教会证言2(1868-1871)E

第30章 给教会的警告
§1 第30章 给教会的警告
§2 Chap. 30 - Warnings to the Church
§3 某地亲爱的弟兄们:你们现在并未如上帝期待的那样站在光中。我蒙指示看到去年春天某地收聚生灵的情况,看到你们的心没有为那项工作做好预备。你们并没有期待或相信你们中间可以成就这样的工作。虽然你们不信,你们中间许多人也没有合作,但这项工作仍得以开展。【2T.216.1】[1]
§4 Dear Brethren In -----: You are not standing in the light, as God would have you. I was pointed back to the ingathering of souls at ----- last spring, and was shown that your minds were not prepared for that work. You did not expect or believe that such a work would then be accomplished among you. But the work was carried on, notwithstanding your unbelief, and without the co-operation of many among you. {2T 216.1}[1]
§5 既然你们有这样的证据,显明上帝正等着要施恩给祂的百姓,怜悯的声音正在邀请罪人和后退者来就基督的十字架,你们为何不与那些担负工作重担者合作呢?你们为什么不来帮助耶和华呢?你们中间一些人似乎是麻木,茫然,惊愕了,没有预备好全然投身这项工作。许多人虽同意了,却心不在焉。这就是教会处于不冷不热状态的一大证据。【2T.216.2】[2]
§6 When you had such evidences that God was waiting to be gracious to His people, that mercys voice was inviting sinners and backsliders to the cross of Christ, why did you not unite with those who had the burden of the work upon them? Why did you not come up to the help of the Lord? Some of you seemed benumbed, stupefied, and amazed, and were unprepared to participate fully in the work. Many assented to it, but their hearts were not in it. This was a great evidence of the lukewarm condition of the church. {2T 216.2}[2]
§7 你们属世的心思使你们不肯向耶稣大开心门,你们的心刚硬,耶稣在叩你们的心门,想要进去。这位已用自己的血救赎你们的荣耀之主,正在你们的门前等你们许可祂进去,但你们没有开门欢迎祂进去。有些人把门略为开些,让祂临格的荣光照进一点点,却不欢迎这位天庭的“贵宾”进内。没有地方给耶稣。那本应为祂保留的地方,却被别的东西占住。耶稣恳劝你们:“若有听见我声音就开门的,我要进到他那里去,我与他,他与我,一同坐席”(启3:20),你们有一种工作要作,就是开门。你们曾有一时觉得想听祂的声音并开门,但后来这念头又过去了,坐失你们原有特权可与这位天庭贵宾交往的良机。虽然这样,却有些人已经开了门,并竭诚欢迎了他们的救主。【2T.216.3】[3]
§8 Your worldliness does not incline you to throw wide open the door of your hard hearts at the knock of Jesus, who is seeking an entrance there. The Lord of glory, who has redeemed you by His own blood, waited at your doors for admittance; but you did not throw them open wide and welcome Him in. Some opened the door slightly and permitted a little light from His presence to enter, but did not welcome the heavenly Visitor. There was not room for Jesus. The place which should have been reserved for Him was occupied with other things. Jesus entreated you: If any man hear My voice, and open the door, I will come in to him, and will sup with him, and he with Me. There was a work for you to do to open the door. For a time you felt inclined to hear and open the door; but even this inclination departed, and you failed to secure the communion with the heavenly Guest which it was your privilege to have. Some, however, opened the door and heartily welcomed their Saviour. {2T 216.3}[3]
§9 耶稣不会强迫人打开心门。这件事必须由你们自己完成,你们必须以真诚的欢迎表明你们渴望祂的同在。如果所有的人都做了彻底的工作,清除世俗的垃圾,并在心里为耶稣预备地方,祂原会进来与你们同住,并通过你们完成拯救别人的伟大工作。但尽管你们没有为这项工作做好预备,它还是在你们中间大力开展了。退后的人被挽回了,罪人悔改,风声也传到了四围的地区。整个社区都激动了。如果教会前来帮助耶和华,如果进一步工作的门路能够完全敞开,某地和某地以及周围区域原会成就一番你们从未见过的伟大工作。但教会的众弟兄没有醒悟,他们对这件事相当漠不关心。尽管救灵的工作迫在眉睫,一些始终寻求个人利益的人也想不起在这个时节让自己的心转离自己。【2T.217.1】[4]
