第25章 谴责好斗
§1
第25章 谴责好斗
§2
Chap. 25 - Combativeness Reproved
§3
亲爱的M弟兄:当我们在某地见到你时,我们很渴望马上帮助你,但我们担心你不愿接受你在那里所需要的帮助。我曾建议你到我们这里来,与我们和上帝其他亲爱的儿女在一起,以便你学到对你来说非常重要的教训,使你能变得强壮,可以忍受得住末世的危险与试探。我回忆你的面容,正如主在异象中启示给我的,你正在苦苦挣扎,要控制那些强有力的恶习,那些恶习不仅会毁灭你的身体,还会造成你永远的灭亡。你获得了一些胜利,但你还有更大的胜利要获得。你与内在的仇敌有仗要打,若不得胜,就会大大损害你自己的幸福和凡与你交往之人的幸福。【2T.162.1】[1]
§4
Dear Brother M: When we met you at ---, we were anxious to help you, and we feared you would not receive the help there which you needed. I proposed your coming to our place and associating with us, and others of Gods dear children, that you might be learning the lessons so important for you to learn before you could be strong to endure the temptations and perils of these last days. I recollected your countenance as that of one whom the Lord had shown me had been struggling for the mastery over powerful evil habits, which were leading not only to the destruction of your body but to your eternal destruction hereafter. You have gained victories, but you have still great victories to gain; you have battles to fight with internal foes which, unless overcome, will greatly mar your own happiness and that of all who associate with you. {2T 162.1}[1]
§5
你必须胜过自己品格中的邪恶特性。你必须用恳切、谦卑地向上帝祈祷把握住这项工作,感到若无祂特别的恩典便无能为力。信仰真理已在你的人生中造成改变,可是这种改革还不够彻底,远未达到上帝对你的要求。你热爱真理,但你必须让真理更深地把握住你的生活,并影响你的言语和你一切的行为。你有很大的功课要学习,而且要赶快学习。你没有训练自己要自制。这是你必须要获得的一个特别的胜利。你生性好战而不喜爱和平。你需要培养谦恭和真实的基督徒礼貌。“恭敬人,要彼此推让”(罗12:10)。“凡事不可结党,不可贪图虚浮的荣耀,只要存心谦卑,各人看别人比自己强”(腓2:3)。【2T.162.2】[2]
§6
The evil traits in your character must be overcome. You must take hold of the work with earnest, humble prayer to God, feeling your helplessness without His special grace. The belief of the truth has already wrought a reformation in your life, yet this reform is not as thorough as it must be in order for you to meet the measurement of God. You love the truth, but it must take a deeper hold of your life and influence your words and all your deportment. You have a great lesson to learn, and should lose no time in learning it. You have not educated yourself to self-control. Here is a special victory for you to gain. In your organization are more of the elements of war than of peace. You need to cultivate courtesy and true Christian politeness. In honor preferring one another. Let nothing be done through strife or vainglory; but in lowliness of mind let each esteem other better than themselves. {2T 162.2}[2]
§7
你过于争强好斗,你摆好架势,准备一有机会就驳斥每件事情。你没有努力去与大家求同存异,反倒随时准备伺机标新立异。这损害你自己的心灵,阻碍你的属灵进程,不但伤害那些愿意作你挚友的人,有时也令他们厌恶,以致与你交往不是令人感到愉快舒适,而是讨厌恼人的了。你总是自然而然地认为别人的观点和主意不如你。你经常在这件事上犯很严重的错误,因为你并不拥有自以为拥有的那一切智慧和知识。你经常认为自己的观点比那些拥有多年经验远过于你的人更高明,其实他们比你更有资格给予指导,发表明智的见解。但是你没有看出你惹起的这些不愉快的麻烦,所以也就没有认识到这些麻烦产生的恶劣苦毒的结果。你久已放纵一种争辩、论战的精神。你特殊的性情使你因遇到反对而欢欣鼓舞。【2T.163.1】[3]
§8
Your combativeness is large, and you stand braced, prepared to rebut everything where you have a chance. You do not labor to see how near you can make your ideas and views harmonize with those of others, but you stand all ready to differ if there is a possible chance for you to do so. This injures your own soul, retards your spiritual advancement, and not only grieves and wounds those who would be your sincere friends, but sometimes disgusts them, so that your society is not agreeable and pleasant, but annoying. It is as natural as your breath for you to consider the views and opinions of others inferior to yours. You often greatly err here, for you have not all that wisdom and knowledge for which you give yourself credit. You often set your opinions up above men and women who have had many more years of experience than yourself, and who are far better qualified to direct and give words of wise judgment than yourself. But you have not seen these disagreeable besetments, and therefore have not realized the ill and bitter fruit they have produced. You have long indulged a spirit of contention, of war. Your peculiar turn of mind leads you to exult in opposites. {2T 163.1}[3]
§9
你所受的教育非常糟糕,不利于你现在拥有一种正确的宗教经验。你几乎得忘记一切重新学习。你急躁易怒,这令你的朋友和圣天使担忧,也伤害你自己的心灵。这与真理的精神和真实的敬虔是相反的。你必须学习培养讲话谦逊质朴。自我必须降服且保持顺服。基督徒不会追求争吵的做法,甚至不会跟最邪恶不信的人辩论。那些相信真理并寻求和平、仁爱、和睦的人放纵这种精神是多么不对啊!保罗说:“你们也要彼此和睦”(帖前5:13)。这种争竞的精神是与天国所有的原则相背的。基督在登山宝训中说道:“使人和睦的人有福了,因为他们必称为上帝的儿子”(太5:9)。“温柔的人有福了,因为他们必承受地土”(太5:5)。你无论到哪儿都会有麻烦,除非你学会上帝要你学会的教训。你应当少相信和提出自己的意见,且要具有一位学习者受教的精神。“不轻易发怒的,胜过勇士;治服己心的,强如取城”(箴16:32)。“不轻易发怒的,大有聪明;性情暴躁的,大显愚妄”(箴14:29)。雅各说:“我亲爱的弟兄们,这是你们所知道的。但你们各人要快快地听,慢慢地说,慢慢地动怒,因为人的怒气并不成就上帝的义”(雅1:19)。【2T.163.2】[4]
