first. When you have done all for your children which God has left for you to do then you can with confidence claim the special help that God has promised to give you. {2T 361.2}[18]
§40
这些孩童中,有些人的头脑十分虚弱,其聪明程度,只及他们本来纯洁优良头脑的一半或三分之一。他们已把那些精力在手淫时消耗掉了。就在这个教会中,充斥着各样腐败的事。时时有演唱,或为取乐而聚在一起。每次听到这些事,我都想要给自己披上麻衣。“但愿我的头为水,我的眼为泪的泉源”(耶9:1)。“耶和华啊,求祢顾惜祢的百姓”(珥2:17)。我感到非常忧伤难过。我心灵上的痛苦难以描述。你们都睡着了。西奈山上的电闪雷鸣会把这里的教会唤醒吗?会把你们作父母的人唤醒,开始在你们自己的家中着手改革的工作吗?你们应当教导儿女。你们应当指导他们,如何逃避这个世代的邪恶和败坏。许多人不但没有如此行,反而在研究怎样满足自己的食欲。你们在餐桌上摆着奶油、鸡蛋、和肉食,你们的儿女便任意食用。你们以这些会刺激兽性情欲的食物来喂养儿女,然后又去聚会求上帝赐福并拯救他们。你们的祷告能升到多高呢?你们要先下一番工夫。及至你们已为儿女们作了上帝已留给你们去做的一切工作之后,你们方可存着信心,来求上帝所应许的特别帮助。【2T.361.2】[19]
§41
You should study temperance in all things. You must study it in what you eat and in what you drink. And yet you say: It is nobodys business what I eat, or what I drink, or what I place upon my table. It is somebodys business, unless you take your children and shut them up, or go into the wilderness where you will not be a burden upon others, and where your unruly, vicious children will not corrupt the society in which they mingle. {2T 362.1}[19]
§42
你们应当研究凡事节制。你们必须在吃什么喝什么上研究凡事节制。可是你们却说:“我吃什么,喝什么,我在餐桌上摆什么,这和别人没有任何关系。”然而,这和别人是有关系的,除非你们能把儿女关起来,或是到人迹罕至、你们不会成为别人重担的旷野,或者到你们邪恶不驯的儿女不会对所处的社会产生败坏影响的地方。【2T.362.1】[20]
§43
Many who have adopted the health reform have left off everything hurtful, but does it follow that because they have left off these things they can eat just as much as they please? They sit down to the table, and instead of considering how much they should eat, they give themselves up to appetite and eat to great excess. And the stomach has all it can do, or all it should do, the rest of that day, to worry away with the burden imposed upon it. All the food that is put into the stomach, from which the system cannot derive benefit, is a burden to nature in her work. It hinders the living machine. The system is clogged and cannot successfully carry on its work. The vital organs are unnecessarily taxed, and the brain nerve power is called to the stomach to help the digestive organs carry on their work of disposing of an amount of food which does the system no good. {2T 362.2}[20]
§44
许多人采纳了健康改良,放弃了各种有害的食物,但是他们因为放弃了这些东西就理所当然地可以随意吃得很多吗?他们坐在桌旁,不管自己应吃多少,一味随从食欲,吃得很过量。胃里的食物超过了它所能消化和所应消化的量,当天其余的时间便因强加给它的负担而饱受折磨。这一切塞进胃里的食物,不但于身体无益,反倒给它增添重担,损害了身体的自然运转,阻碍了这部活机器。身体系统既被壅塞,就无法顺利工作了。各部重要的器官受了不必要的重累,脑部神经的精力也被胃征用,去帮助消化器官的工作,处理大量于身体无益的食物。【2T.362.2】[21]
§45
Thus the power of the brain is lessened by drawing so heavily upon it to help the stomach get along with its heavy burden. And after it has accomplished the task, what are the sensations experienced as the result of this unnecessary expenditure of vital force? A feeling of goneness, a faintness, as though you must eat more. Perhaps this feeling comes just before mealtime. What is the cause of this? Nature has worried along with her work and is so thoroughly exhausted in consequence that you have this sensation of goneness. And you think that the stomach says, More food, when, in its faintness, it is distinctly saying, Give me rest. {2T 363.1}[21]
§46
脑力既被大量征用,去帮助胃作处理重担的工作,因此就衰弱了。及至这种工作完成之后,生机活力经过这种不必要的消耗之后,会有一种什么感觉呢?那就是一种精疲力竭的感觉,使你觉得必须再吃一点东西。这种感觉也许在你进餐时间之前就出现了。这是什么缘故呢?原来身体的自然机能已工作过劳,精疲力尽,以致你有了困乏的感觉。当胃已经衰弱,在那里清清楚楚地喊叫“容我休息”之时,你们竟以为它在说:“再添一点食物。”【2T.363.1】[22]
§47
The stomach needs rest to gather up its exhausted energies for another work. But, instead of allowing it any period of rest, you think it needs more food, and so heap another load upon nature, and refuse it the needed rest. It is like a man laboring in the field all through the early part of the day until he is weary. He comes in at noon and says that he is weary and exhausted, but you tell him to go to work again and he will obtain relief. This is the way you treat the stomach. It is thoroughly exhausted. But instead of letting it rest, you give it more food, and then call the vitality from other parts of the system to the stomach to assist in the work of digestion. {2T 363.2}[22]
§48
当胃需要休息,以便整顿衰竭的精力,另作一番工夫之时,你反以为它需要更多的食物,以致不让它有休息的机会,又把另一堆食物塞进它里面,不容它作必要的休息。这好比一个人从早就在田里做工,直至精疲力竭,到他中午回来,说已疲乏至极了,但你却叫他再回到田间去做工,说他再作下去就可解脱了。你们对待胃就是这个样子。它已经完全衰竭了,但你却不容它休息,又把更多食物塞进去,结果不得不把全身其他部分的精力,都抽调到胃里去帮助消化的工作。【2T.363.2】[23]
§49
