第105章 巴特尔克里克教会的反应
§1
第105章 巴特尔克里克教会的反应
§2
Chap.105 - RESPONSE FROM BATTLE CREEK CHURCH
§3
我们认为有权利和责任回应怀姐妹的上述声明。我们有幸多年熟悉主的这些仆人【怀弟兄和怀姐妹】的工作。我们了解他们过去所作的牺牲,也目睹了上帝的福气伴随着他们清晰,扎心和忠实的证言。我们久已确信,圣灵在这些异象中的教导对预备变化升入上帝之国的子民来说是必不可少的。没有别的办法可以斥责隐秘的罪和将“偷着”(犹4)进入上帝羊群的卑鄙的人揭露出来,并阻止他们的邪恶计划。长期的经验教训我们,这样的恩赐对上帝的子民具有无法估计的价值。我们还相信,上帝已呼召怀弟兄作出明确的见证,责备这样揭露出来的错误。在这项工作中,他应受到真心敬畏上帝之人的支持。{1T 609.3}[1]
§4
We esteem it a privilege as well as a duty to respond to the foregoing statements of Sister White. We have been favored with an acquaintance of many years with the labors of these servants of the Lord [Brother and Sister White]. We have?known something of their sacrifices in the past, and have been witnesses of the blessing of God that has attended their plain, searching, faithful testimony. We have long been convinced that the teachings of the Holy Spirit in these visions were indispensable to the welfare of the people who are preparing for translation into the kingdom of God. In no other way can secret sins be rebuked and base men who creep “in unawares” into the flock of God be exposed and baffled in their evil designs. Long experience has taught us that such a gift is of inestimable value to the people of God. We believe also that God has called Brother White to bear a plain testimony in reproving wrongs thus made manifest, and that in this work he should have the support of those who truly fear God.?{1T 609.3}[1]
§5
我们已由痛苦的经验认识到,何时这些证言沉默了,或者它们的警告被轻视了,冷淡、退后、迷恋世俗的心和属灵上的黑暗就会占领教会。我们不会归荣耀于人,但我们应当小心,不要觉得自己有责任以强硬而尖锐的言辞说出我们对这些证言的重要性的见解。那些轻忽和蔑视这些证言之人的可怕背道已提供了许多可悲的证据,说明藐视恩典之灵的危险事情。{1T 610.1}[2]
§6
We have learned by painful experience, also, that when these testimonies are silent, or their warning lightly regarded, coldness, backsliding, worldly-mindedness, and spiritual darkness take possession of the church. We would not give glory to man, but we should be recreant to our sense of duty not to speak in strong and pointed language our views of the importance of these testimonies. The fearful apostasy of those who have slighted and despised them has furnished many sad proofs of the dangerous business of doing despite to the Spirit of grace.?{1T 610.1}[2]
§7
我们目睹了在怀弟兄患严重而危险的疾病时怀弟兄和怀姐妹所经历的大苦难。对我们来说,上帝使人康复的手是极其显然的。很可能没有任何其他的人在遭受这种打击后还能痊愈。然而一场剧烈的中风瘫痪,严重地影响了大脑,却被上帝良善的手从祂仆人身上消除了,并且赐给了他身心新的力量。{1T 610.2}[3]
§8
We have been witnesses of the great affliction through which Brother and Sister White have passed in the severe and dangerous sickness of Brother White. The hand of God in his restoration is to us most apparent. Probably no other one upon whom such a blow has fallen ever recovered. Yet a severe shock of paralysis, seriously affecting the brain, has, by the good hand of God, been removed from his servant, and new strength granted him both in body and mind.?{1T 610.2}[3]
§9
我们认为怀姐妹在去年12月带着她患病的丈夫北行乃是受了上帝之灵的指示;而我们在反对她如此行时,并没有本着上帝的忠告行事。在这件事上我们缺乏属天的智慧,因而偏离了正路。我们承认自己在那个时候缺乏那种深刻的基督徒同情心,就是这种大苦难要求我们有的同情心,而且我们太迟钝了,在怀弟兄得康复的事上没有看出上帝的手段。他为我们的利益而受的劳苦和苦难使他有资格得到我们最温暖的同情和支持。但我们被撒但弄瞎了心眼,看不到我们自己的属灵状况。{1T 610.3}[4]
§10