§10 Jesus will not force open the door. You must open it yourselves and show that you desire His presence by giving Him a sincere welcome. If all had made thorough work in clearing away the worlds rubbish and preparing a place for Jesus, He would have entered and abode with you, and would have done a great work through you for the salvation of others. But notwithstanding you were unprepared for the work, it commenced among you in mighty power. Backsliders were reclaimed, sinners were converted, and the sound went out into the region round about. The community was stirred. Had the church come up to the help of the Lord, and had the way been fully opened for further labor, a work would have been accomplished in ----- and ----- and the region round about, such as you have never witnessed. But the minds of the brethren were not aroused, and they were in a great degree indifferent to the matter. Some who had ever been seeking their own interest could not think of having their minds drawn away from themselves on this occasion, even though the salvation of souls might be at stake. {2T 217.1}[4]
§11 主已将担子放在我们身上。我们一度情愿将自己一切所有的都给你们,惟盼你们能来和我们一起帮助耶和华。但你们在这事上显然是失败了。上帝在你们中间彰显了祂的大能,你们却表现出极大的忘恩负义。你们若以感恩的心接受了上帝怜悯仁慈的记号,并且满怀兴趣地与上帝的灵同工,就不会处于目前的状态了。然而自从在你们中间做了那项宝贵的工作以后,你们一直在走下坡路,在属灵上枯萎了。【2T.217.2】[5]
§12 The Lord had laid upon us the burden. We were willing to give you all there was of us for a time, if you would come up with us to the help of the Lord. But in this there was a decided failure. Great ingratitude was shown for the manifestations of the power of God among you. Had you received the tokens of Gods mercy and loving-kindness as you should, with thankful hearts, and united your interest to work with the Spirit of God, you would not be in your present condition. But since that precious work was done among you, you have been going down and withering spiritually. {2T 217.2}[5]
§13 你们还不明白迷羊的比喻。你们还没有学到神圣的教师计划你们应该学会的教训。你们已经成了愚昧的学生。请阅读《路加福音》十五章中的比喻:“你们中间,谁有一百只羊失去一只,不把这九十九只撇在旷野,去找那失去的羊,直到找着呢?找着了,就欢欢喜喜地扛在肩上,回到家里,就请朋友邻舍来,对他们说:‘我失去的羊已经找着了,你们和我一同欢喜吧!’”【2T.218.1】[6]
§14 The parable of the lost sheep you do not yet understand. You have not learned the lesson the divine Teacher designed you should. You have been dull scholars. Read the parable in Luke 15: What man of you, having an hundred sheep, if he lose one of them, doth not leave the ninety and nine in the wilderness, and go after that which is lost, until he find it? And when he hath found it, he layeth it on his shoulders, rejoicing. And when he cometh home, he calleth together his friends and neighbors, saying unto them, Rejoice with me; for I have found my sheep which was lost. {2T 218.1}[6]
§15 这里有几个人已经退后、处于黑暗中、流离于主的羊圈之外。A弟兄的情况尤其显著。你们没有以智慧付出应有的努力以便阻止他从羊圈走迷。在他走迷之后,你们也没有付出殷勤的努力去把他找回来。加在他身上的更多是闲言碎语,而不是真诚地为他感到忧伤。所有这些事都使他远离主的羊圈,并使他的心与弟兄们越发疏远,使他的得救变的更加困难。这与比喻中牧人找寻迷羊时所采取的做法是何等不同啊!那九十九只羊都被撇在旷野自己照顾自己,易遭受种种危险;但那从羊群中走失的一只处在更大的危险中,为要拯救这只羊,那九十九只便被撇下了。【2T.218.2】[7]
§16 Here were the cases of several who had backslidden, who had been in darkness, and who had strayed from the fold. But especially was the case of Brother A prominent. All the efforts were not made which should have been made in wisdom to prevent his straying from the fold; and after he had strayed, diligent efforts were not put forth to bring him back. There was more gossiping over his case than sincere sorrow for him. All these things kept him from the fold and caused his heart to be separated farther and farther from his brethren, making his rescue still more difficult. How different was this course from that pursued by the shepherd in the parable, when in pursuit of the lost sheep. The whole ninety and nine were left in the wilderness to care for themselves, exposed to dangers; yet the lone sheep, separated from the flock, was in greater danger, and to secure the one, the ninety and nine were left. {2T 218.2}[7]