Many of you have at times felt a numbness around the brain. You have felt disinclined to take hold of any labor which required either mental or physical exertion, until you have rested from the sense of this burden imposed upon your system. Then, again, there is this sense of goneness. But you say it is more food that is wanted, and place a double load upon the stomach for it to care for. Even if you are strict in the quality of your food, do you glorify God in your bodies and spirits, which are His, by partaking of such a quantity of food? Those who place so much food upon the stomach, and thus load down nature, could not appreciate the truth should they hear it dwelt upon. They could not arouse the benumbed sensibilities of the brain to realize the value of the atonement and the great sacrifice that has been made for fallen man. It is impossible for such to appreciate the great, the precious, and the exceedingly rich reward that is in reserve for the faithful overcomers. The animal part of our nature should never be left to govern the moral and intellectual. {2T 363.3}[23]
§50
你们许多人不时感到大脑迟钝麻木,觉得不想从事任何需要运用脑力或体力的劳动,直到你们不再感到强加给身体系统的这种负担。然后你们又有了这种疲惫衰弱的感觉。但你们以为胃需要更多的食物,于是便往胃里塞进两倍的食物要它去处理。即便你们在食物的品质上非常注意,但如果你们吃这么多,又如何能在属上帝的身体和精神上荣耀祂呢?那些把许多食物塞到胃里,使身体的自然机能负担过重的人,无法领会所听到的真理。他们无法让自己大脑麻木的感觉振作起来,以便领会赎罪的价值和为堕落人类所作的伟大牺牲。这样的人不可能领略那为忠心的得胜者们所保留的伟大、宝贵、极其丰富的赏赐。我们决不应让本性中的兽性部分占据上风,去支配我们的道德和理智。【2T.363.3】[24]
§51
And what influence does overeating have upon the stomach? It becomes debilitated, the digestive organs are weakened, and disease, with all its train of evils, is brought on as the result. If persons were diseased before, they thus increase the difficulties upon them and lessen their vitality every day they live. They call their vital powers into unnecessary action to take care of the food that they place in their stomachs. What a terrible condition is this to be in! We know something of dyspepsia by experience. We have had it in our family, and we feel that it is a disease much to be dreaded. When a person becomes a thorough dyspeptic, he is a great sufferer, mentally and physically; and his friends must also suffer, unless they are as unfeeling as brutes. And yet will you say: It is none of your business what I eat or what course I pursue? Does anybody around dyspeptics suffer? Just take a course that will irritate them in any way. How natural to be fretful! They feel bad, and it appears to them that their children are very bad. They cannot speak calmly to them, nor, without especial grace, act calmly in their families. All around them are affected by the disease upon them; all have to suffer the consequences of their infirmity. They cast a dark shadow. Then, do not your habits of eating and drinking affect others? They certainly do. And you should be very careful to preserve yourself in the best condition of health that you may render to God perfect service and do your duty in society and to your family. {2T 364.1}[24]
§52
饮食过度对胃有何影响呢?它变得衰弱了,消化系统各器官衰弱不堪,其结果便是疾病及其一连串的祸害接踵而来。如果人本来就患有疾病,此时就会更加难受,而在日常的生活上萎靡不振。他们把精力消耗于不必要的工作上,要处理那填进胃中过多的食物。人陷入这种情形中,该是何等悲惨啊!我们根据经验,对于消化不良的胃病略有所知。我们的家庭中有人得过此病,令我们感觉到这是一种十分可怕的疾病。当人严重消化不良时,他在精神和身体上都遭受极大的痛苦。而他的亲友,若非麻木不仁,也必同样受苦。 难道你还会说:“我吃什么、干什么和你有什么关系”吗?在我们周围是否有消化不良的胃病患者呢?你且试着以什么方式刺激他们一下,看他们是多么容易发脾气啊!他们觉得不舒服,在他们看来自己的孩子很糟糕。他们无法心平气和地跟自己的孩子说话,如果没有特别的恩典,他们在家里也无法冷静地行事。他们周围的一切,都受他们身上疾病的影响,大家都要忍受他们生病的结果。他们给周围投下阴影。因而,你们的饮食习惯对别人岂没有影响呢?当然有!因此,你们应格外注意,保守自己处于最佳的健康状况中,以便能为上帝献上完美的服务,并向家人和社会克尽自己的本分。【2T.364.1】[25]
§53
But even health reformers can err in the quantity of food. They can eat immoderately of a healthy quality of food. Some in this house err in the quality. They have never taken their position upon health reform. They have chosen to eat and drink what they pleased and when they pleased. They are injuring their systems in this way. Not only this, but they are injuring their families by placing upon their tables a feverish diet which will increase the animal passions of their children and lead them to care but little for heavenly things. The parents are thus strengthening the animal, and lessening the spiritual, powers of their children. What a heavy penalty will they have to pay in the end! And then they wonder that their children are so weak morally! {2T 365.1}[25]
§54
甚至提倡健康改良的人,也会在食物的分量上犯错误。对于有益健康的良好食物,他们会不节制地吃得过量。在场的有些人在食物的品质上犯了错误。他们从未采取健康改良的立场。他们随时随意地吃喝。他们这样正是伤害自己的身体。不但如此,他们也在伤害家人的身体,在餐桌上摆上使人发热的食物,这些食物会增加他们儿女的兽性情欲,导致他们对天上的事漠不关心。父母们这样增强儿女的兽性,弱化儿女属灵的力量,到头来他们必将受到何等惨重的处罚啊!他们竟然还感到惊讶,为什么自己儿女的道德力会这么薄弱!【2T.365.1】[26]
§55
Parents have not given their children the right education. Frequently they manifest the same imperfections which are seen in the children. They eat improperly, and this calls their nervous energies to the stomach, and they have no vitality to expend in other directions. They cannot properly control their children because of their own impatience, neither can they teach them the right way. Perhaps they take hold of them roughly and give them an impatient blow. I have said that to shake a child would shake two evil spirits in, while it would shake one out. If a child is wrong, to shake it only makes it worse. It will not subdue it. When the system is not in a right condition, when the circulation is broken up, and the nervous power has all that it can do to take care of a bad quality of food, or too great a quantity even of that which is good, parents have not self-command. They cannot reason from cause to effect. Here is the reason why--in every move they make in their families they create more trouble than they cure. They do not seem to understand and reason from cause to effect, and they go to work like blind men. They seem to act as though it would especially glorify God for them to move like wild men, and if anything wrong should occur in their families, to put it down with roughness and violence. {2T 365.2}[26]
