教会证言1(1855-1868)E

第110章 健康机构
§1 第110章 健康机构
§2 Chap.110 - The Health Institute
§3 在以前的一些《教会证言》中,我说过安息日复临信徒建立一个机构,使病人,特别是我们中间受苦患病的人受益的重要性。我说到过我们的人就财力而言有能力去做这事;并且敦促过,考虑到预备以高兴的心迎见主这项大工的这个部门的重要性,我们的人应该感到蒙召要各按能力将自己的一部分钱财投入这样的一个机构中。我还照着所蒙指示看到的指出了医生、经理和其他人在经营这样一个企业时会遭受的一些危险;我确实希望他们会避免我蒙指示看到的那些危险。尽管如此,我暂时享受的希望不料竟遭受了失望和忧伤。{1T 633.1}[1]
§4 In former numbers of Testimonies for the Church I have spoken of the importance of Seventh-day Adventists establishing an institution for the benefit of the sick, especially for the suffering and sick among us. I have spoken of the ability of our people, in point of means, to do this; and have urged that, in view of the importance of this branch of the great work of preparation to meet the Lord with gladness of heart, our people should feel themselves called upon, according to their ability, to put a portion of their means into such an institution. I have also pointed out, as they were shown to me, some of the dangers to which physicians, managers, and others would be exposed in the prosecution of such an enterprise; and I did hope that the dangers shown me would be avoided. In this, however, I enjoyed hope for a time, only to suffer disappointment and grief.{1T 633.1}[1]
§5 我曾对健康改良大感兴趣,也曾极其盼望保健院的兴盛。我感到了别人所感觉不到的责任,要奉主的名对我的弟兄姐妹们说关于这个机构的事,以及他们供应所需钱财的本分,我极其关心而焦急地注意着这工作的进展。当我看到那些管理和指导这机构的人陷入了我蒙指示看到的危险中,就是我曾公开警告过他们也在私下的交谈和信件中警告过他们的危险中时,一个可怕的担子就临到了我身上。我蒙指示看到的我们中间的受苦的病人能得到帮助的地方,乃是一个牺牲、好客、信心和虔诚应该成为主导原则的地方。但是当作出不合适的呼召,要人投入大笔金钱,说所购买的股份会得到高百分比的回报时;当在那机构中任职的弟兄们似乎更愿得到更多工资,过于那些在真理和改革的大业中充任其他同等重要岗位的人所满意的工资时,当我痛苦地获悉,为了使这机构受那些非我们信仰之人的欢迎并获得他们的赞助,一种妥协的精神迅速在那机构中得势时,这种精神表现在使用“先生”、“小姐”和“夫人”,而不是“弟兄”“姐妹”的称呼上,表现在流行的娱乐上。在这种娱乐中,人人都可参加一种比较无罪的嬉戏——当我看到这些事时,我说:这并不是我蒙指示看到的一个适合于病人的机构,可以分享上帝显著祝福的机构。这是别的东西。{1T 633.2}[2]
§6 I had taken great interest in the health reform and had high hopes of the prosperity of the Health Institute. I felt, as no other one could feel, the responsibility of speaking to my brethren and sisters in the name of the Lord concerning this institution and their duty to furnish necessary means, and I watched the progress of the work with intense interest and anxiety. When I saw those who managed and directed, running into the dangers shown me, of which I had warned them in public and also in private conversation and letters, a terrible burden came upon me. That which had been shown me as a place where the suffering sick among us could be helped was one where sacrifice, hospitality, faith, and piety should be the ruling principles. But when unqualified calls were made for large sums of money, with the statement that stock taken would pay large per cent; when the brethren who occupied positions in the institution seemed more than willing to take larger wages than those were satisfied with who filled other and equally important stations in the great cause of truth and reform; when I learned, with pain, that, in order to make the institution popular with those not of our faith and to secure their patronage, a spirit of compromise was rapidly gaining ground at the Institute, manifested in the use of Mr., Miss, and Mrs., instead of Brother and Sister, and in popular amusements, in which all could engage in a sort of comparatively innocent frolic--when I saw these things, I said: This is not that which was shown me as an institution for the sick which would share the signal blessing of God. This is another thing.{1T 633.2}[2]