§17 教会中一些人并不特别渴望让A弟兄回来。他们的关心不足以使他们放下自己的尊严与骄傲且做出特别的努力去帮助他得到亮光。他们竟傲然退后,说:“我们不会去找他;让他来找我们吧。”鉴于弟兄们对他的情绪,他是不可能这么做的。要是他们重视了基督的教训,他们原会甘心乐意地放下自己的尊严和骄傲,去寻找走迷的弟兄们。他们原会为他们哀哭,为他们祷告,恳劝他们忠于上帝和真理,并和教会在一起。但许多人的情绪是:“他要走,由他走好了。”【2T.218.3】[8]
§18 Some of the church had no special anxiety to have Brother A return. They cared not enough to unbend from their dignity and pride and make special efforts to help him to the light. They stood back on their dignity and said: We will not go after him; let him come to us. Viewing the feelings of his brethren toward him as he did, it was impossible for him to do this. Had they regarded the lesson taught by Christ, they would have been willing to yield their dignity and pride, and go after the wandering ones. They would have wept over them, prayed for them, implored them to be faithful to God and the truth, and to abide with the church. But the feeling of many was: If he wants to go, let him go. {2T 218.3}[8]
§19 当主差遣祂的仆人去为这些迷失的人作你们应该做成的工作时,甚至当你们有确据表明主正向这些可怜的亡羊发出一道怜悯的信息时,你们却没准备放下自己的想法。你们不想撇下那九十九只羊,去寻找那只亡羊,直到把它找着,你们没有这样作。而当那亡羊被找到并被欢喜带回羊圈时,你们欢喜快乐了吗?我们试图把你唤醒。我们试图叫你们与我们一同喜乐,好像比喻中的牧人叫他的邻舍和朋友一样,但你们似乎很不情愿。你们感到那只羊离开羊圈是犯了极大的错误,你非但不为他的归回而感到快乐,反倒切切地想让他觉得他应该为离开羊圈而道歉,并且应该按照你们的想法归回。自他回来后,你们对他还有了一种嫉妒的情绪。你们在警惕地观察,要看是否一切都好。一些人没有得到完全的满足,他们不愿让事情象现在这样。【2T.219.1】[9]
§20 When the Lord sent His servants to do for these wanderers the work which you ought to have done, and even when you had evidence that the Lord was giving a message of mercy to these poor straying ones, you were unprepared to give up your ideas. You did not feel like leaving the ninety and nine, and searching after the lost sheep till it was found, and you did not do it. And when the sheep was found, and brought back to the fold with rejoicing, did you rejoice? We tried to arouse you. We tried to call you together, as the shepherd called his neighbors and friends, to have you rejoice with us; but you seemed unwilling. You felt that the sheep had done a great wrong in leaving the fold, and instead of rejoicing that he had returned, you were anxious to make him feel that he should be very sorry for leaving, and should come back just according to your ideas. And since his return, you have had a feeling of jealousy in regard to him. You have kept watching to see if all was right. Some have not been exactly satisfied; they have felt an unwillingness to have things just as they are. {2T 219.1}[9]
§21 你们并不了解自己。有些人是自私的,这大大缩小了他们的影响和努力。天上为一个悔改的罪人欢喜,比为九十九个不需悔改的义人欢喜还要大呢。如果教会曾预备好欣赏主在他们中间正在施行的工作,他们原会在那次收割之后发展得越来越壮大。他们非但没有全心全意投入工作,感到特别真诚地有兴趣全力去做我们留下的工作,反而行事很象这工作与他们没有什么特别的关系,好像他们只是看客而已,一有机会便要怀疑并挑剔别人的错误。【2T.219.2】[10]