§56
父母们没有给儿女正当的教育。他们身上经常表现出和儿女相同的缺点和瑕疵。他们饮食不当,这使神经系统的精力被调用到胃,于是就没有活力用到其它方面了。他们无法适当地约束自己的儿女,因为他们自己很不耐烦,他们也无法教导儿女走正路。他们或许能粗暴地抓住儿女暴打一顿。我曾经说过,摇撼孩童,想将一个邪灵摇掉,结果反摇来了两个邪灵。孩童若犯了错,摇撼他只有使他更坏而已。这是不会使他顺服的。父母身体状况不佳,血液循环破坏,神经系统的精力全被调用来处理胃中粗劣的食物,或者食物品质虽好却数量过多时,他们便无法保持自制了。他们无法分析因果关系。这就是为什么他们在家中的每一行动非但无济于事,反而惹起更大的麻烦。他们似乎不明白因果关系,也不能从因推到果,他们象瞎子一样去工作。他们行事似乎表明,自己的举动若是象个野蛮人,就会特别荣耀上帝,只要家中出了什么差错,就用暴力镇压下去。【2T.365.2】[27]
§57
Who are our children? They are only our younger brothers and sisters in the family that God acknowledges as His. We are dealing with the members of the Lords family. And while the care of them is committed to us, how careful should we be that we bring them up for the Lord, so that when the Master comes we can say: Here, Lord, are we, and the children that Thou hast given us. Shall we then be able to say: We have tried to do our work, and we have tried to do it well? {2T 366.1}[27]
§58
我们的儿女是谁呢?他们只是上帝承认属祂的大家庭中年龄较小的弟兄姐妹。我们是在跟主家里的成员打交道。主既将照顾他们的责任托付给我们,我们就应多么小心地为主抚养他们啊,以便主来时我们可以说:“主啊,我们在这里,祢所赐给我们的儿女也在这里。”我们那时是否能说:“我们已经努力做了我们的工作,而且努力做好了”呢?【2T.366.1】[28]
§59
I have seen mothers of large families, who could not see the work that lay right in their pathway, just before them in their own families. They wanted to be missionaries and do some great work. They were looking out for themselves some high position, but neglecting to take care of the very work at home which the Lord had left for them to do. How important that the brain be clear! How important that the body be as free as possible from disease, in order that we may do the work which Heaven has left for us to do, and perform it in such a manner that the Master can say: Well done, thou good and faithful servant: thou hast been faithful over a few things, I will make thee ruler over many things: enter thou into the joy of thy Lord. My sisters, do not despise the few things which the Lord has left for you to do. Let each days actions be such that in the day of final settlement of accounts you will not be ashamed to meet the record made by the recording angel. {2T 366.2}[28]
§60
我曾见过一些大家庭的母亲们,她们看不出自己当前的工作,就是她们自己家中摆在眼前的工作。她们想去当布道士,做些大事。她们寻求外面的某种高位,却忽略了上帝已经交给她们去做的照顾家庭的工作。保持头脑清醒多么重要啊!我们的身体也务要尽量避免各种疾病,以便能完成上天已留给我们去做的工作,并要做得能使主对我们说:“好,你这又良善又忠心的仆人,你在不多的事上有忠心,我要把许多事派你管理;可以进来享受你主人的快乐”(太25:21)。 我的姐妹们啊,不要轻看主已留给你们去做的不多的事。要让每一天的行为使你在最后结账的日子无愧于见到司簿天使所做的记录。【2T.366.2】[29]
§61
But what about an impoverished diet? I have spoken of the importance of the quantity and quality of food being in strict accordance with the laws of health. But we would not recommend an impoverished diet. I have been shown that many take a wrong view of the health reform and adopt too poor a diet. They subsist upon a cheap, poor quality of food, prepared without care or reference to the nourishment of the system. It is important that the food should be prepared with care, that the appetite, when not perverted, can relish it. Because we from principle discard the use of meat, butter, mince pies, spices, lard, and that which irritates the stomach and destroys health, the idea should never be given that it is of but little consequence what we eat. {2T 367.1}[29]
§62
或问营养菲薄的食物怎样呢?我已说过食物的质与量应切合健康规律的重要性。但我们不会推荐营养菲薄的食物。我蒙指示看到,许多人对健康改良有错误的看法,采用了太差的饮食。他们靠赖便宜的、品质不佳的食物度日,又不照着身体所需的营养小心预备。小心预备食物是很重要的,使我们在食欲正常的情况下能喜欢它们。我们因为顺从健康原理,废弃了肉类,奶油,肉馅饼,香料,猪油,及其他刺激胃、败坏健康的食物,但也不可给人一种观念,以为我们吃什么没什么要紧的。【2T.367.1】[30]
§63
There are some who go to extremes. They must eat just such an amount and just such a quality, and confine themselves to two or three things. They allow only a few things to be placed before them or their families to eat. In eating a small amount of food, and that not of the best quality, they do not take into the stomach that which will suitably nourish the system. Poor food cannot be converted into good blood. An impoverished diet will impoverish the blood. I will mention the case of Sister A. That case was presented to me to show an extreme. Two classes were presented before me: First, those who were not living up to the light which God had given them. They started in the reform because somebody else did. They did not understand the system for themselves. There are many of you who profess the truth, who have received it because somebody else did, and for your life you could not give the reason. This is why you are as weak as water. Instead of weighing your motives in the light of eternity, instead of having a practical knowledge of the principles underlying all your actions, instead of having dug down to the bottom and built upon a right foundation for yourself, you are walking in the sparks kindled by somebody else. And you will fail in this, as you have failed in the health reform. Now, if you had moved from principle you would not have done this. {2T 367.2}[30]