§7 可是作出了建更多楼房的预算,迫切要求人们投入大笔金钱。事实上按当时的管理,我只能把这个机构从总体上看作一个咒诅。由健康的观点来说,虽然有些人受益了,但该机构对巴特尔克里克教会和访问该机构的弟兄姐妹造成的影响是那么坏,以致抵消了它所行的一切善;而且这影响正在延及本州和其它州的各教会,可怕地摧毁人们对上帝和现代真理的信心。一些来过巴特尔克里克的谦卑、献身、深信不疑的基督徒,离开时几乎成了不信的人。这些事的普遍影响正在使我们许多最谦卑、最献身、最好的弟兄人健康改良产生偏见,也在摧毁人们对我的证言和现代真理的信心。{1T 634.1}[3]
§8 And yet calculations for more extensive buildings were made, and calls for large sums of money were urged. As it was then managed, I could but regard the Institute, on the whole, as a curse. Although some were benefited healthwise, the influence on the church at Battle Creek and upon brethren and sisters who visited the Institute was so bad as to overbalance all the good that was done; and this influence was reaching churches in this and other states, and was terribly destructive to faith in God and in the present truth. Several who came to Battle Creek humble, devoted, confiding Christians, went away almost infidels. The general influence of these things was creating prejudice against the health reform in very many of the most humble, the most devoted, and the best of our brethren, and was destroying faith in my Testimonies and in the present truth.{1T 634.1}[3]
§9 与健康改良和保健院有关的事态,连同需要承受的其它事,使我有责任说了《证言》第13辑中的话。我很清楚那会引起反应并且考验许多人的心。我也知道有一种作用迟早会发生,而且为了那机构的益处和整体圣工的益处,来得越早越好。要是事态一直朝错误的方向前进,伤害宝贵的生灵和圣工全体,越早予以制止和给予适当的指导就越好。越前进,毁灭也就越大,反应越大,普遍的失望也就越大。这种误导人的工作必须受到制止;要有时间纠正错误并在正确的方向上重新开始。{1T 634.2}[4]
§10 It was this state of matters relative to the health reform and the Health Institute, with which other things were brought to bear, that made it my duty to speak as I did in Testimony No. 13. I well knew that that would produce a reaction and trial in many minds. I also knew that a reaction must come sooner or later, and, for the good of the Institute and the cause generally, the sooner the better. Had matters been moving in a wrong direction, to the injury of precious souls and the cause generally, the sooner this could be checked, and they be properly directed the better. The further the advance, the greater the ruin, the greater the reaction, and the greater the general discouragement. The misdirected work must have such a check; there must be time to correct errors and start again in the right direction.{1T 634.2}[4]
§11 去年秋天为巴特尔克里克教会所行的善工,保健院的医生、助理人员和管理人员的彻底悔改归主,以及我们各部分园地弟兄姐妹普遍赞同保健院的伟大目标及其应该运作的方式,加上一年多时间里正反两方面的各种经验,使我比以往更有信心,相信健康改良和保健院会成功。我深切盼望看到巴特尔克里克保健院兴旺,在各方面符合我所得的指示。但要花时间充分纠正和革除以往的错误。在上帝的祝福下,这件事一定能成功。{1T 635.1}[5]
§12 The good work wrought for the church at Battle Creek last fall, the thorough reform and turning to the Lord by physicians, helpers, and managers at the Health Institute, and the general agreement of our brethren and sisters in all parts of the field relative to the great object of the Health Institute and the manner it should be conducted, to which is added the varied experience of more than one year, not only in the wrong course, but also in a right direction, give me more confidence that the health reform and the Health Institute will prove a success than I ever had before. I still fondly hope to see the Health Institute at Battle Creek prospering and in every respect the institute shown me. But it will take time to fully correct and outgrow the errors of the past. With the blessing of God this can and will be done.{1T 635.1}[5]
§13 负责这项工作的弟兄呼吁我们的人予以财力的支援。因为健康改良乃是第三位天使信息的一部分。在这一点上他们是对的。健康改良是上帝伟大、仁爱、慷慨、牺牲、慈善之工的一个部门。那么为什么这些弟兄会说:“保健院的股票有更高的回报,”“这是一项良好的投资,”“一件划算的事”呢?为什么不说投资出版协会也有很高的回报呢?既然这两个部门同属为人子的降临作准备的最后大工,为什不这样说呢?为什么不同时向它们慷慨捐款呢?没有人用笔和口为出版社的资金向圣工的朋友发出这样诱人的呼吁。为什么向富有贪婪的守安息日者提出他们可以行极大的善事,将他们的钱财投在健康机构,同时保留本金,并仅仅因使用本金就可收到高百分比的回报呢?弟兄们曾蒙召为出版协会捐款。他们慷慨而愉快地为主作了牺牲,学习那发出呼召之主的榜样。上帝的福气也临到了大工的那个部门。但要当担上帝不悦纳保健院的筹款方式,祂的福气不充分临到这个机构,直到纠正了这个错误。我在《证言》第11辑第492页中为这个机构向弟兄们呼吁说:{1T 635.2}[6]