§22 You are unacquainted with yourselves. Some possess selfishness, which leads to the narrowing up of their influence and efforts. There is more joy in heaven over one sinner that repenteth than over ninety and nine just persons who need no repentance. Had the church been prepared to appreciate the work the Lord was doing among them, they would since that ingathering have been growing stronger and stronger. But instead of all throwing their whole soul into the work, and feeling a special, sincere interest to do all in their power to follow up the work after we left it, they acted very much as if the work did not specially concern them, and as though they were only spectators, ready to distrust and find fault wherever there was opportunity. {2T 219.2}[10]
§23 我蒙指示看到B弟兄的情况。他感到不快乐。他对他的弟兄们不满。他有段时间动了脑筋,觉得他有责任去传扬信息。他有能力,并且就他的真理知识而言,他也是能够胜任的;但他缺少修养。他还没有学会自制。对付人心需要极大的智慧,他还没有资格应对这项工作。他明白理论,但并没有在宽容、忍耐、温柔、仁慈和真礼貌上训练自己。但凡有任何不符合他心意的事,他不会停下来想想注意这事是否智慧,还是先放一放,直到应该充分考虑的时候,反而立刻使自己进入战备状态。他苛刻、严厉、非难,一有事情不符合他的心意,他便马上心神不安。【2T.220.1】[11]
§24 I was shown the case of Brother B. He feels unhappy. He is dissatisfied with his brethren. His mind has been exercised for some time that it was his duty to carry the message. He has the ability, and, as far as his knowledge of the truth is concerned, he is capable; but he lacks culture. He has not learned to control himself. It requires great wisdom to deal with minds, and he is not qualified for this work. He understands the theory, but has not educated himself in forbearance, patience, gentleness, kindness, and true courteousness. If anything arises which does not meet his mind, he does not stop to consider whether it is wisdom to take notice of it, or to let it pass until it shall be fully considered. He braces himself at once for battle. He is harsh, severe, denunciatory, and if things do not meet his mind, he raises disturbance at once. {2T 220.1}[11]
§25 他生性好斗而非喜爱美好的平安与和谐。他没有智慧按时分粮。“有些人你们要从火中抢出来,搭救他们;有些人你们要存惧怕的心怜悯他们,连那被情欲沾染的衣服也当厌恶”(犹23)。B弟兄对于如何做出这种区分知之甚少。他的态度粗鲁,在对待他人的事上很轻率。这使他不够资格成为一名智慧、谨慎的牧人。一位牧人必须具有高尚的慷慨、勇气、刚毅、仁爱与温柔。【2T.220.2】[12]
§26 He possesses in his organization the elements of war rather than of sweet peace and harmony. He has not wisdom to give to all their portion of meat in due season. And of some have compassion, making a difference: and others save with fear, pulling them out of the fire; hating even the garment spotted by the flesh. Brother B has but little knowledge of making this difference. He is rough in his manners, and indiscreet in his dealing with souls. This disqualifies him for making a wise, careful shepherd. A shepherd must have noble generosity, courage, fortitude, love, and tenderness combined. {2T 220.2}[12]
§27 B弟兄会有危险拆的多建的少。他并未使他的全部能力顺服于上帝的旨意。他还没有心意更新而变化。他过于自信,没有完全倚赖上帝的恩典。他的工作不是靠上帝做的。牧者的工作是一个十分重要负责的岗位;喂养上帝的羊群是一项崇高而又神圣的工作。B弟兄,上帝认为你不适合去作祂羊群的监督。如果你在自己的宗教经验上学会了自制,如果你感到有必要通过圣灵的圣化提升你的意念并洁净你的心思,使你的全部能力都顺服于上帝的旨意,寻求谦卑和温柔,你现在就可以处于向别人行善和发挥一种提拔人、拯救人的影响力的位置。【2T.220.3】[13]