§64
有些人已趋于极端。他们认为饮食必须照一定的分量,一定的性质,并且限制自己只吃两三样东西。他们在桌上和家人之前,只放少数的食物。他们吃的分量既少,素质又不是最好的,送下胃的东西不能给身体良好的营养。恶劣的食物是不能变成良好血液的。营养菲薄的饮食会使血液贫弱。我要提到A姐妹的情况。主将她的情形显给我看,好说明一种极端的情况。有两等人显在我面前:一等没有实践上帝所赐给他们的亮光。他们开始改良是因为有别人这么做了。他们自己并不了解身体系统。你们自称相信真理的人中,有许多人接受真理只是因为有别人接受了,至于自己的生活,你们却给不出缘由。这就是你们软弱如水的原因。你们不按照永恒权衡自己的动机,也不实际认识你们一切行动所基于的原则,不亲自向下深挖到底且建造在正确的根基上,而是行在别的某个人点着的火光中。【2T.367.2】[31]
§65
Some cannot be impressed with the necessity of eating and drinking to the glory of God. The indulgence of appetite affects them in all the relations of life. It is seen in their family, in their church, in the prayer meeting, and in the conduct of their children. It has been the curse of their lives. You cannot make them understand the truths for these last days. God has bountifully provided for the sustenance and happiness of all His creatures; and if His laws were never violated, and all acted in harmony with the divine will, health, peace, and happiness, instead of misery and continual evil, would be experienced. {2T 368.1}[31]
§66
有些人感觉不到在饮食上荣耀上帝的必要。放纵食欲影响着他们生活中的一切关系。这是从他们的家庭,教会,祷告会,以及他们儿女的行为上,都可以看得出的。它已成了他们一生的咒诅。你们无法使他们明白末日的真理。上帝已为祂一切创造之物的生存和福乐作了丰富的预备。如果他们从来没有干犯祂的律法,一切照祂的神圣旨意而行,便会经验健康,和平与幸福,而非悲惨和罪恶连连了。【2T.368.1】[32]
§67
Another class who have taken hold of the health reform are very severe. They take a position, and stand stubbornly in that position, and carry nearly everything over the mark. Sister A was one of these. She was not sympathizing, loving, and affectionate like our divine Lord. Justice was nearly all she could see. She carried matters further than Dr. Trall. Her patients had to even leave her because they could not get enough to eat. Her impoverished diet gave her impoverished blood. {2T 368.2}[32]
§68
另一等人在健康改良上非常严格。他们若采取一种立场,便顽固地坚持那个立场,几乎每件事都做过头。A姐妹就是这类人。她不像我们神圣的主那样同情仁爱。她眼中能看到的似乎只有公义。她比特拉尔医生作的更为过分。她的病人甚至因为得不到足够的食物而不得不离开她。她这种营养菲薄的食物使她的血液贫乏了。【2T.368.2】[33]
§69
Flesh meats will depreciate the blood. Cook meat with spices, and eat it with rich cakes and pies, and you have a bad quality of blood. The system is too heavily taxed in disposing of this kind of food. The mince pies and the pickles, which should never find a place in any human stomach, will give a miserable quality of blood. And a poor quality of food, cooked in an improper manner, and insufficient in quantity, cannot make good blood. Flesh meats and rich food, and an impoverished diet, will produce the same results. {2T 368.3}[33]
§70
肉食会使血液不良。用香料烹调肉类,并与油腻的糕饼同食,你就会有素质不良的血液了。人体系统在处理这类食物之时大受其累。肉饼和腌菜是决不应进入人胃中的。因为这些会使血液不良。不良的食物,不当的烹调,及不足的分量,都不能产生良好的血液。肉类,丰腻的食物,及营养菲薄的食物,也必产生同样的结果。【2T.368.3】[34]
§71
Now in regard to milk and sugar: I know of persons who have become frightened at the health reform, and said they would have nothing to do with it, because it has spoken against a free use of these things. Changes should be made with great care, and we should move cautiously and wisely. We want to take that course which will recommend itself to the intelligent men and women of the land. Large quantities of milk and sugar eaten together are injurious. They impart impurities to the system. Animals from which milk is obtained are not always healthy. They may be diseased. A cow may be apparently well in the morning, and die before night. Then she was diseased in the morning, and her milk was diseased; but you did not know it. The animal creation is diseased. Flesh meats are diseased. Could we know that animals were in perfect health, I would recommend that people eat flesh meats sooner than large quantities of milk and sugar. It would not do the injury that milk and sugar do. Sugar clogs the system. It hinders the working of the living machine. {2T 368.4}[34]
§72
论到奶类和糖:我晓得有些人开始害怕健康改良的道理,说自己不愿跟它有什么关系,因为这道理是反对人尽量享用这些东西的。在改良食物时应当分外小心,我们在进行时也应谨慎而聪明。我们采取的方针,应得到当地有知识男女的赞同。大量的奶类和糖一起食用,是有害的,会使身体器官不洁。那生产奶液的家畜,其身体并不总是健康的,它们也会患病。一头母牛在早晨看来也许很好,但不到晚上它就死了。这样它便是在早晨就有了病,它的奶也就有毛病了,但你却不知道此事。现今动物界有病,因此肉食也是有毛病的。如果我们晓得这些动物是完全健康,我就要劝人与其食用大量的奶和糖,倒不如食肉更好了。奶和糖的危害比吃肉还大。糖能堵塞人体器官,也会妨害这部活机器的工作。【2T.368.4】[35]
§73