§14 The brethren who have stood at the head of this work have appealed to our people for means, on the ground that the health reform is a part of the great work connected with the third angels message. In this they have been right. It is a branch of the great, charitable, liberal, sacrificing, benevolent work of God. Then why should these brethren say: Stock in the Health Institute will pay a large per cent, it is a good investment, a paying thing? Why not as well talk of stock in the Publishing Association paying a large per cent? If these are two branches of the same great, closing work of preparation for the coming of the Son of man, why not? Or why not make them both matters of liberality? The pen and the voice that appealed to the friends of the cause in behalf of the publishing fund held out no such inducements. Why, then, represent to wealthy, covetous Sabbathkeepers that they may do great good by investing their means in the Health Institute, and at the same time retain the principal, and also receive large per cent for the simple use of it? The brethren were called upon to donate for the Publishing Association, and they nobly and cheerfully sacrificed unto the Lord, following the example of the one who made the call, and the blessing of God has been upon that branch of the great work. But it is to be feared that His displeasure is upon the manner in which funds have been raised for the Health Institute, and that His blessing will not be upon that institution to the full, till this wrong shall be corrected. In my appeal to the brethren in behalf of such an institution, in Testimony No. 11, page 492, I said:{1T 635.2}[6]
§15 “我蒙指示:守安息日的复临信徒并不缺乏金钱。目前他们最大的危险是累积财富。有些人正在不断地增加他们的操心和劳碌,这实在太过分了,结果他们几乎忘掉上帝和圣工的需要,而在属灵上死亡了。他们需要向上帝作出牺牲和奉献。牺牲不会增多,只会减少和消耗。” {1T 636.1}[7]
§16 I was shown that there is no lack of means among Sabbathkeeping Adventists. At present their greatest danger is in their accumulations of property. Some are continually increasing their cares and labors; they are overcharged. The result is, God and the wants of His cause are nearly forgotten by them; they are spiritually dead. They are required to make a sacrifice to God, an offering. A sacrifice does not increase, but decreases and consumes.{1T 636.1}[7]
§17 我在钱财问题上的观点是当有“供物和祭物,献于上帝”(弗5:2);我从未接受过任何其它观念。但股东若持有本金,并提取一定的红利,哪里还有牺牲的减少和消耗呢?按着目前保健院的持股计划,那些正在积财的守安息日者,怎么会有减少财产的危险呢?他们只有增财的危险。而且这里有额外的藉口为他们的贪婪开脱。在投资保健院股份的事上,他们视之为一笔买卖,像其它任何交易一样,就没有做出任何牺牲。以高回报为引诱,以得利的精神而非牺牲的精神引导他们对保健院作大笔投资,以致他们没有多少钱财可以奉献来支持圣工其它更重要的部门。上帝要这些吝啬、贪婪、属世的人为受苦的人类作出牺牲。祂号召他们为那些相信耶稣和现代真理的患病受苦的人而减少自己属世的财产。他们应该有机会在充分意识最后审判之决定的前提下行事,就如那万王之王下述强烈的措辞中所说的:{1T 636.2}[8]
§18 My view of this matter of means was that there should be a sacrifice to God, an offering; and I never received any other idea. But if the principal is to be held good by stockholders, and they are to draw a certain per cent, where is the decrease, or the consuming sacrifice? And how are the dangers of those Sabbathkeepers who are accumulating property decreased by the present plan of holding stock in the Institute? Their dangers are only increased. And here is an additional excuse for their covetousness. In investing in stock in the Institute, held as a matter of sale and purchase like any other property, they do not sacrifice. As a large per cent is held out as an inducement, the spirit of gain, not sacrifice, leads them to invest so largely in the stock of the Institute that they have but little if anything to give to sustain other and still more important branches of the work. God requires of these close, covetous, worldly persons a sacrifice for suffering humanity. He calls on them to let their worldly possessions decrease for the sake of the afflicted ones who believe in Jesus and the present truth. They should have a chance to act in full view of the decisions of the final judgment, as described in the following burning words of the King of kings:{1T 636.2}[8]