§10
Your education has been deplorable; it has not been favorable to your now having a correct religious experience. You have had almost everything to unlearn and learn anew. You possess a hasty temper, which grieves your friends and the holy angels, and wounds your own soul. This is all contrary to the spirit of truth and true holiness. You must learn to cultivate modesty in speaking. Self must be subdued and kept in subjection. A Christian will not pursue a course of bickering and contention with even the most wicked and unbelieving. How wrong to indulge this spirit with those who believe the truth and who are seeking for peace, love, and harmony! Says Paul: Be at peace among yourselves. This spirit of contention is opposed to all the principles of heaven. In Christs Sermon on the Mount He says: Blessed are the peacemakers: for they shall be called the children of God. Blessed are the meek: for they shall inherit the earth. You will have trouble wherever you go, unless you learn the lesson God designs you to learn. You should be less confident and forward in your own opinion, and possess a teachable spirit, that of a learner. He that is slow to anger is better than the mighty; and he that ruleth his spirit than he that taketh a city. He that is slow to wrath is of great understanding: but he that is hasty of spirit exalteth folly. Says James: Wherefore, my beloved brethren, let every man be swift to hear, slow to speak, slow to wrath: for the wrath of man worketh not the righteousness of God. {2T 163.2}[4]
§11
你的经验中伴随着一种过于自信的精神。要是你在上帝的事上有更加彻底的经验,就会认识到你结的是坏果子。它们毫无营养,只会令凡吃它们的人口中充满苦涩。你必须胜过自己傲慢专横的精神。我亲爱的弟兄,你既表现出有道德勇气面对你里面的一个仇敌,并且毅然地与食欲这个仇敌和象铁条一样紧紧捆绑你的强大恶习作战,我就对你有很强的盼望,希望你继续在此努力,获得胜利。你有一种卤莽的精神,觉得没有人特别关心你,觉得几乎每一个人都是你的敌人,觉得你成为什么样无所谓。【2T.164.1】[5]
§12
A spirit of self-confidence is in keeping with your experience. Had you a more thorough experience in the things of God you would realize that the fruits you bear are bad. They contain no nourishment, but fill all who partake of them with bitterness. You must overcome your overbearing, dictatorial spirit. I have strong hope, my dear brother, that you, who have shown that you have moral courage to face an enemy in yourself, and fortitude to battle with the foe of appetite and strong evil habits which girded you about as with iron bands, will go to work right here and gain the victory. You have possessed a reckless spirit, have felt that no one cared specially for you, that almost everybody was your enemy, and that it was of no consequence what became of you. {2T 164.1}[5]
§13
你在不幸中遇到了真理。你在真理中看到一种能力,会提拔你,使你得到你所没有的力量。你领会了照在你身上的亮光;如果你现在完全顺服真理的影响,它就会彻底改变你,使你圣洁,并使你为最终进入永恒作好预备。你拥有许多品格上的优点;你有一颗慷慨的心。上帝希望你作一个正直的人,完全正直。你不愿意受人任意指挥或指示,而愿意指挥一切。但你必须拥有一种谦卑受教的精神,和蔼、宽容、长久忍耐、满有温柔和怜悯。【2T.164.2】[6]
§14
The truth found you miserable. You saw in it a power that would exalt you and impart to you the force and strength that you had not. You grasped the rays of light that shone upon you; and if you will now yield yourself fully to the influence of the truth, it will thoroughly convert and sanctify you, and prepare you for the finishing touch of immortality. You possess many good traits of character; you have a liberal heart. God wants you to be right, just right. You are unwilling to be dictated to or directed. You want to do all the dictating yourself. But you must possess a humble, teachable spirit, and be affable, patient, long-suffering, full of gentleness and mercy. {2T 164.2}[6]
§15
我们大家很关心你,并想帮助你。我祈祷你能以正确的精神接纳这些劝勉,并让它们相应地影响你的内心和生活。【2T.165.1】[7]
§16
We have an interest for you, and want to help you. I pray you to receive these lines with a right spirit, and let them suitably affect your heart and life. {2T 165.1}[7]
§17
M弟兄给怀爱伦姐妹的回信:我昨天收到您的证言。我认为这是我理所当得的责备。我由衷地向您表示感谢。我诚恳地希望自己成为一名得胜者。我充分认识到了自己要做之工的重大,然而我相信靠着上帝帮助人的恩典,我一定能够得胜。【2T.165.2】[8]
§18
RESPONSE
§19
SISTER WHITE: THE TESTIMONY I RECEIVED YESTERDAY I LOOK UPON AS A WELL-MERITED REBUKE FOR WHICH I FEEL TRULY THANKFUL TO YOU. I EARNESTLY HOPE TO BE AN OVERCOMER. I AM FULLY SENSIBLE OF THE MAGNITUDE OF THE WORK I HAVE TO DO, YET I TRUST THAT BY GODS ASSISTING GRACE I SHALL BE ABLE TO CONQUER. {2T 165.2}[8]