第48章 消除多愁善感的方法
§1
第48章 消除多愁善感的方法
§2
Chap. 48 - Remedy for Sentimentalism
§3
亲爱的B姐妹:在6月12日赐给我的异象中,我蒙指示看到了你的情形。你处在悲伤的状态,不是因为真的有病,而是因为你想象自己没有能力工作,尽管你的身体状况不佳。几年前我曾蒙指示看到你想男孩子想得太多了。你经常将他们作为谈话的主题,你的心思在错误的渠道奔流,不利于你属灵的进步。你陷入的思路已导致了邪恶的结果。你伤害和虐待了自己的身体,使自己的心智陷入低能的状态。你沉湎于相思病的思路和感情,直到你几乎身心俱毁。你不愿意锻炼,这对你是很不好的。承担家庭的重担,参与有益的劳动,会使你克服这种病态的感情状态,比其它任何办法都快。【2T.323.2】[1]
§4
Dear Sister B: In the vision given me June 12 I was shown your case. You are in a sad state, not so much because of actual disease, although you are not well, but because of imaginary inability to labor. Several years ago I was shown that you suffered your mind to dwell too much upon the boys. You have frequently made them the theme of conversation, and your mind has run in a channel not profitable to your spiritual advancement. You have fallen into a train of thinking which has led to evil results. You have injured and abused your own body, and brought upon yourself an imbecile state of mind. You have indulged in a lovesick train of thought and feeling until you are almost ruined, soul and body. Your indisposition to exercise is very bad for you. Useful employment in bearing home burdens, and engaging in useful labor, would overcome this sickly, sentimental state of feeling sooner than any other means. {2T 323.2}[1]
§5
你一直得到太多的同情。让你完全不负责任已成大错。你所想的几乎尽都是你自己。你烦躁易怒,总是想着悲哀的事,把自己的状况描绘得很可悲,甚至心里认定自己若不结婚就永远好不了。你目前的心态是不合适结婚的。在你目前这种无助无用的状态,没有一个人会想要你。假如有人以为他爱你,他就会是个没有价值的人;因为有理智的男子片刻也不会想把自己的爱情寄于这么无用的一个人。【2T.324.1】[2]
§6
You have been sympathized with too much. To relieve you from all responsibility has been a very great mistake. Nearly all your thoughts are now upon yourself. You are fretful, and your mind dwells upon sad things, and pictures your condition as very bad, and you are even settling it in your mind that you can never get well unless you are married. In your present state of mind you are not fit to marry. There is no one who would wish you in your present helpless, useless condition. If one should fancy he loved you, he would be worthless; for no sensible man could think for a moment of placing his affections upon so useless an object. {2T 324.1}[2]
§7
你任由自己思想下流,想那些被禁止的题旨,放纵那些定然伤害你的体质使你早衰的习惯,结果你的心态悲哀忧郁,以致流泪哭泣,不想活了。要是你从未去过某地,原会好得多。你逗留在那儿伤害了你。你总是想着自己的软弱,且与影响败坏的人交往。C小姐是一个心地恶毒败坏的女子。你和她交往令你身上已有的恶习越发严重。“滥交是败坏善行”(林前15:33)。你目前的状况是不蒙上帝悦纳的;你却想象自己没有活着的欲望了。但是如果上帝照你说出来的心愿要了你的性命,你的情形就会确实没有希望了。你今生来世都没有作好准备。【2T.324.2】[3]
§8
The sad, gloomy state of your mind, which leads you to weep and feel that life is not desirable, is the result of allowing your thoughts to run in an impure channel, upon forbidden subjects, while you indulge habits that are steadily and surely undermining your constitution and preparing you for premature decay. It would have been far better for you had you never gone to -----. Your stay there injured you. You dwelt upon your infirmities, and mingled in society which was corrupting in its influence. Miss C was a corrupt, evil-minded woman. Her association with you increased the evil which was already upon you. Evil communications corrupt good manners. At the present time your condition is not acceptable in the sight of God; yet you imagine that you have no desire to live. But should you be taken at your expressed wish, and your life cease, your case would be hopeless indeed. You are neither prepared for this world nor the next. {2T 324.2}[3]