§19 《马太福音》25:34-46:“于是王要向那右边的说:‘你们这蒙我父赐福的,可来承受那创世以来为你们所预备的国;因为我饿了,你们给我吃,渴了,你们给我喝;我作客旅,你们留我住;我赤身露体,你们给我穿;我病了、你们看顾我;我在监里,你们来看我。’义人就回答说:‘主啊,我们什么时候见你饿了,给你吃,渴了,给你喝?什么时候见你作客旅,留你住,或是赤身露体,给你穿?又什么时候见你病了,或是在监里,来看你呢?’王要回答说:‘我实在告诉你们,这些事你们既做在我这弟兄中一个最小的身上,就是做在我身上了。’{1T 637.1}[9]
§20 Matthew 25:34-46: Then shall the King say unto them on His right hand, Come, ye blessed of My Father, inherit the kingdom prepared for you from the foundation of the world: for I was an hungered, and ye gave Me meat: I was thirsty, and ye gave Me drink: I was a stranger, and ye took Me in: naked, and ye clothed Me: I was sick, and ye visited Me: I was in prison, and ye came unto Me. Then shall the righteous answer Him, saying, Lord, when saw we Thee an hungered, and fed Thee? or thirsty, and gave Thee drink? When saw we Thee a stranger, and took Thee in? or naked, and clothed Thee? Or when saw we Thee sick, or in prison, and came unto Thee? And the King shall answer and say unto them, Verily I say unto you, Inasmuch as ye have done it unto one of the least of these My brethren, ye have done it unto Me.{1T 637.1}[9]
§21 “王又要向那左边的说:‘你们这被咒诅的人,离开我!进入那为魔鬼和他的使者所预备的永火里去!因为我饿了,你们不给我吃,渴了,你们不给我喝;我作客旅,你们不留我住;我赤身露体,你们不给我穿;我病了,我在监里,你们不来看顾我。’他们也要回答说:‘主啊,我们什么时候见你饿了,或渴了,或作客旅,或赤身露体,或病了,或在监里,不伺候你呢?’ 王要回答说:‘我实在告诉你们,这些事你们既不做在我这弟兄中一个最小的身上,就是不做在我身上了。’这些人要往永刑里去;那些义人要往永生里去。” {1T 637.2}[10]
§22 Then shall He say also unto them on the left hand, Depart from Me, ye cursed, into everlasting fire, prepared for the devil and his angels: for I was an hungered, and ye gave Me no meat: I was thirsty, and ye gave Me no drink: I was a stranger, and ye took Me not in: naked, and ye clothed Me not: sick, and in prison, and ye visited Me not. Then shall they also answer Him, saying, Lord, when saw we Thee anhungered, or athirst, or a stranger, or naked, or sick, or in prison, and did not minister unto Thee? Then shall He answer them, saying, Verily I say unto you, Inasmuch as ye did it not to one of the least of these, ye did it not to Me. And these shall go away into everlasting punishment; but the righteous into life eternal.{1T 637.2}[10]
§23 此外我在《证言》第11辑第494页中说过:“我们的信徒中有人十分富裕。若是人人都感到这项工作的重要性,这个伟大的事业就会毫无困窘地推进。大家都应感到特别关心支持这事业。那些有钱财的人尤其应当投资于这个事业。应当准备一个合适的家园,好接待病人,藉着使用适当的方法和上帝的祝福,消除他们的疾病,并使他们学习如何照顾自己从而预防疾病。{1T 638.1}[11]
§24 Again on page 494 of Testimony No. 11, I said: There is a liberal supply of means among our people, and if all felt the importance of the work, this great enterprise could be carried forward without embarrassment. All should feel a special interest in sustaining it. Especially should those who have means invest in this enterprise. A suitable home should be fitted up for the reception of invalids that they may, by the use of proper means and the blessing of God, be relieved of their infirmities and learn how to take care of themselves and thus prevent sickness.{1T 638.1}[11]
§25 “许多自称相信真理的人正在变得吝啬而贪婪。他们需要为自己担心。他们有那么多的财宝在地上,以致他们的心在他们的财宝上。他们的财宝大多在这世界,在天上只有一点点;所以他们情系地上的财产而非天上的基业。而今他们有一个为了受苦之人的益处也为了推进真理而使用钱财的好机会。已蒙上帝托付钱财的这些管家现在应该前来帮助圣工,用他们的钱财荣耀上帝。对那些因贪婪而扣留自己钱财人,他们的钱财将证明是一个咒诅而非祝福。” {1T 638.2}[12]
