第109章 发表个人的证言
§1
第109章 发表个人的证言
§2
Chap.109 - Publishing Personal Testimonies
§3
在《证言》第13辑中,我发表了我们从1866年12月19日到1867年10月21日工作和考验的简历。在这些篇章中,我会提到过去五个月痛苦较少的经验。{1T 630.1}[1]
§4
In Testimony No. 13 I gave a brief sketch of our labors and trials from December 19, 1866, to October 21, 1867. In these pages I will notice the less painful experience of the past five months.{1T 630.1}[1]
§5
在这段时间我写了许多个人证言。为过去的五个月我在工作园地中遇到的许多人,在我得空和有力量的时候,我还有证言要写,但我的职责与这些个人证言的关系久已成为一件使我有不小忧虑的事。除了几个例外,我已将这些证言寄给当事人,并让这些人照他们所选择的去处理。结果是各种各样的:{1T 630.2}[2]
§6
During this time I have written many personal testimonies. And for many persons whom I have met in our field of labor during the past five months I have testimonies still to write as I find time and have strength, but just what my duty is in relation to these personal testimonies has long been a matter of no small anxiety to me. With a few exceptions I have sent them to the ones to whom they related and have left these persons to dispose of them as they chose. The results have been various:{1T 630.2}[2]
§7
1.有些人感激地领受了证言,以一种正确的态度对证言作出了回应,并因之受益。这些人一直希望让弟兄们看到这些证言,并且直率而且充分地承认了自己的过错。{1T 630.3}[3]
§8
1. Some have thankfully received the testimonies and have responded to them in a good spirit and have profited by them. These have been willing that their brethren should see the testimonies and have freely and fully confessed their faults.{1T 630.3}[3]
§9
2.有些人承认证言对他们来说是真实的,但在读完之后就把它们丢掉以保持沉默,同时在他们的生活中并没有作出多少改变。这些证言或多或少与这些人所属的教会有关,这些教会原本也可以因这些证言受益,但没能受益,因为这些证言没有得到公开。{1T 630.4}[4]
§10
2. Others have acknowledged that the testimonies to them were true, but after reading them have laid them away to remain in silence, while they have made but little change in their lives. These testimonies related more or less to the churches to which these persons belonged, who could also have been benefited by them. But all this was lost in consequence of these testimonies being held private.{1T 630.4}[4]
§11
3.还有些人抗拒证言。其中有些人以一种吹毛求疵的精神作出了反应。有些人表现出了苦毒,恼火和忿怒,作为对我写这些证言的辛劳和痛苦的回报,他们转而尽他们所能地伤害我们;同时有些人坚持与我亲自会面数小时,在我耳中和疼痛的心中倾倒他们的抱怨,劳骚和自我辩白,多半以哭泣诉诸于他们自己的同情心,而看不到他们自己的过错和罪恶。这些事的影响一直可怕地压在我身上,有时使我几乎要到发狂的地步。这些未献身、不感恩之人的行为所引起的事,使我受了更多的痛苦,更加消磨我的勇气和健康,十倍于我写这些证言时的全部辛劳。{1T 631.1}[5]
§12
3. Still others have rebelled against the testimonies. Some of these have responded in a faultfinding spirit. Some have shown bitterness, anger, and wrath, and in return for my toil and pains in writing the testimonies they have turned upon us to injure us all they could; while others have held me for hours in personal interviews to pour into my ears and my aching heart their complaints, murmurings, and self-justifications, perhaps appealing to their own sympathies with weeping, and losing sight of their own faults and sins. The influence of these things has been terrible upon me and has sometimes driven me nearly to distraction. That which has followed from the conduct of these unconsecrated, unthankful persons has cost me more suffering and has worn upon my courage and health ten times more than all the toil of writing the testimonies.{1T 631.1}[5]
§13
这一切一直使我受痛苦,而我的弟兄姐妹们一般对此毫无所知。他们一点儿不知道我不得不做的这种工作令人疲惫的工作量,也不知道不公平地丢在我身上的各种重担和痛苦。在我的一些见证中,我公布了一些个人的通信,却在有些情况下得罪了人,因为我没有把所有这一类的通信都公布出来。由于这些通信的数量,把它们都公布出来几乎是不可能的事,而且也不适当,因为事实上有些通信涉及的罪恶不必也不该被公开。{1T 631.2}[6]
§14