§9
你想象自己无法走路,不能骑马,甚至无法活动,你习惯于一种死冷的漠然的状态。你的父母纵容你,现在你成了他们的忧伤和焦虑,你自己也不得安慰。你可以振作,可以工作,可以摆脱这种可怕的冷漠。你的母亲需要你的帮助;你的父亲需要你可以给予的安慰;你的弟弟们需要他们大姐温慈的照顾;你的妹妹们需要你的指导。但你却懒散地坐着,梦想着没有回报的爱情。为了你自己灵魂的缘故,要结束这种愚昧荒唐的状态。要阅读你的圣经,就象之前从未读过一样。要参与家务,减轻你那负担过重、操劳过度的父母的挂虑。你起先可能做不了多少,但你可以每天增加一定的工作量。这是对于患病心思和受虐身体的最可靠疗法。【2T.325.1】[4]
§10
You imagine that you cannot walk, or ride, or even exercise, and you settle into a cold, dead apathy. You are a grief and anxiety to your indulgent parents, and no comfort to yourself. You can rally, you can work, you can shake off this terrible indifference. Your mother needs your aid; your father needs the comfort you can give him; your brothers need a kindly care from their elder sister; your sisters need your instruction. But here you sit upon the stool of indolence, dreaming of unrequited love. For your own souls sake, have done with this folly. Read your Bible as you have never read it before. Engage in home duties, and lighten the cares of your overburdened, overworked parents. You may not be able to do a great amount at first, but every day increase the task you set yourself. This is the surest remedy for a diseased mind and an abused body. {2T 325.1}[4]
§11
你若具有恳切坚定的宗旨,你的心志就会在一定程度上得到恢复,重新思想更为健康纯洁的题旨。自我放纵已逐渐堕落到意志极其放肆多变,竟不知道如何取悦它自己。你没有用理智和原则来管制自己的行为,反而受轻微短暂的冲动所指使,这使你显得多变且前后矛盾。别人要想令你高兴,实属徒然,因为即便你所有的心愿都得到满足,你也无法令自己高兴。你是一个反复无常的孩子,已因极度自私而厌恶自己了。【2T.325.2】[5]
§12
If you possess earnestness and steadiness of purpose, your mind will come back, in a degree, to dwelling upon more healthful, pure subjects. Self-indulgence has degenerated by degrees into such a wantonness of will as knows not how to please itself. Instead of regulating your actions by reason and principle, you suffer yourself to be guided by every slight and momentary impulse. This makes you appear variable and inconstant. It is vain for others to seek to please you, for you could not please yourself, even if all your wishes were indulged. You are a capricious child and have become sick of yourself through very selfishness. {2T 325.2}[5]
§13
这种悲惨的状态是受到不智同情和奉承的结果。你有很好的心智,却因陷入错误的渠道而变得错乱了。你目前在社会上几乎和废人无异,实在不必如此。你可以为自己做别人无法为你做的事。你有本分要尽,但你久已屈服于无用的状态,以致想象自己无法尽这些本分。你的意志出了故障;你有能力,却没有意向。【2T.326.1】[6]
§14
This wretched state is the result of unwise sympathy and flattery. You have had a very good mind, but it has become unbalanced by being directed in a wrong channel. You now amount to little else than a blank in society. This need not be. You can do for yourself that which no one else can do for you. You have duties to perform, but you have so long yielded to a helpless condition that you imagine you cannot do them. The will is at fault; you have the power, but not the will. {2T 326.1}[6]
§15
你渴望爱情。耶稣要你的钟情;你若将自己的情意献给祂,祂就会使你摆脱这一切病态的、感伤的、不纯洁的、见于故事小说中的爱。在耶稣里你才可以热切真诚地爱。这种爱可以加深加宽没有限度,也不会危害身体的健康和心智的力量。你需要爱上帝和你的邻舍。你必须醒悟,必须摆脱这种附着在你身上的欺骗,并且寻求清洁的爱。【2T.326.2】[7]
§16
You are pining for love. Jesus calls for your affections; if you will devote them to Him, He will rid you of all this sickly, sentimental, impure love, found in the pages of a novel. In Jesus you may love with fervor, with earnestness. This love may increase in depth and expand without limit, and not endanger health of body or strength of mind. You need love to God and to your neighbor. You must awake, you must shake off this deception which is upon you, and seek pure love. {2T 326.2}[7]