§28 Brother B will be in danger of tearing down more than he can build up. He has not brought all his powers in subjection to the will of God. He has not been transformed by the renewing of his mind. He is self-sufficient, and does not rely wholly upon the grace of God; his works are not wrought in God. To be a shepherd is to occupy a very important, responsible position; to feed the flock of God is an exalted and sacred work. Brother B, the Lord does not regard you fit to be an overseer of His flock. Had you been learning the lesson of self-government in your religious experience, and had you felt the necessity of elevating your mind and purifying your heart by the sanctification of the Spirit, and of bringing all your powers into subjection to the will of God, seeking humility and meekness, you might now be in a position to do good and to exert an influence which would be elevating and saving. {2T 220.3}[13]
§29 B弟兄和姐妹,你们要为自己作一项工作,是别人无法替你们完成的。你们喜欢牢骚抱怨。你们要有所做为,制服自己本性的情感。要为上帝而活,要知道你们不必为别人的错误负责。B弟兄,我看到,你若不停止挑剔,你若不在上帝面前寻求那清洁没有玷污的虔诚,则撒但必要胜过你,你的信心也要遭遇完全的毁坏。你需要提拔自己的思想和言谈,你需要彻底的转变。【2T.221.1】[14]
§30 Brother and Sister B, you have a work to do for yourselves which no one can do for you. You are inclined to murmur and complain. You have something to do to subdue your natural feelings. Live for God yourselves, knowing that you have not to answer for the wrongs of others. I saw, Brother B, that you would certainly be overcome by Satan, and make utter shipwreck of faith, unless you stop your faultfinding, and seek pure and undefiled religion before God. You need to be elevated in your thoughts and conversation; you need a thorough conversion. {2T 221.1}[14]
§31 生与死就摆在你的面前。你应当严肃地思考你是在与伟大上帝打交道,你应该永远记得,上帝不是小孩子,是轻慢不得的。你不能随便加入祂的工作,而后又任意离开。你的内心需要转变。我的弟兄,所有像你这样没能在上帝的恩典上长进、也没有奉祂的名达到完全圣洁地步的人,都要在这些危险和试炼的日子遭遇到重大的损失。他们建筑的基础将会证明是流沙,而不是磐石基督耶稣。【2T.221.2】[15]
§32 Life or death is before you. You should solemnly consider that you are dealing with the great God, and should ever remember that He is not a child, to be trifled with. You cannot engage in His service at will and let it alone at pleasure. Your inmost soul needs to be converted. All who, like you, my brother, have failed to grow in the grace of God, and to perfect holiness in His name, will, in these days of peril and trial, meet with great loss. Their foundation will prove to be sliding sand instead of the Rock Christ Jesus. {2T 221.2}[15]
§33 你作事冲动。你因自己没有被差出去传讲真理而感到与弟兄们不和。你还不适合这一重托。你一人去传道,就得有一名以上能干的传道人跟在你后头,去包扎你的苛刻行为会造成的创伤。上帝并不喜悦你,我恐怕你会失去永生。【2T.221.3】[16]
§34 You move by impulse. You feel unreconciled to your brethren because you are not sent out to preach the truth. You are not fit for this trust. More than one efficient preacher would be required to follow in your wake to bind up the wounds and bruises which your harsh dealing would make. God is not pleased with you, and I fear that you will fail of everlasting life. {2T 221.3}[16]
§35 你没有时间可以浪费了。你应竭尽全力救自己脱离撒但的网罗。耶稣心里柔和谦卑,你要学祂的样式,就必得享安息。你有何等的工夫要下啊,好使自己敬畏上帝,达到圣洁完全的地步,预备自己将来加入纯洁神圣天使的行列。你需要在上帝面前谦卑己心,寻求温柔和公义,好使你在主烈怒的大日可以躲藏起来。【2T.222.1】[17]
§36 You have no time to lose. Make mighty efforts to rescue yourself from Satans snare. You need to learn of Jesus, who is meek and lowly of heart, and then you will obtain rest. Oh, what a work you have to do to perfect holiness in the fear of God, and be prepared for the society of the pure and holy angels. You need to humble your heart before God, and seek meekness and righteousness, that you may be hid in the day of the Lords fierce anger. {2T 222.1}[17]