§26 Many who profess the truth are growing close and covetous. They need to be alarmed for themselves. They have so much of their treasure upon the earth that their hearts are on their treasure. Much the larger share of their treasure is in this world, and but little in heaven; therefore their affections are placed on earthly possessions instead of on the heavenly inheritance. There is now a good opportunity for them to use their means for the benefit of suffering humanity and also for the advancement of the truth. This enterprise should never be left to struggle in poverty. These stewards to whom God has entrusted means should now come up to the work and use their means to His glory. To those who through covetousness withhold their means, it will prove a curse rather than a blessing.{1T 638.2}[12]
§27 在我所蒙指示看到的事和我所说过的话中,我没有接受任何其它看法,只是希望使得为圣工的这个部门筹集资金的事成为一件慷慨的事,象支持大工的其它部门一样。虽然把目前的计划改变成能完全蒙主嘉许的计划可能会有许多困难,而且需时费力,但是我认为可以做成,不必损失已经购买的股份,而且会导致捐赠本金的明显增长,以适当的方式用于解救受苦的人类。{1T 638.3}[13]
§28 In what I have been shown and what I have said, I received no other idea, and designed to give no other, than that the raising of funds for this branch of the work was to be a matter of liberality, the same as for the support of other branches of the great work. And although the change from the present plan to one that can be fully approved of the Lord may be attended with difficulties and require time and labor, yet I think that it can be made with little loss of stock already taken, and that it will result in a decided increase of capital donated to be used in a proper manner to relieve suffering humanity.{1T 638.3}[13]
§29 许多已经购买了股份的人是不能把它捐赠出来的。他们中有些人正在因他们投资于股份上的钱受穷。我旅行各州时,看到许多受苦的人正站在坟墓的边缘,他们应该去保健院住一段时间,但因缺乏钱财而不能去,因为他们已将钱财投资于保健院的股份了。这些人原本连一块钱都不应该投入到那机构。我要提到佛蒙特州一位弟兄的事。早在1850年的时候,这位弟兄就成了一位守安息日的人,而且从那时起,他慷慨地捐助了几个已开办要推进圣工的企业,直到他变得贫穷了。可是当为保健院发出紧急而不适当的呼召时,他购买了数额达一百美元的股份。在某地的聚会上,他介绍了他妻子的情况,她非常虚弱,能得到帮助,若有帮助的话,也必须很快得到帮助。他还说了自己的境况,并说他若是能支配当时已投在保健院中的那一百美元,就能把他妻子送到那里接受治疗;但事实上他不能。我们回复说他原本决不应该在那机构中投资一百美元,在这事上有一个错误是我们不能帮助的,这事就不再讨论了。我毫不犹豫地说,这位姐妹应该得到治疗,至少应该在那个保健院得到数周的免费治疗。她丈夫所能做的只是支付她往返巴特尔克里克的路费。{1T 639.1}[14]
§30 Many who have taken stock are not able to donate it. Some of these persons are suffering for the very money which they have invested in stock. As I travel from state to state, I find afflicted ones standing on the very verge of the grave, who should go to the Institute for a while, but cannot for want of the means they have in Institute stock. These should not have a dollar invested there. One case in Vermont I will mention. As early as 1850 this brother became a Sabbathkeeper, and from that date he contributed liberally to the several enterprises that have been undertaken to advance the cause, till he became reduced in property. Yet when the urgent, unqualified call came for the Institute, he took stock to the amount of one hundred dollars. At the meeting at ----- he introduced the case of his wife, who is very feeble, and who can be helped, but must be helped soon, if ever. He also stated his circumstances, and said that if he could command the one hundred dollars then in the Institute, he could send his wife there to be treated; but as it was, he could not. We replied that he should never have invested a dollar in the Institute, that there was a wrong in the matter which we could not help, and there the matter dropped. I do not hesitate to say that this sister should be treated, a few weeks at least, at the Institute free of charge. Her husband is able to do but little more than to pay her fare to and from Battle Creek.{1T 639.1}[14]