There was one case in Montcalm County, Michigan, to which I will refer. The individual was a noble man. He stood six feet and was of fine appearance. I was called to visit him in his sickness. I had previously conversed with him in regard to his manner of living. I do not like the looks of your eyes, said I. He was eating large quantities of sugar. I asked him why he did this. He said that he had left off meat, and did not know what would supply its place as well as sugar. His food did not satisfy him, simply because his wife did not know how to cook. Some of you send your daughters, who have nearly grown to womanhood, to school to learn the sciences before they know how to cook, when this should be made of the first importance. Here was a woman who did not know how to cook; she had not learned how to prepare healthful food. The wife and mother was deficient in this important branch of education; and as the result, poorly cooked food not being sufficient to sustain the demands of the system, sugar was eaten immoderately, which brought on a diseased condition of the entire system. This mans life was sacrificed unnecessarily to bad cooking. When I went to see the sick man I tried to tell them as well as I could how to manage, and soon he began slowly to improve. But he imprudently exercised his strength when not able, ate a small amount not of the right quality, and was taken down again. This time there was no help for him. His system appeared to be a living mass of corruption. He died a victim to poor cooking. He tried to make sugar supply the place of good cooking, and it only made matters worse. {2T 369.1}[35]
§74
我所要提到的,是密歇根州蒙坎县的一宗病例。那个人身高1.83米,气宇轩昂,一表人才。他生了病,我被请去拜望他。我事先同他谈过关于他生活方式的话。我对他说:“我不喜欢你眼睛的神色。”他吃大量的糖,我问他为何如此。他说因为戒除了肉食,不知道有什么会比糖更能代替它。他不能从食物得到满足,只是因为他的妻子不知如何烹饪。你们有些人,在女儿青春年少之时,送她们到学校去读各门学科,而在此前却没有教她们如何烹饪,其实应使这事成为头等重要的事。这里就有一位不知如何烹饪的女子。她从未学过如何配制有益健康的食物。这位为妻为母者,对于这重要学科的知识一窍不通,烹饪不良的食物不足以维持身体的需要,由于吃糖无度,全身都有了病。这个人的生命不必要地牺牲在不良的烹饪上了。在我去拜望这位病人之时,我尽力将我知道的处置方法全都告诉他们。不久他就开始渐有进步。然而他在体力仍然衰弱之时,却仍不注意身体的恢复而滥用气力,进食少量素质不佳的食物,以致身体状况又见滑坡。此时他又没有得到什么帮助,以致身体成了行尸走肉。他成了不良烹饪的牺牲者。他曾尽力用糖来代替肉食,结果只是更加糟糕。【2T.369.1】[36]
§75
I frequently sit down to the tables of the brethren and sisters, and see that they use a great amount of milk and sugar. These clog the system, irritate the digestive organs, and affect the brain. Anything that hinders the active motion of the living machinery affects the brain very directly. And from the light given me, sugar, when largely used, is more injurious than meat. These changes should be made cautiously, and the subject should be treated in a manner not calculated to disgust and prejudice those whom we would teach and help. {2T 370.1}[36]
§76
我常常在弟兄姐妹家中,用饭时见他们吃大量的奶和糖。这些东西会堵塞身体系统,刺激消化器官,并影响大脑。凡足以妨害这活机器工作的食物,对于大脑都有很直接的影响。我得到亮光,大量吃糖,其危害比吃肉更大。在作这些改变时,应留心注意,在讨论这题目时的态度,也不可使我们所要教导和帮助的人,见而生厌及存有成见。【2T.370.1】[37]
§77
Our sisters often do not know how to cook. To such I would say: I would go to the very best cook that could be found in the country, and remain there if necessary for weeks, until I had become mistress of the art, an intelligent, skillful cook. I would pursue this course if I were forty years old. It is your duty to know how to cook, and it is your duty to teach your daughters to cook. When you are teaching them the art of cookery you are building around them a barrier that will preserve them from the folly and vice which they may otherwise be tempted to engage in. I prize my seamstress, I value my copyist; but my cook, who knows well how to prepare the food to sustain life and nourish brain, bone, and muscle, fills the most important place among the helpers in my family. {2T 370.2}[37]
§78
我们的姐妹们往往不知道怎样烹饪。我要向这等人说:我真愿去国内最好的厨师那里请教,如果需要的话,我也愿意留在那里几周,直到我成为巧妇,成为一个聪明而有技巧的厨师。我现在若是四十岁,我还要去学习这一门本事。去学习怎样烹饪乃是你们的本分;教导你们的女儿学习烹饪也是你们的本分。你们教导她们烹饪之时,正是在她们的四围筑下一道篱笆,保守其脱离那试探她们的各种愚昧邪恶的事。我看重我的女裁缝,我看重我的秘书,可是我的厨师善知如何预备食物,维持生命,营养脑筋、骨骼和肌肉,在我家庭的各助手中,他真是居于最重要地位呢。【2T.370.2】[38]
§79
Mothers, there is nothing that leads to such evils as to lift the burdens from your daughters, and give them nothing special to do, and let them choose their own employment, perhaps a little crochet or some other fancywork to busy themselves. Let them have exercise of the limbs and muscles. If it wearies them, what then? Are you not wearied in your work? Will weariness hurt your children, unless overworked, more than it hurts you? No, indeed. They can recover from their weariness in a good nights rest and be prepared to engage in labor the next day. It is a sin to let them grow up in idleness. The sin and ruin of Sodom was abundance of bread and idleness. {2T 371.1}[38]
§80
母亲们啊,你们不让女儿们负起责任,也不给她们什么特别的事情做,而是随她们选取自己喜欢的工作,或是忙于一些编织刺绣之类的工作,这是会导致许多不幸的。应当让她们有机会运用自己的四肢和筋肉。如果这会使她们疲惫,又会怎么样呢?难道你们自己做不会累吗?若不是工作过劳的话,她们会比你们更会受到疲倦的伤害吗?不会的,一定不会的。她们的体力能从一夜的安眠中获得恢复,并预备好从事第二天的劳作。任由她们在闲懒中长大是一种罪恶。所多玛的罪恶和毁灭正是因为他们粮食饱足、大享安逸。【2T.371.1】[39]