§37 B弟兄,主去年春天将祂的福降在你身上。但你没有看出警醒和祈祷支持人在神圣生活上进步的关系。你忽略了这些责任,其结果就是自己被黑暗笼罩。你处于疑惑不信的状态中,经常选择去与那些处在黑暗中的人交往,那些人是撒但用来从基督分散的。如果是上帝天意的安排如此指示你,你才能在最腐败的环境中而仍能保持自己清白不受玷污。但对那些希望尊荣上帝的人来说,与不敬畏上帝之人来往,想在他们中间找到快乐和款待,则是极危险的事。撒但常以最浓密的黑暗笼罩这些人;如果自称跟从基督的人擅自闯入这黑暗的阵地,他们就是在勾引魔鬼来试探自己。如果为了行善及荣耀上帝的名,是上帝差遣我们去到最黑暗的恶灵中间,祂就会派祂的使者环绕我们,保守我们不受玷污。但若是我们自己寻求与罪人为伴,并且喜欢他们粗俗的玩笑,接受并以他们的故事、游戏和下流语言粗俗幽默为乐,纯洁圣善的天使就会撤除他们的保护,把我们撇在自己所选择的黑暗中。【2T.222.2】[18]
§38 Brother B, the Lord let His blessing rest upon you last spring; but you did not see the relation which watchfulness and prayer sustain to a progress in the divine life. You have neglected these duties, and the result is that darkness has enshrouded you. You have been in a state of uncertainty and distrust, and have frequently chosen the society of those who are in darkness, those whom Satan uses to scatter from Christ. You could live among the most corrupt, and remain unstained, unsullied, if God in His providence thus directed you. But it is dangerous for those who wish to honor God to find their pleasure and entertainment with companions who fear Him not. Satan ever surrounds such with great darkness; and if those who profess Christ go unbidden into this darkness, they tempt the devil to tempt them. If, in order to do good and glorify His name, the Lord requires us to go among infernal spirits, where is the blackest darkness, He will encircle us with His angels and keep us unsullied. But if we seek the company of sinners, and are pleased with their coarse jests, and entertained and amused with their stories, sports, and ribaldry, the pure and holy angels remove their protection and leave us to the darkness we have chosen. {2T 222.2}[18]
§39 B弟兄,我想给你以警告;我想唤醒你采取行动。我想恳求你趁着上帝邀请你来就祂时寻求祂,好使你得生命。“警醒,祈祷,作工”乃是基督徒的口号。撒但是警醒作工的,他的恒心是不倦的,他的热心是不减的。他不等着他的猎物来找他,而是去寻找猎物。他定意要从基督手里抢夺生灵;但是自称跟从基督的人却在自己的盲目中沉睡,在自己的追求中疯狂。上帝被他们抛在脑后。一个警惕的仇敌正在追寻他们的脚踪;但只要他们倚靠上帝,他们就不在危险中。否则他们的力量就会被削弱,他们就会被撒但战胜。【2T.222.3】[19]
§40 Brother B, I wish to alarm you; I wish to arouse you to action. I wish to entreat of you to seek God while He invites you to come to Him that you may have life. Watch, pray, work, are the Christians watchwords. Satan is vigilant in his efforts; his perseverance is untiring, his zeal earnest and unabated. He does not wait for his prey to come to him; he seeks for it. To wrench souls from the hand of Christ is his determined purpose; yet professed Christians are asleep in their blindness, insane in their pursuits. God is not in their thoughts. A vigilant foe is upon their track; yet they are in no danger while they make God their trust. But unless they do this, their strength will be weakness, and they will be overcome by Satan. {2T 222.3}[19]
§41 B弟兄,你屈从疑惑是危险的。你决不应让自己在目前所走的方向再前进半步。你时常处于危险中。撒但正在你所行的路上,向你暗示疑惑,使你不信。要是你完全听从上帝的忠告,你原能对现在喜欢与你交往的那些人发挥一种为善的感化力。【2T.223.1】[20]
§42 Brother B, it is dangerous for you to yield to doubts. You must not permit yourself to go any further in the direction in which you have been going. You are in constant danger. Satan is on your track, suggesting doubts and causing unbelief. Had you stood clear in the counsel of God you could have had an influence for good over those who love your society now. {2T 223.1}[20]