§31 支持博爱、真理与圣洁的人,应该按照牺牲与慷慨的计划对保健院采取行动。我有五百美元的股份在保健院,是我想要捐赠的,我丈夫若是完成了他预先准备的那本书,他会再多奉献五百美元。要是那些赞成这个计划的人愿意,就请致信给我们,寄到密歇根州蒙特卡姆县的格林维尔,说明想要捐赠的金额,或者投资于股份象在出版协会持有股份那样。当这事做成时,就要让那些捐赠照所需要的进来;让那些金额无论大小都进来。要明智地支出钱财。对病人的收费要尽可能地合理。要让捐赠的弟兄部分支付他们中间患病受苦的合适穷人在保健院的费用。要照着虚弱的病人所能忍受的带他们出来,耕种保健院所拥有的大片美好的田地。不要让他们带着挣钱的狭隘观念做这事,而要带着心胸宽大的想法,为他们耕作土地获得的收益支付的费用乃是为他们的益处行的一件善事。要让他们的劳作成为他们医病药方的一部分,就跟接受洗浴差不多。要让仁爱心、慈善、博爱、为他人的益处牺牲成为医生、经理、助理工人、病人和远近各处凡为耶稣朋友之人的主导观念,而不是由工资、良好的投资、划算的事、得利的股份来主导他们的心思。要让基督的爱,对生灵的爱,对受苦人类的同情支配我们与保健院有关的一切言行。{1T 639.2}[15]
§32 The friends of humanity, of truth and holiness, should act in reference to the Institute on the plan of sacrifice and liberality. I have five hundred dollars in stock in the Institute, which I wish to donate, and if my husband succeeds with his anticipated book, he will give five hundred dollars more. Will those who approve this plan please address us at Greenville, Montcalm County, Michigan, and state the sums they wish to donate, or to invest in stock to be held as the stock in the Publishing Association is held. When this is done, then let the donations come in as needed; let the sums, small and large, come in. Let means be expended judiciously. Let charges for patients be as reasonable as possible. Let brethren donate to partly pay the expenses at the Institute of the suffering, worthy poor among them. Let the feeble ones be led out, as they can bear it, to cultivate the beautifully situated acres owned by the Institute. Let them not do this with the narrow idea of pay, but with the liberal idea that the expense of the purchase of them was a matter of benevolence for their good. Let their labor be a part of their prescription, as much as the taking of baths. Let benevolence, charity, humanity, sacrifice for others good, be the ruling idea with physicians, managers, helpers, patients, and with all the friends of Jesus, far and near, instead of wages, good investment, a paying thing, stock that will pay. Let the love of Christ, love for souls, sympathy for suffering humanity, govern all we say and do relative to the Health Institute.{1T 639.2}[15]
§33 基督徒医生既相信、期待、仰望、等候并且渴望基督的降临和基督的国,那时疾病和死亡将不再对圣徒有权柄,他们为何还会期待自己的服务比同作基督徒的编辑或传道人得到更多的薪水呢?他可能说自己的工作更累人。那尚需证实。但愿他照着自己所能忍受的工作,不违背生命律,就是他所教导自己的病人的。他没有任何好理由应该工作过度,并且因此领受高工资,过于传道人和编辑。但愿凡在该机构中工作并领取工资的人,都遵照同样的慷慨原则行事。不该容让任何一个人仅仅为了工资而留在这机构中作帮助者。那些有能力的人因为对基督、对祂圣工和跟从主之受苦信徒的爱,会怀着牺牲的精神忠心而愉快地在保健院中充任各种岗位。那些没有这种精神的人应该离开,让位于那些有这种精神的人。{1T 640.1}[16]
§34 Why should the Christian physician, who is believing, expecting, looking, waiting, and longing for the coming and kingdom of Christ, when sickness and death will no longer have power over the saints, expect more pay for his services than the Christian editor or the Christian minister? He may say that his work is more wearing. That is yet to be proved. Let him work as he can endure it, and not violate the laws of life which he teaches to his patients. There are no good reasons why he should overwork and receive large pay for it, more than the minister or the editor. Let all who act a part in the Institute and receive pay for their services, act on the same liberal principle. No one should be suffered to remain as helper in the Institute who does it simply for pay. There are those of ability who, for the love of Christ, His cause, and the suffering followers of their Master, will fill stations in that Institute faithfully and cheerfully, and with a spirit of sacrifice. Those who have not this spirit should remove and give place to those who have it.{1T 640.1}[16]