And all this has been suffered by me, and my brethren and sisters generally have known nothing about it. They have had no just idea of the amount of wearing labor of this kind which I have had to perform, nor of the burdens and sufferings unjustly thrown upon me. I have given some personal communications in several numbers of my testimonies, and in some cases persons have been offended because I did not publish all such communications. On account of their number this would be hardly possible, and it would be improper from the fact that some of them relate to sins which need not, and should not, be made public.{1T 631.2}[6]
§15
但我最终决定,这些个人的证言许多都应发表,因为它们或多或少都含有适用于数百或数千处于类似状况之人的责备和指示。这些人应该拥有上帝看为合适赐下的亮光以对付他们的情况。藉着只把这亮光传给一个人或一个地方而关闭之乃是错误的,是把灯放在斗底下。在这一点上我对责任的确信一直由下述的异梦大大增强了:{1T 631.3}[7]
§16
But I have finally decided that many of these personal testimonies should be published, as they all contain more or less reproof and instruction which apply to hundreds or thousands of others in similar condition. These should have the light which God has seen fit to give which meets their cases. It is a wrong to shut it away from them by sending it to one person or to one place, where it is kept as a light under a bushel. My convictions of duty on this point have been greatly strengthened by the following dream:{1T 631.3}[7]
§17
一个常绿树木被呈现在我面前。有几个人,包括我自己,正在其中操劳。我受命要密切检查这些树,看它们是否处在茂盛的状态。我观察到有些被风弄得弯曲变形了,需要用桩子支撑。我在小心地从那些虚弱将死的树上除去污泥以探知它们状况的起因。我发现一些树的根部有虫子。一些树没有得到适当的浇灌,正在旱死。一些树的根因挤在一起以致受伤。我的工作是向工人们说明这些树为何不兴盛的不同原因。这是必需的,因为事实上在其它地方的树也象这些树一样易受侵袭,必须使人知道它们不兴盛的原因和应该如何栽培并医治它们。{1T 632.1}[8]
§18
A grove of evergreens was presented before me. Several, including myself, were laboring among them. I was bidden to closely inspect the trees and see if they were in a flourishing condition. I observed that some were being bent and deformed by the wind, and needed to be supported by stakes. I was carefully removing the dirt from the feeble and dying trees to ascertain the cause of their condition. I discovered worms at the roots of some. Others had not been watered properly and were dying from drought. The roots of others had been crowded together to their injury. My work was to explain to the workmen the different reasons why these trees did not prosper. This was necessary from the fact that trees in other grounds were liable to be affected as these had been, and the cause of their not flourishing and how they should be cultivated and treated must be made known.{1T 632.1}[8]
§19
在这辑证言中,我坦言汉娜·莫尔姐妹的情况,不是想让巴特尔克里克教会难过,而是出于一种责任感。我爱那个教会,尽管他们有过错。我不知道哪个教会在善行和一般责任上象他们做得那么好。我在这个案例中提出那些可怕的事实,为要唤醒我们各地的人有自己的责任感。拥有优良立场的安息日复临信徒中活出上帝圣言之自我牺牲原则的人还不及二十分之一。但是不要让他们的仇敌,就是缺乏基督道理之基本原则的人,利用他们受责备的事实。这证明他们是主的儿女。使徒说,那些不受管教的,乃是私子而不是儿子。因而不要让这些非法的私子向全能者合法的儿女自夸。{1T 632.2}[9]
§20
In this testimony I speak freely of the case of Sister Hannah More, not from a willingness to grieve the Battle Creek church, but from a sense of duty. I love that church notwithstanding their faults. I know of no church that in acts of benevolence and general duty do so well. I present the frightful facts in this case to arouse our people everywhere to a sense of their duty. Not one in twenty of those who have a good standing with Seventh-day Adventists is living out the self-sacrificing principles of the word of God. But let not their enemies, who are destitute of the first principles of the doctrine of Christ, take advantage of the fact that they are reproved. This is evidence that they are the children of the Lord. Those who are without chastisement, says the apostle, are bastards and not sons. Then let not these illegitimate children boast over the lawful sons and daughters of the Almighty.{1T 632.2}[9]