§81
We want to work from the right standpoint. We want to act like men and women that are to be brought into judgment. And when we adopt the health reform we should adopt it from a sense of duty, not because somebody else has adopted it. I have not changed my course a particle since I adopted the health reform. I have not taken one step back since the light from heaven upon this subject first shone upon my pathway. I broke away from everything at once,--from meat and butter, and from three meals,--and that while engaged in exhaustive brain labor, writing from early morning till sundown. I came down to two meals a day without changing my labor. I have been a great sufferer from disease, having had five shocks of paralysis. I have been with my left arm bound to my side for months because the pain in my heart was so great. When making these changes in my diet, I refused to yield to taste and let that govern me. Shall that stand in the way of my securing greater strength, that I may therewith glorify my Lord? Shall that stand in my way for a moment? Never! I suffered keen hunger. I was a great meat eater. But when faint, I placed my arms across my stomach and said: I will not taste a morsel. I will eat simple food, or I will not eat at all. Bread was distasteful to me. I could seldom eat a piece as large as a dollar. Some things in the reform I could get along with very well, but when I came to the bread I was especially set against it. When I made these changes I had a special battle to fight. The first two or three meals, I could not eat. I said to my stomach: You may wait until you can eat bread. In a little while I could eat bread, and graham bread, too. This I could not eat before; but now it tastes good, and I have had no loss of appetite. {2T 371.2}[39]
§82
我们应该从正确的立场开展工作。我们应该行事好像要受审判的人。当我们采纳健康改良时,我们应该从责任的意义上采纳,而不是因为别的某个人已经采纳了。我自从接受健康改良以来,一点儿没有改变我的路线。自从有关这个问题的天上亮光初次照在我的路径上以来,我没有退后一步。我立刻打破各种旧习,不吃肉食和奶油,也不一日三餐了,而同时每天还是从清晨写到日落,从事伤精耗神的脑力劳动。我每天改吃两餐,工作则照常不改。我以前常常遭受极大的病患痛苦,有过五次瘫痪休克。由于心痛非常利害,我曾将左臂绑在肋侧长达数月。当我在饮食上作这些改变时,我拒绝向口味屈服,不让它管治我。我岂可让它挡在前面,阻碍我追求更大的力量以便荣耀我的主吗?我岂可让它有片刻挡在我路上吗?决不可以!我忍受了剧烈的挨饿之苦,我以前是很喜欢吃肉的。但当我感到晕眩之时,我双手交叉按在胃上,说道:“我决不尝一片肉。我要吃简单的食物,要不就根本不吃。”我对面包甚感乏味,难得吃上一元硬币那么大小的分量。在健康改良方面,我对有些东西尚可应付得过;可是一见到面包,便特别反感。当我作这些改变时,我要打一场特别的仗。在开始的两三餐,我不能进食,我对自己的胃说,“你等着吧,等到你能吃面包之时才吃。”后来过了一些时候之后,我能吃面包了,而且全麦粉作的面包也吃得下了。我以前是吃不下的,但现在却吃得津津有味,也没有失去我的食欲。【2T.371.2】[40]
§83
When writing Spiritual Gifts, volumes three and four, I would become exhausted by excessive labor. I then saw that I must change my course of life, and by resting a few days I came out all right again. I left off these things from principle. I took my stand on health reform from principle. And since that time, brethren, you have not heard me advance an extreme view of health reform that I have had to take back. I have advanced nothing but what I stand to today. I recommend to you a healthful, nourishing diet. {2T 372.1}[40]
§84
在写《属灵的恩赐》卷三和卷四时,我因工作过度而筋疲力尽。那时,我看出我必须改变自己的生活方式。休息了数日之后,我终于又可以重新工作了。我按照原则停止了这些事。我也按照原则采取了健康改良的立场。从那时以来,我的弟兄,你们没有听我提出过一个关于健康改良的极端观点以致必须予以收回。除了我坚持到今日的,我没有提出过什么。我向你们推荐健康营养的饮食。【2T.372.1】[41]
§85
I do not regard it a great privation to discontinue the use of those things which leave a bad smell in the breath and a bad taste in the mouth. Is it self-denial to leave these things and get into a condition where everything is as sweet as honey; where no bad taste is left in the mouth and no feeling of goneness in the stomach? These I used to have much of the time. I have fainted away with my child in my arms again and again. I have none of this now, and shall I call this a privation when I can stand before you as I do this day? There is not one woman in a hundred that could endure the amount of labor that I do. I moved out from principle, not from impulse. I moved because I believed Heaven would approve of the course I was taking to bring myself into the very best condition of health, that I might glorify God in my body and spirit, which are His. {2T 372.2}[41]
§86
我不认为停止食用那些令人气味难闻而且口感很坏的食物是一种损失。难道丢弃这些东西,而使人有甘甜如蜜的气息,胃不衰弱,这也算是克己自制吗?我曾习惯吃许多这样的东西,也曾在手抱孩子之时一次又一次晕了过去。但在现今,这些情形都没有了,我可以站在你们面前象今天一样,难道这可算是损失吗?现今能忍受我的工作量的女人,真是百不得一。我是根据原理开始行动,而非出自感情冲动。我行事是因为我相信上天会嘉许我所采取的行动,会使我处于最佳的健康状态,以便我能在这本属于上帝的身体和心灵上荣耀祂。【2T.372.2】[42]
§87