§35 照着我所能判断的,在我们的人中几乎有一半患病受苦的人应该在保健院中过上数周或数月,却不能支付旅行和住在那里的全部费用。岂可让贫穷使我们主的这些朋友得不到祂已慷慨供应的福惠吗?岂可任他们在虚弱和贫穷的双重重担下挣扎下去吗?虚弱的富人,已享有人生的各种安舒和方便,还能雇人做难做的事,可以藉着使自己增加见识和接受家庭治疗来得到照料和休息,不必到保健院而享有很舒适的健康状况。但我们贫穷虚弱的弟兄或姐妹能做什么以恢复健康呢?他们能做些事,但贫穷驱使他们去操劳,过于他们实际所能的。他们甚至毫无生活的舒适;至于家里的空间,家具,洗浴的工具,良好通风的装置,他们都没有。可能他们唯一的房间也被做饭用的炉灶占据了,冬夏都是如此;还可能除了圣经之外,他们房间里所有的书可以夹在拇指和食指中间。他们没有钱买书,以便他们可以读到并学到如何生活。这些亲爱的弟兄们正是需要帮助的人。他们中许多都是谦卑的基督徒。他们可能有过错,其中有些过错可能是很久以前的,而且是造成他们现在的贫穷和不幸的原因。可是他们可能比我们有钱财改善我们自己的状况和他人状况的人更好地尽着本分。这些人必须得到耐心地教导和愉快的帮助。{1T 641.1}[17]
§36 As nearly as I am able to judge, one half of the afflicted among our people who should spend weeks or months at the Institute are not able to pay the entire expense of the journey and a tarry there. Shall poverty keep these friends of our Lord from the blessings which He has so bountifully provided? Shall they be left to struggle on with the double burden of feebleness and poverty? The wealthy feeble ones, who have all the comforts and conveniences of life, and are able to hire their hard work done, may, with care and rest, by informing themselves and taking home treatment, enjoy a very comfortable state of health without going to the Institute. But what can our poor, feeble brethren or sisters do to recover health? They may do something, but poverty drives them to labor beyond what they are really able. They have not even all the comforts of life; and as for conveniences in houseroom, furniture, means of taking baths, and arrangements for good ventilation, they do not have them. Perhaps their only room is occupied by a cookstove, winter and summer; and it may be that all the books they have in the house, excepting the Bible, could be held between the thumb and finger. They have no money to buy books that they may read and learn how to live. These dear brethren are the very ones who need help. Many of them are humble Christians. They may have faults, and some of these may reach far back and be the cause of their present poverty and misery. And yet they may be living up to duty better than we who have the means to improve our own condition and that of others. These must be patiently taught and cheerfully helped.{1T 641.1}[17]
§37 但是他们必须乐于而且渴望受教。他们必须因得到的帮助而向上帝和弟兄们怀有感谢的精神。这样的人一般对于保健院中的治疗、膳食、住宿、燃料等等的真实费用没有正确的观念。他们没有认识到现代真理和改良大工的巨大,以及要我们的人慷慨奉献的许多要求。他们可能并不知道我们的穷人的数量比我们的富人的数量多许多倍。他们也可能没有感觉到这个可怕事实的力量,即这些富人大多都在执着于自己的财富,确实走在灭亡的路上。{1T 641.2}[18]
§38 But they must be willing and anxious to be taught. They must cherish a spirit of gratitude to God and their brethren for the help they receive. Such persons generally have no just ideas of the real expense of treatment, board, room, fuel, etc., at a Health Institute. They do not realize the magnitude of the great work of present truth and reform, and the many calls for the liberalities of our people. They may not be aware that the numbers of our poor are many times larger than the numbers of our rich. And they may not also feel the force of the frightful fact that a majority of these wealthy ones are holding on to their riches and are in the sure road to perdition.{1T 641.2}[18]
§39 这些贫穷的患病受苦的人应该受教知道,当他们抱怨自己的命运并且由于富人的贪婪而反对他们时,在上天看来他们是在犯一项大罪。他们应该首先明白,他们的疾病和贫穷通常是由他们自己的罪恶、愚昧和错误造成的;若是主使祂的子民有心有意要帮助他们,就应激发他们心中对上帝和祂的子民的谦卑感激之情。他们应该尽力自助。他们若有亲戚能而且愿意支付他们在保健院的费用,就应优先让他们支付。{1T 642.1}[19]