§43 可怜的C弟兄感到了上帝圣灵的影响,但他缺乏经验。他没有完全放弃自己的旧习惯。他没能不断以上帝为他的力量,于是他的脚步滑跌了。基督与彼列是毫不相和的。要是你与上天有应有的联络,你原能帮助C弟兄。但你不活动的作风,你的交谈的态度,你的影响力,都让他更加退后,并且平息了他里面良心的声音。你的做法对他走下坡路并不是一种责备。要是你在为上帝而活,你原能行善。你的力量完全是软弱的,你的智慧乃是愚拙,但你对此并无认识。你太过满足于一种理论、一种教条上的正确,但你并没有感到必须要有上帝的能力。你忽略了信仰里头属灵的部分。你整个人都应该渴求上帝的灵——宗教在心灵中的生命和能力, 这会引导你钉死自我,坚定地仰赖你的救赎主。【2T.223.2】[21]
§44 Poor Brother C felt the influence of the Spirit of God, but was deficient in experience. He did not fully turn from his old habits. He failed to make God his strength continually, and his feet slipped. There is no concord between Christ and Belial. You might have helped him, had you been connected with Heaven as you should have been. But your course of inactivity, your manner of conversation, your influence, have strengthened him in his backsliding and quieted the voice of conscience within him. Your course has not been a reproof to him in his downward track. You could do good, were you living for God. Your strength is utter weakness, your wisdom foolishness; but you do not realize it. You have been too well satisfied with a theory, a correct form of doctrine, but have not felt the necessity of the power of God; you have neglected the spiritual part of religion. Your whole being should cry out for the Spirit of God--the life and power of religion in the soul, which would lead to the crucifixion of self and a firm trust in your Redeemer. {2T 223.2}[21]
§45 你处在可怕的黑暗中,必须奉上帝的名兴起,打碎撒但的枷锁,坚持维护你的自由,否则你的信仰就会破灭。主是那样不愿离开你,这是祂对你的爱,尽管你的生活并不符合祂的旨意,你的工作和作风一直得罪祂,但天上的至尊还是屈尊降贵来请求有权拜访你并留给你祂的祝福。“看哪,我站在门外叩门”(启3:20)。天上荣耀的住宅是祂的,那天上居所的喜乐也是祂的,然而祂却谦卑虚己,站在你的心门之外请求进来,好使祂能用祂的光赐福与你,并使你在祂的荣耀中欢喜快乐。祂的工作就是去寻找和拯救那些迷路和行将灭亡的生灵。祂希望救赎尽可能多的人脱离罪恶和死亡,将他们提升到祂的宝座,且将永生赐给他们。【2T.224.1】[22]
§46 You are in terrible darkness, and unless you arise in the name of God, and break asunder the fetters of Satan, and assert your freedom, you will make shipwreck of the faith. So great is the unwillingness of the Lord to leave you, and such is His love toward you, that notwithstanding your life has not been in accordance with His will, and your works and ways have been offensive to Him, the Majesty of heaven condescends to beg the privilege of making you a visit and leaving you His blessing: Behold, I stand at the door, and knock. The mansions in glory are His, and the joy of that heavenly abode; yet He humbles Himself to seek an entrance at the door of your heart, that He may bless you with His light and make you to rejoice in His glory. His work is to seek and to save that which is lost and ready to perish. He wishes to redeem as many as He can from sin and death, that He may elevate them to His throne and give them everlasting life. {2T 224.1}[22]
§47 B弟兄啊,你要听劝,振作起来,抛掉自己的疑惑。是什么让你心里疑惑呢?是你远离上帝的生活,是你未献身的生活,你的笑话和玩笑。你缺乏谨慎自守,这危及你的永恒利益。基督正在邀请你转离这些愚妄而归向祂。你没有在恩典和真理的知识上长进。你没有使上帝的圣工得荣耀。你没有变得高尚,反而在沦落到低而又低的水准。你没有为天国和永生造就自己的品格。【2T.224.2】[23]
§48 Brother B, be entreated to arise and cast aside your doubts. What makes you inclined to doubt? It is your life of departure from God, your life of unconsecration, your jesting and joking. Your lack of sobriety is endangering your eternal interests. Christ is inviting you to turn from these follies to Him. You are not growing in grace and in the knowledge of the truth. You are not an honor to the cause. You are not becoming elevated, but are sinking lower and lower in the scale. You are not forming a character for heaven and everlasting life. {2T 224.2}[23]