We can have a variety of good, wholesome food, cooked in a healthful manner, so that it can be made palatable to all. And if you, my sisters, do not know how to cook, I advise you to learn. It is of vital importance to you to know how to cook. There are more souls lost from poor cooking than you have any idea of. It produces sickness, disease, and bad tempers; the system becomes deranged, and heavenly things cannot be discerned. There is more religion in a loaf of good bread than many of you think. There is more religion in good cooking than you have any idea of. We want you to learn what good religion is, and to carry it out in your families. When I have been from home sometimes, I have known that the bread upon the table, and the food generally, would hurt me; but I would be obliged to eat a little to sustain life. It is a sin in the sight of Heaven to have such food. I have suffered for want of proper food. For a dyspeptic stomach, you may place upon your tables fruits of different kinds, but not too many at one meal. In this way you may have a variety, and it will taste good, and after you have eaten your meals you will feel well. {2T 373.1}[42]
§88
我们可以有各种良好而有益健康的食物,用卫生的方法烹调,做成人人爱吃的美味。我的姐妹们,如果你们不懂怎样烹饪,我劝你们要学习。你们应当学习怎样烹饪,这乃是非常重要的。由于烹饪不良而死亡的人,远超过你们所能想象的。烹饪不良的饮食,导致人生疾,抱病,脾气坏;身体系统变得紊乱,不能辨别属天的事物。一个好面包所包含的宗教,远过于你们多人所能想到的。良好烹饪中所含的宗教,也是你们还没有想到的。我们希望你们学习什么是良好的宗教,并要在你们自己的家中实行出来。我有时出门在外,见到人家所预备的面包和食物,一般都于我有害,但我却不得不吃一点,以维持生命。拥有这种食物在上天看来乃是罪恶。我曾因缺少合适的食物而吃过不少的苦。对有胃病的人,你们也许可在桌上供应一些不同样的水果,但也不可在一餐之中摆得太多。你们若能常有变换,就可使人觉得味道良好,并且在饭后感觉好过多了。【2T.373.1】[43]
§89
I am astonished to learn that, after all the light that has been given in this place, many of you eat between meals! You should never let a morsel pass your lips between your regular meals. Eat what you ought, but eat it at one meal, and then wait until the next. I eat enough to satisfy the wants of nature; but when I get up from the table, my appetite is just as good as when I sat down. And when the next meal comes, I am ready to take my portion, and no more. Should I eat a double amount now and then, because it tastes good, how could I bow down and ask God to help me in my work of writing, when I could not get an idea on account of my gluttony? Could I ask God to take care of that unreasonable load upon my stomach? That would be dishonoring Him. That would be asking to consume upon my lust. Now I eat just what I think is right, and then I can ask Him to give me strength to perform the work that He has given me to do. And I have known that Heaven has heard and answered my prayer when I have offered this petition. {2T 373.2}[43]
§90
这地方的人得了这一切的亮光之后,你们许多人仍然在两餐之间吃零食,我知道了此事,不胜惊奇之至!在两餐之间,你们切不可让任何食物进口。要吃你应该吃的,但要在一餐吃,然后直等到下一餐再吃。我的食量,以满足身体自然的需要为度;当我起身离桌时,我的胃口却和吃饭之前一样好。到了吃第二餐之时,我欣然吃完自己的那一份之后,不再多吃。要是我因食物可口,偶尔吃了加倍的分量,就因为贪食而得不到灵感,又怎能屈身求上帝帮助我写作呢?我能求上帝除去我胃中的不合理的负担吗?那是会羞辱祂的。那是等于妄求,要浪费在我的私欲中。现今我只吃我认为合适的东西,然后才能祈求祂赐我力量,进行祂所托付我去作的工。我已知道,当我如此祈求时,上天已垂听并应允了我的祈祷。【2T.373.2】[44]
§91
Again, when we eat immoderately, we sin against our own bodies. Upon the Sabbath, in the house of God, gluttons will sit and sleep under the burning truths of Gods word. They can neither keep their eyes open, nor comprehend the solemn discourses given. Do you think that such are glorifying God in their bodies and spirits, which are His? No; they dishonor Him. And the dyspeptic--what has made him dyspeptic is taking this course. Instead of observing regularity, he has let appetite control him, and has eaten between meals. Perhaps, if his habits are sedentary, he has not had the vitalizing air of heaven to help in the work of digestion; he may not have had sufficient exercise for his health. {2T 374.1}[44]
§92
此外,我们若漫无节制地进食,便是得罪自己的身体。当安息日,在上帝的家中,那些贪食的人,竟会在圣经如火的真理之下,坐着睡觉。他们睁不开眼睛,也不能领会所讲的严肃道理,你想这等人会在他们那属于上帝的身体和心灵上荣耀祂吗?不会的,他们乃是羞辱祂。使人消化不良的病,可以说是以这种方式咎由自取的。他不但没有遵守饮食应有定时之律,反而让食欲控制自己,又在两餐之间吃零食。他的生活习惯或许是整日静坐,他没有户外新鲜的空气来帮助消化的工作,也没有足够的运动来维持健康。【2T.374.1】[45]
§93
Some of you feel as though you would like to have somebody tell you how much to eat. This is not the way it should be. We are to act from a moral and religious standpoint. We are to be temperate in all things, because an incorruptible crown, a heavenly treasure, is before us. And now I wish to say to my brethren and sisters, I would have moral courage to take my position and to govern myself. I would not want to put that on someone else. You eat too much, and then you are sorry, and so you keep thinking upon what you eat and drink. Just eat that which is for the best, and go right away, feeling clear in the sight of Heaven, and not having remorse of conscience. We do not believe in removing temptations entirely away from either children or grown persons. We all have a warfare before us and must stand in a position to resist the temptations of Satan, and we want to know that we possess the power in ourselves to do this. {2T 374.2}[45]
§94
你们有些人似乎还想让别人告诉你们应该吃多少东西。这种情形实在是不应该有的。我们的行动应当根据一种道德和虔诚的立场。在我们前头有那不朽的冠冕,也就是属天的财宝,因此我们应当凡事节制。我现在要对我的弟兄姐妹们说,我愿意有道德勇气采取我的立场和自治。我不愿叫别人负责这事。你们吃得太多,过后必要难过,因此一直想着自己吃什么喝什么。应当吃到恰好之时,便离开餐桌,自觉在上帝眼前清白,并且心安无愧。我们不相信儿童和成人会完全免于试探。在我们面前,人人都要经过一场争战,我们必须坚定立场,拒绝撒但的试探,并且要知道我们在心中应有力量实行此事。【2T.374.2】[46]
§95