§40 These poor afflicted persons should be taught that when they murmur at their lot and against the wealthy on account of their covetousness, they commit a great sin in the sight of heaven. They should first understand that their sickness and poverty are misfortunes most generally caused by their own sins, follies, and wrongs; and if the Lord puts it into the hearts and minds of His people to help them, it should inspire in them feelings of humble gratitude to God and His people. They should do all in their power to help themselves. If they have relatives who can and will defray their expenses at the Institute, these should have the privilege.{1T 642.1}[19]
§41 考虑到许多穷人和受苦的人必须在或多或少的程度上成为保健院的慈善对象,也因为目前缺乏资金和住房,这样的人只能在保健院短暂居住。他们去那里应该带着的想法是,要尽快而且尽可能地获得他们必须做什么和不可做什么以恢复健康并且过健康生活的实践知识。他们在保健院中时听到的讲座和从中学习如何在家中生活的良好书籍,必须成为他们主要的依赖。在保健院度过的数周可能使他们得到一些释放,但在家中实行同样的原则会使他们得到更多的释放。他们不可依赖医生在数周内治好他们,而必须学会如此生活以致给自然的生命力一个机会以行医治。这可能开始于在健康机构逗留的数周,然而可能需要数年的时间藉着正确的家庭习惯来完成这工作。{1T 642.2}[20]
§42 And in view of the many poor and afflicted ones who must, to a greater or less extent, be objects of the charity of the Institute, and because of the lack of funds and the want of accommodations at the present time, the stay of such at the Institute must be brief. They should go there with the idea of obtaining, as fast and as far as possible, a practical knowledge of what they must do, and what they must not do, to recover health and to live healthfully. The lectures which they hear while at the Institute, and good books from which to learn how to live at home, must be the main reliance of such. They may find some relief during a few weeks spent at the Institute, but will realize more at home in carrying out the same principles. They must not rely on the physicians to cure them in a few weeks, but must learn so to live as to give nature a chance to work the cure. This may commence during a few weeks stay at the Institute, and yet it may require years to complete the work by correct habits at home.{1T 642.2}[20]
§43 一个人可能会在一个保健院花尽了他在这世界的一切,并且得到了极大的释放,然后回到自己的家中,和自己旧有的生活习惯中,过了数周或数月之后,就处于比之前更糟糕的健康状况中了。他什么都没得到;他花尽了自己有限的钱财却一无所得。健康改良和保健院的目标并不象一剂“止痛药”或“速效救心丸”来减轻今天的疼痛。不,实在不是这样!它的大目标乃是要教导人们如何生活以便给自然的生命力一个机会消除并抵制疾病。{1T 643.1}[21]
§44 A man may spend all that he has in this world at a Health Institute, and find great relief, and may then return to his family and to his old habits of life, and in a few weeks or months be in a worse condition of health than ever before. He has gained nothing; he has spent his limited means for nothing. The object of the health reform and the Health Institute is not, like a dose of Painkiller or Instant Relief, to quiet the pains of today. No, indeed! Its great object is to teach the people how to live so as to give nature a chance to remove and resist disease.{1T 643.1}[21]
§45 对我们中间受苦的人,我想要说,不要丧胆。上帝并没有离弃祂的子民和祂的圣工。要使医生知道你的健康状况和你能支付在保健院暂住之费用的能力,写信给密歇根州巴特尔克里克的保健院。你若是生了病,逐渐恶化,虚弱,就不要耽延到无可救药的地步。要立即写信。但我必须再次向贫穷的人说:由于已筹集的资金被用于采购和盖楼,目前无法为你们提供多少帮助。要尽可能自助,别人也会帮助你们一些。{1T 643.2}[22]
§46 To the afflicted among our people I wish to say, Be not discouraged. God has not forsaken His people and His cause. Make known your state of health and your ability to meet the expenses of a stay at the Institute to the physicians, addressing Health Institute, Battle Creek, Michigan. Are you diseased, running down, feeble, then do not delay till your case is hopeless. Write immediately. But I must say again to the poor: At present but little can be done to help you, on account of capital already raised being invested in material and buildings. Do all you possibly can for yourselves, and others will help you some. {1T 643.2}[22]
已选中 0 条 (可复制或取消)