教会证言2(1868-1871)E

第44章 任性的信徒
§1 第44章 任性的信徒
§2 Chap. 44 - The Unruly Member
§3 亲爱的S姐妹:上帝已将一些关于你的事显示给我。你没有认识到自己的真实状况。你心中需要恩典深切彻底的工作。你需要整顿你的心和你的家。你在家中的榜样实在不值得效法。你达到了低标准,却没能靠我们神圣的主达到高尚的标准。你喜欢串门聊天,你所说的许多事都不合基督徒的体统。你言语夸张,常常远离事实。你的言行将在末日审判你。要凭你的言行定你为义,或定你有罪。你所受的教育不具有使人高尚的性质,所以你现在最大的需要是训练并教育自己有纯洁的思想和行动。要训练你的思想,以便它容易细思默想纯洁圣善的事。要培养喜爱属灵和真敬虔的心。【2T.314.3】[1]
§4 Dear Sister S: Some things have been shown me in reference to you. You have not a sense of your true state. You need a deep and thorough work of grace in your heart. You need to set your heart and your house in order. Your example in your family is not worthy of imitation. You come up to a low standard, but fail to reach the standard elevated by our divine Lord. You love to visit and talk, and you say many things unbecoming a Christian. Your statements are exaggerated and frequently come far from the truth. Your words and acts will judge you in the last day. By them you will be justified or by them condemned. Your education has not been of an ennobling character, therefore there is the greatest necessity of your now training and educating yourself to purity of thought and action. Train your thoughts so that it will be easy for them to dwell upon pure and holy things. Cultivate a love for spirituality and true godliness. {2T 314.3}[1]
§5 你的谈话常属低俗。你在欺骗自己的灵魂,你若不醒悟,看清自己的真相,并以真谦卑的心转向上帝,这种欺骗就是致命的。你容易受欺。你儿子对于上帝和真理的神圣要求没有经验上的认识。他的父母却奉承他,使他以为自己是一个基督徒,但他却是守安息日的基督徒的最卑劣的代表。上帝禁止我们承认这样的人象基督。你没有管教你的儿子。他顽固任性,执迷不悟。他对真正的谦恭,甚至普通的礼貌都知之甚少。他是粗野无文的,既不爱人,也不可爱。你在别人面前说他是基督徒,这样作其实在羞辱基督的圣工。这个男孩正在直接被训练成一个伪君子。他一点没有自制,你们却奉承他是一个基督徒。【2T.315.1】[2]
§6 Your conversation is often of a low order. You are deceiving your own soul, and this delusion will prove fatal unless you arouse to see yourself as you are and turn unto God with true humbleness of mind. You are inclined to be deceptive. Your son has not an experimental knowledge of God or of the sacred claims of truth. He is flattered by his parents that he is a Christian, but he is a most miserable representative of Sabbathkeeping Christians. God forbid that we acknowledge such as being Christlike. You do not discipline your boy. He is self-willed and bigoted. He has but very little sense of true courtesy or even common politeness. He is rough and uncultivated, unloving and unlovable. You represent to others that he is a Christian, and by so doing you disgrace the cause of Christ. This boy is in a fair way of becoming an educated hypocrite. He has no control over himself, yet you flatter him that he is a Christian. {2T 315.1}[2]
§7 改革的工作必须由你开始。你要在言语上变的纯洁,好好持家,喜爱家庭义务,爱自己的丈夫和孩子。你应该学习有效地利用时间,好使你的精力不致过度使用。如果你运用毅力和适当的殷勤,你不得不履行的家庭义务就不会使你精力透支了。但是你要下一番工夫控制自己的舌头。它是百体中最小的,却能说大话,需要用恩典的辔头将其勒住,给它戴上自制的嚼环,阻止其任意而行。你的言语低级,你放纵许多无益的闲谈。“污秽的言语,一句不可出口,只要随事说造就人的好话,叫听见的人得益处”(弗4:29)。【2T.315.2】[3]
§8 The work of reform must commence with you. You should become chaste in conversation, and a keeper at home, loving home duties, loving your husband and child. You should study to economize your time so as not to overtax your strength. The light burden of home duties which you have to perform you can bear without overtaxation if you exercise perseverance and proper diligence. But you have a work to do to control the tongue. It is a little member and boasteth great things, but it needs the bridle of grace and the bit of self-control to keep it from running at random. Your conversation is of a low order, and you indulge in much cheap talk. Let no corrupt communication proceed out of your mouth, but that which is good to the use of edifying, that it may minister grace unto the hearers. {2T 315.2}[3]
§9 当你读到这封信时,愿上帝使你信服这些事。我恳劝你披戴为人妻为人母的温柔的尊严。有一项责任落在父亲身上。你们应该联合一致管理你们的儿子,他正在通向灭亡的路上直奔。你应当恳切寻求内在的妆饰,就是以温柔安静的心为装饰,这在上帝面前是极宝贵的。你们若有忍耐、恩典和美好的谦卑,便可将基督徒的首要原则、真礼貌或基督徒的谦恭教导你们可怜受骗的儿子。但是你们经常急噪吵闹。你们在为时太晚之前能看出要亲自完成这工作是多么重要啊!现在耶稣邀请你们来就祂,并且学祂的样式,因为祂心里柔和谦卑。上帝已赐给你们的应许是确实的,就是你们可以在祂里面得享安息。你们有一项大工要做。不要欺骗自己的心灵,而要根据永恒检查自己。你们现在的状况是不可能得救的。【2T.316.1】[4]