And while we would caution you not to overeat, even of the best quality of food, we would also caution those that are extremists not to raise a false standard and then endeavor to bring everybody to it. There are some who are starting out as health reformers who are not fit to engage in any other enterprise, and who have not sense enough to take care of their own families, or keep their proper place in the church. And what do they do? Why, they fall back as health reform physicians, as though they could make that a success. They assume the responsibilities of their practice, and take the lives of men and women into their hands, when they really know nothing about the business. {2T 374.3}[46]
§96
我们虽警戒你们不可饮食过度,即便是最好的食物,也不可吃得太多。但我们也警戒那些趋于极端的人,不可擅立虚伪的标准然后尽力要人人都按那标准去做。有些人以健康改良家的面目出现,但其实他们没有资格做什么事。他们的知识尚不足以治理自己的家庭,也无法维持他们在教会中担当合适的职位。他们做些什么呢?他们自命为健康改良医师,以为自己可以成功。他们自负有行医的责任,把男男女女的性命把持在自己手中,其实他们对于业务却是茫然无知的。【2T.374.3】[47]
§97
My voice shall be raised against novices undertaking to treat disease professedly according to the principles of health reform. God forbid that we should be the subjects for them to experiment upon! We are too few. It is altogether too inglorious a warfare for us to die in. God deliver us from such danger! We do not need such teachers and physicians. Let those try to treat disease who know something about the human system. The heavenly Physician was full of compassion. This spirit is needed by those who deal with the sick. Some who undertake to become physicians are bigoted, selfish, and mulish. You cannot teach them anything. It may be they have never done anything worth doing. They may not have made life a success. They know nothing really worth knowing, and yet they have started up to practice the health reform. We cannot afford to let such persons kill off this one and that one. No; we cannot afford it! {2T 375.1}[47]
§98
我要大声反对这些初出茅庐的人,他们治病时竟然自称是照健康改良的原理而行。我们绝对不可成为他们的试验品!我们的人数太少,冤死在他们手下,未免太不光荣了。但愿上帝救我们脱离这种危险!我们不需要这种教师和医生。凡要治病的,应当先对人的身体系统有所认识。天上的大医师满怀慈怜。凡对待病人的,也需要这种精神。有些要作医生的人是顽固,自私,执拗的。他们毫不受教。他们一生也许都没有做过一件有价值的事。他们的人生似乎没有成功的希望了。他们没有任何真正的知识,竟敢行医开业,进行健康改良的工作。我们决不能让这等人随便杀人害命,这是不行的,我们万不能容忍此事!【2T.375.1】[48]
§99
We want to be just right every time. We want to bring our people up to the right position on the health reform. Let us, says the apostle, cleanse ourselves from all filthiness of the flesh and spirit, perfecting holiness in the fear of God. We must be right in order to stand in the last days. We need clear brains and sound minds in sound bodies. We should begin to work in earnest for our children, for every member of our families. Shall we take hold and work from the right standpoint? Jesus is coming; and if we pursue a course to blind ourselves to the soul-elevating truths of these last days, how can we be sanctified through the truth? How can we be prepared for immortality? May the Lord help us that we may commence to work here as never before. {2T 375.2}[48]
§100
我们要时时作事正确,我们要使我们的人在健康改良的道理上处于正当的地位。使徒说:“我们既有这等应许,就当洁净自己,除去身体灵魂一切的污秽,敬畏上帝,得以成圣”(林后7:1)。我们必须立场正确,方能在这末世站立得住。我们需要在健康的身体里有清明的头脑和健全的心思。我们应当下手为自己的儿女及家中每一分子迫切做工。我们应本着正确的立场工作。耶稣快要来了,如果我们的行动使我们对这些末后日子提高人灵性的真理盲目无知,我们怎能藉着真理成圣呢,怎能预备得永生呢?但愿主帮助我们,从此开始作一番空前改革的工作。【2T.375.2】[49]
§101
We have spoken of having a series of meetings in this place, and of taking hold to labor for the people. But we dare not put our arms under to lift you. We want you to commence this work of reformation in your own houses. We want those that have been in the background to come up. You must begin to work. And when we see that you have commenced to labor for yourselves, we will come in and lift. We hope to reform your children, that they may be converted to Christ, and that the spirit of reformation may spread all through your midst. But when you appear twice dead, and ready to be plucked up by the roots, we dare not undertake the work. We would rather go to an unbelieving congregation where there are hearts to receive the truth. The burden of the truth is upon us. There are enough to hear the truth; and we long to be where we can speak it to them. Will you help us by going to work for yourselves? {2T 376.1}[49]
§102
我们曾说要在此地举行一系列的聚会,好为这里的人做工。但我们却不敢伸出膀臂把你们抱起来。我们希望你们能从自己家中开始健康改良的工作。我们希望那些一直在背后的弟兄姐妹能够上来。你们必须开始这项工作。当我们看到你们开始为自己劳力时,我们便会来帮助你们。我们希望你们的儿女好转,使他们能够归向基督,使改革的精神能够传播在你们中间。但如果你们显得死而又死,情愿连根被拔出来(犹12),我们就不敢承担这项工作。我们宁愿转到不信的人中间,那里有人会衷心接受真理。真理的负担在我们身上。有足够多的人想听真理,我们渴望去能够向他们传讲真理的地方。你们开始为自己作工,便是帮助我们,你们愿意这样做吗?【2T.376.1】[50]
§103
May the Lord help you to feel as you never felt before. May He help you to die to self, and get the spirit of reformation in your homes, that the angels of God may come into your midst to minister unto you, and that you may be fitted for translation to heaven. {2T 376.2}[50]