§17
你今生和更美来生唯一的希望就在于诚恳地寻求耶稣的真虔诚。你没有虔诚的经验。你需要悔改。然后你的冷漠、怠惰和自私的悲伤才会让位于快乐,使你的身心受益。爱上帝会保证你爱邻舍,你会以深切无私的兴趣从事人生的责任。你的行动会以纯洁的原则为基础。内在的平安会使你的思想进入健康的渠道。要把自己献给上帝,否则你就决不会得到更美的来生。【2T.326.3】[8]
§18
Your only hope of this life and the better life is to seek earnestly for the true religion of Jesus. You have not a religious experience. You need to be converted. Your listless, indolent, selfish sadness will then give place to cheerfulness, which will be beneficial to body and mind. Love to God will ensure love to your neighbor, and you will engage in the duties of life with a deep, unselfish interest. Pure principles should underlie your actions. Inward peace will bring even your thoughts into a healthful channel. Devote yourself to God, or you will never gain the better life. {2T 326.3}[8]
§19
你对你的父母有要尽的责任。开始的时候你若变得疲倦,就不要灰心。这不会是持久的伤害。你的父母常常变得极度疲倦。你在有益的操劳上变得非常疲倦对你的伤害,会不及你总想着自己,助长疾病和屈服于灰心所受伤害的一半。忠心地尽家庭的义务,充任你可以充任的虽然简单卑微却最有益处的职位,乃是实在的提升。你需要这种神圣的影响。在此有平安和神圣的喜乐。它有医治之能。它会暗地里不知不觉地抚平心灵的创伤,甚至是身体的痛苦。内心的平安来自纯洁圣善的动机和行为,会使人得释放,给人的心灵百体带来活力的泉源。【2T.326.4】[9]
§20
You have duties to perform to your parents. You should not be discouraged if you become weary at first. It will not prove a lasting injury. Your parents frequently become exceedingly weary. It will not be half so injurious to you to become very weary in useful labor as for your mind to be dwelling upon yourself, fostering ailments and yielding to despondency. A faithful fulfillment of home duties, filling the position you can occupy to the best advantage, be it ever so simple and humble, is truly elevating. This divine influence is needed. In this there is peace and sacred joy. It possesses healing power. It will secretly and insensibly soothe the wounds of the soul, and even the sufferings of the body. Peace of mind, which comes from pure and holy motives and actions, will give free and vigorous spring to all the organs of the body. {2T 326.4}[9]
§21
内在的平安和在上帝面前存无亏的良心,会复苏和激活人的理智,犹如甘露滋润柔弱的植物一样。于是意志就会受到正确的指导和控制,而且更为坚决,却不刚愎。思考也会变得愉快,因为已得到洁净。你可以具有的内心的平静会使与你交往的人都蒙福。这种平安镇静的意志最后会成为自然,且会将其宝贵的光线辉映在你周围的人身上,再由他们身上反馈到你身上。你越多品尝这种属天的平安和内心的平静,它就会越发加增。这种生机勃勃的快乐不会麻痹你的道德力,反倒会唤醒它们去从事更多的工作。完全的平安乃是天国的属性,是天使所拥有的。愿上帝帮助你拥有这种完全的平安。【2T.327.1】[10]
§22
Inward peace and a conscience void of offense toward God will quicken and invigorate the intellect like dew distilled upon the tender plants. The will is then rightly directed and controlled, and is more decided, and yet free from perverseness. The meditations are pleasing because they are sanctified. The serenity of mind which you may possess will bless all with whom you associate. This peace and calmness will, in time, become natural, and will reflect its precious rays upon all around you, to be again reflected upon you. The more you taste this heavenly peace and quietude of mind, the more it will increase. It is an animated, living pleasure which does not throw all the moral energies into a stupor, but awakens them to increased activity. Perfect peace is an attribute of heaven which angels possess. May God help you to become a possessor of this peace. {2T 327.1}[10]