§10 May the Lord convict you of these things as you read these lines. I entreat of you to put on the meek dignity of a wife and mother. There is a responsibility resting upon the father. Your efforts should be united to control your son, who is fast traveling the road to perdition. You should earnestly seek for the inward adorning, even the ornament of a meek and quiet spirit, which is in the sight of God of great price. With patience, grace, and sweet humility you can teach your poor, deceived boy the first principles of Christianity, and true politeness, or Christian courtesy. You are frequently hasty and boisterous. Oh, how important that you see the work to be done for you, before it shall be forever too late! Now Jesus invites you to come to Him, and to learn of Him, for He is meek and lowly of heart. The promise He has given you is sure, that you will find rest in Him. You have a great work to do. Deceive not your own souls, but examine yourselves as in the light of eternity. It is impossible for you to be saved as you are. {2T 316.1}[4]
§11 S姐妹,你若发挥应有的感化力,你的丈夫在教会中便可有所作为。但你的榜样和影响使他没有资格在教会中发挥一种圣化的影响。你们家庭的影响过多抵消了他为善的努力。作为教会一名长老的妻子,你是完全不够格的。上帝呼召你进行改革。你的丈夫有一番工作要做,就是整顿自己的心和家庭。当他回头时,他才能坚固自己的弟兄。【2T.316.2】[5]
§12 Sister S, your husband might be of some use in the church if your influence were what it ought to be. But your example and influence disqualify him to exert a sanctifying influence in the church. Home influences more than counteract his efforts for good. You are wholly unqualified to be the wife of an elder of the church. God calls upon you to reform. Your husband has a work to do to set his heart and house in order. When he is converted, then can he strengthen his brethren. {2T 316.2}[5]
§13 作为一个家庭,你们需要因真理而圣化。亲爱的姐妹,你愿意看清自己当作的工并且毫不迟延地去持定它,以便你的影响力可以拯救别人吗?你当恐惧战兢作成自己得救的工夫。你要以智慧接近那些在教外的人,要爱惜光阴。“你们的言语要常常带着和气,好像用盐调和,就可知道该怎样回答各人”(西4:6)。“凡是真实的、可敬的、公义的、清洁的、可爱的、有美名的,若有什么德行,若有什么称赞,这些事你们都要思念”(腓4:8)。【2T.317.1】[6]
§14 As a family, you need to be sanctified through the truth. Dear sister, will you see the work to be done for you and take hold of it without delay, that your influence may be saving? Work out your salvation with fear and trembling. Walk in wisdom toward them that are without, redeeming the time. Let your speech be alway with grace, seasoned with salt, that ye may know how ye ought to answer every man. Whatsoever things are true, whatsoever things are honest, whatsoever things are just, whatsoever things are pure, whatsoever things are lovely, whatsoever things are of good report; if there be any virtue, and if there be any praise, think on these things. {2T 317.1}[6]
§15 有足够多有益的题旨可供默想和谈论。基督徒应该谈论天上的事,那才是我们寻找救主的地方。默想天上的事是有益的,总会伴有圣灵的平安和安慰。我们的呼召是神圣的,我们的职业是高尚的。上帝正在洁净一班特殊的子民归祂自己,热心为善。祂坐着像炼净银子的。当我们身上的杂质完全除去后,我们便可完全反照祂的形像。于是基督为祂门徒所作的祷告就会实现在我们身上:“求祢用真理使他们成圣,祢的道就是真理”(约17:17)。当真理在我们心和生活上发挥一种成圣的影响时,我们便可向上帝献上使祂悦纳的服务,在地上荣耀祂,与祂神圣的性情有份,脱离世上从情欲来的败坏。【2T.317.2】[7]
§16 There are enough profitable subjects upon which to meditate and converse. The conversation of the Christian should be in heaven, whence we look for the Saviour. Meditation upon heavenly things is profitable, and will ever be accompanied with the peace and comfort of the Holy Spirit. Our calling is holy, our profession exalted. God is purifying unto Himself a peculiar people, zealous of good works. He is sitting as a refiner and purifier of silver. When the dross and tin are removed, then His image will be perfectly reflected in us. Then the prayer of Christ for His disciples will be answered in us: Sanctify them through Thy truth: Thy word is truth. When the truth has a sanctifying influence upon our hearts and lives, we can render to God acceptable service and can glorify Him upon the earth, being partakers of the divine nature and having escaped the corruption that is in the world through lust. {2T 317.2}[7]
§17 唉,当主人来与祂的仆人算账时,多少人会被发现还未准备妥当啊!许多人的对于何为基督徒的概念很鄙陋。自以为义那时会一无用处。只有那些披戴基督之义,充满基督的精神,在内心和生活的纯洁上照基督所行的去行的人,才能经受得住试验。为人必须圣洁,之后言语才会优雅。【2T.317.3】[8]
§18 Oh, how many will be found unready when the Master shall come to reckon with His servants! Many have meager ideas of what constitutes a Christian. Self-righteousness will then be of no avail. Only those can stand the test who shall be found having on the righteousness of Christ, who are imbued with His spirit, and walk even as He walked, in purity of heart and life. The conversation must be holy, and then the words will be seasoned with grace. {2T 317.3}[8]
§19 愿上帝帮助你,使你的家庭恢复正常,生活高尚,且在你一切的行为上尊荣你的信仰。【2T.318.1】[9]
§20 May the Lord help you as a family to get right, to be elevated in life, and in all your acts to honor your profession. {2T 318.1}[9]
已选中 0 条 (可复制或取消)