§49 你在取悦自己,将那本应陪伴家人、教导儿女明白上帝的道路和作为的时间,消磨在轻浮无益的事上。你花在只能给你带来伤害的同伴上的时间,应当用来祈祷和学习上帝的圣言。你应感到自己身上负有一种责任,作为一家之首,要照着主的教训和警戒养育你的儿女。你将如何向主交代那些被你误用的时间呢?你对那些不敬畏上帝的人发挥的是怎样的影响呢?“你们的光也当这样照在人前,叫他们看见你们的好行为,便将荣耀归给你们在天上的父”(太5:16)。愿上帝膏你的眼睛,使你能看到自己的危险。我对你深感同情。我的心想念你。我渴望见你达到你有权达到的高标准。你能行善。你的影响力,若运用得当,便可大有功效。但是,B弟兄啊,你正在走下坡路。“你们转回,转回吧!”“何必死亡呢”(结33:11)?【2T.224.3】[24]
§50 You are pleasing yourself, passing away time in frivolity which should be spent with your family, teaching your children the ways and works of God. The hours that you spend in company that does you only harm should be devoted to prayer and the study of Gods word. You should feel that a responsibility rests upon you, as head of your family, to bring up your children in the nurture and admonition of the Lord. What account will you render to God for misspent time? What influence are you having over those who have not the fear of God before them? Let your light so shine before men, that they may see your good works, and glorify your Father which is in heaven. May God anoint your eyes that you may see your peril. I feel deeply for you. My heart yearns over you. I long to see you coming up to the high standard that it is your privilege to attain. You can do good. Your influence, if exerted on the right side, will tell. Brother B, your footsteps are in the downward path. Turn ye, turn ye, for why will ye die? {2T 224.3}[24]
§51 你若在目前所走的路线上走得再久一些,就会不信真理和上帝的话。总要警醒祷告。将你自己毫无保留地献给主,那时侍奉上帝就不是一件难事了。你三心二意。这就是你被黑暗而非光明包围的原因。最后恩典的信息现在正在发出。这代表了上帝长久的忍耐和怜悯。“请来吧”乃是现在发出的邀请。请来吧,因为样样都齐备了。这是怜悯的最后呼召。接下来将是一位被得罪之上帝的报应。【2T.225.1】[25]
§52 If you much longer pursue the course you are now following, you will become infidel in regard to the truth and in regard to the word of God. Watch and pray always. Dedicate yourself unreservedly to the Lord, and it will not then be difficult to serve Him. You have a divided heart. This is the reason that darkness, instead of light, encircles you. The last message of mercy is now going forth. It is a token of the long-suffering and compassion of God. Come, is the invitation now given. Come, for all things are now ready. This is mercys last call. Next will come the vengeance of an offended God. {2T 225.1}[25]
§53 B弟兄啊,你要鼓励朴素、仁爱、自制,并与弟兄们痛快地联合。你千万不要如此贱卖永生。你若离开真理,便决不会知道真幸福;你就会确实很惨。天国是值得我们付出任何牺牲的。打破撒但的捆锁吧。耶稣现在正邀请你,你愿意听祂的声音吗?你必须采取一种比从前更高的立场。将获得天国和基督的义作为你的头等要务。为上帝和天国而生活,在赛程的终点你必得着永恒的奖赏。【2T.225.2】[26]
§54 Brother B, encourage simplicity, love, forbearance, and sweet union with your brethren. But do not, oh, do not sell everlasting life so cheaply. If you go from the truth you will never know real happiness; you will be miserable indeed. Heaven is worth making any and every sacrifice for. Break the bands of Satan. Jesus now invites you; will you listen to His voice? You must take a higher stand than you have hitherto done. Make it your first business to gain the kingdom of heaven and the righteousness of Christ. Live for God and heaven, and the eternal reward will be yours at the end of the race. {2T 225.2}[26]
已选中 0 条 (可复制或取消)