We think that the action of Sister White in taking her sick husband on her northern tour, in December last, was dictated by the Spirit of God; and that we, in standing opposed to such?action, did not move in the counsel of God. We lacked heavenly wisdom in this matter and thus erred from the right path. We acknowledge ourselves to have been, at this time, lacking in that deep Christian sympathy that was called for by such great affliction, and that we have been too slow to see the hand of God in the recovery of Brother White. His labors and sufferings in our behalf entitled him to our warmest sympathy and support. But we have been blinded by Satan in respect to our own spiritual condition.?{1T 610.3}[4]
§11
在去年冬天,一种关于钱财的偏见精神抓住了我们,使我们觉得怀弟兄是在不需要钱财的时候要钱。我们现在确知,他当时真的处在贫困中,而且我们确实错了,因为我们没有照着我们所应该的探究这事。我们承认,这种感觉是没有根据而且残忍的,虽然它是因误解在这事中的事实引起的。{1T 611.1}[5]
§12
A spirit of prejudice respecting means came over us during the past winter, causing us to feel that Brother W. was asking for means when he did not need it. We now ascertain that at this very time he was really in want, and we were wrong in that we did not inquire into the case as we should. We acknowledge that this feeling was unfounded and cruel, though it was caused by misapprehension of the facts in the case.?{1T 611.1}[5]
§13
我们现在以内心深切的悲伤接受在这个证言中所赐给我们的责备,我们请求在我们因缺乏属灵的辨识力而背离正路的地方,可以得到上帝和祂子民的饶恕。{1T 611.2}[6]
§14
We now accept with deep sorrow of heart the reproof given us in this testimony, and we ask that wherein we have erred from the right, through our lack of spiritual discernment, we may find forgiveness of God and of His people.?{1T 611.2}[6]
§15
怀弟兄和怀姐妹过去数日与我们一起作的努力一直伴随着上帝显著的祝福。我们不仅深切而衷心地承认了背道和所犯的错误,而且庄严地许愿悔改和归向上帝。上帝的灵以我们无法怀疑的方式给这工作印上了印记。许多年轻人被带领归于了基督,而且几乎与这教会有关的每一个人都分享了这种属天的福气。{1T 611.3}[7]
§16
The labors of Brother and Sister White with us for a few days past have been attended with the signal blessing of God. Not only have deep and heartfelt confessions of backsliding and wrong been made, but solemn vows of repentance and of returning to God have accompanied them. The Spirit of God has set its seal to this work in such a manner that we cannot doubt. Many of the young have been brought to Christ, and nearly every person connected with this church has received a share of this heavenly blessing.?{1T 611.3}[7]
§17
但愿我们在海外的弟兄们明白,我们的心是同情怀弟兄和怀姐妹的,而且我们相信他们是蒙上帝所召负责他们现在所从事的工作,我们也保证自己要在这项工作中支持他们。{1T 611.4}[8]
§18
Let our brethren abroad understand that our hearts are in sympathy with Brother and Sister White, and that we believe them called of God to the responsible work in which they are engaged, and that we pledge ourselves to stand by them in this work.?{1T 611.4}[8]
§19
教会代表委员会:J·N·安德烈,J·N·拉夫伯勒,贝约瑟,D·T·布尔多,A·S·哈钦斯,约翰·拜英顿{1T 612.1}[9]
§20
In behalf of the church,?J.N. Andrews,J.N. Loughborough,Joseph Bates,D.T. Bourdeau,A.S. Hutchins,John Byington,{1T 612.1}[9]
§21
在10月21日星期一晚上的教会会议上,一致通过上述报告。—— 长老乌利亚·史密斯和 G·W·阿马登。{1T 612.2}[10]
§22
Committee.At a meeting of the church, Monday evening, October 21, the foregoing report was unanimously adopted.?Uriah Smith,G.W. Amadon,Elders.{1T 612.2}[10]