教会证言1(1855-1868)E

第90章 转移责任
§1 第90章 转移责任
§2 Chap.90 - Shifting Responsibilities
§3 那些守安息日的弟兄们,当他们自己能执行管家职责时,却把它推卸给妻子,这样做是不智之举,因这种转移令上帝不悦,丈夫的管家职责是不能转移给妻子的,但有时候人却作这样的尝试,于是,双方都蒙受重大的损害。有时候,一位信道的丈夫把财产转移给他不信道的伴侣,希望能藉此令她满足,消除她的反对,最终促使她相信真理。但这恰恰是企图购买和平,或者说要雇用妻子相信真理。上帝所赐以发展祂圣工的钱财,却由丈夫转给一位毫不同情真理的人。到将来,伟大的主要求本利归还之时,这样的管家又如何交账呢?{1T 528.1}[1]
§4 Those Sabbathkeeping brethren who shift the responsibility of their stewardship into the hands of their wives, while they themselves are capable of managing the same, are unwise and in the transfer displease God. The stewardship of the husband cannot be transferred to the wife. Yet this is sometimes attempted, to the great injury of both. A believing husband has sometimes transferred his property to his unbelieving companion, hoping thereby to gratify her, disarm her opposition, and finally induce her to believe the truth. But this is no more nor less than an attempt to purchase peace, or to hire the wife to believe the truth. The means which God has lent to advance His cause the husband transfers to one who has no sympathy for the truth; what account will such a steward render when the great Master requires His own with usury?{1T 528.1}[1]
§5 信主的父母常把财物转移给不信主的儿女,于是,就没有能力把上帝之物归还给祂了。这样做就是推卸上帝放置于他们身上的责任,把祂所托付的金钱,投进敌方,而这些钱财,是在祂需要之时投资在祂的圣工上,来归还给祂的。上帝并没有命定那些能处理自己事业的父母放弃自己财产的控制权,甚至不要他们将这权力交给具有同样信仰的儿女,因他们很少具备有对圣工所当有的奉献精神,也未曾在患难痛苦中受教,以致珍视永恒的财宝过于地上的。钱财既然被放在这些人的手中,就是极大的不幸,也是他们极大的试探,引诱他们贪爱世界,信任财物,觉得自己此外不再需要什么了。他们所拥有的,既是不劳而获之物,就很少会明智地使用它。{1T 528.2}[2]
§6 Believing parents have frequently transferred their property to their unbelieving children, thus putting it out of their power to render to God the things that are His. By so doing they lay off that responsibility which God has laid upon them, and place in the enemys ranks means which God has entrusted to them to be returned to Him by being invested in His cause when He shall require it of them. It is not in Gods order that parents who are capable of managing their own business should give up the control of their property, even to children who are of the same faith. These seldom possess as much devotion to the cause as they should, and they have not been schooled in adversity and affliction so as to place a high estimate upon the eternal treasure and less upon the earthly. The means placed in the hands of such is the greatest evil. It is a temptation to them to place their affections upon the earthly and trust to property and feel that they need but little besides. When means which they have not acquired by their own exertion comes into their possession, they seldom use it wisely.{1T 528.2}[2]
§7 那把自己的财产转移给妻子的丈夫,乃是为她大开一扇试探之门,无论她是信徒还是非信徒。她若是一位信徒,而且生性吝啬,倾向于自私和贪得,对她来说要打的仗就会更艰苦,因为她既有自己丈夫的管家职责又有自己要经管的事。为要得救,她必须胜过这一切特殊的恶性并效法她神圣之主的品格,找机会向他人行善,爱别人象基督爱了我们一样。她应该培养我们救主所拥有那么多的宝贵爱心的恩赐。祂的生活是以高尚无私的仁爱为特征的。祂的整个人生,未曾被任何一项自私的行动所损毁。{1T 529.1}[3]
§8 The husband who transfers his property to his wife opens for her a wide door of temptation, whether she is a believer or an unbeliever. If she is a believer and naturally penurious, inclined to selfishness and acquisitiveness, the battle will be much harder for her with her husbands stewardship and her own to manage. In order to be saved, she must overcome all these peculiar, evil traits and imitate the character of her divine Lord, seeking opportunity to do others good, loving others as Christ has loved us. She should cultivate the precious gift of love possessed so largely by our Saviour. His life was characterized by noble, disinterested benevolence. His whole life was not marred by one selfish act.{1T 529.1}[3]
§9 不论丈夫的动机如何,他已把可怕的绊脚石置于妻子的道路上,妨碍她得胜的工作。若是又转移给儿女们,则会产生同样的罪恶后果。上帝洞悉他的动机,他若是自私,故作这样的转让来遮掩他的贪心,并替自己找藉口,不协助推展圣工,那么,上天的咒诅必定追随他。上帝洞悉人心中的目的和意向,并试验为人子女者的动机。祂也许不会象亚拿尼亚和撒非喇的事件一样,立即就表示出显著可见的不悦,但到了末日,那刑罚并不比他们二人所受的稍轻。他们在企图欺骗人的时候,也正是在欺哄上帝。“犯罪的,他必死亡”(结18:4)。{1T 529.2}[4]
§10 Whatever the motives of the husband, he has placed a terrible stumbling block in his wifes way to hinder her in the work of overcoming. And if the transfer be made to the children, the same evil results may follow. God reads his motives. If he is selfish and has made the transfer to conceal his covetousness and excuse himself from doing anything to advance the cause, the curse of Heaven will surely follow. God reads the purposes and intents of the heart, and tries the motives of the children of men. His signal, visible displeasure may not be manifested as in the case of Ananias and Sapphira, yet in the end the punishment will in no case be lighter than that which was inflicted upon them. In trying to deceive men, they were lying to God. The soul that sinneth, it shall die.{1T 529.2}[4]
§11 这样的人不会比那把所领受的一千银子埋在地里的人更能经受审判的考验。当蒙召算账时,他控告上帝不公平:“主啊,我知道祢是忍心的人,没有种的地方要收割,没有散的地方要聚敛,我就害怕,去把祢的一千银子埋藏在地里【就是上帝的圣工不能因之受益的地方】。请看,祢的原银子在这里。”上帝说:“夺过他这一千来,给那有一万的。……把这无用的仆人丢在外面黑暗里;在那里必要哀哭切齿了”(太25:24,25,28,30)。这个人担心他的主会因善用他的银子受益。{1T 530.1}[5]
§12 Such can stand the test of the judgment no better than the man who received the one talent and hid it in the earth. When called to account, he accused God of injustice: I knew Thee that Thou art an hard man, reaping where Thou hast not sown, and gathering where Thou hast not strewed: and I was afraid, and went and hid Thy talent in the earth 【where the cause of God could not be benefited with it】: lo, there Thou hast that is Thine. Saith God: Take therefore the talent from him, and give it unto him which hath ten talents. . . . And cast ye the unprofitable servant into outer darkness: there shall be weeping and gnashing of teeth. This man was afraid that his Lord would be benefited by the improvement of his talent.{1T 530.1}[5]
§13 我看到有许多人把自己的银子包在布里埋藏在地里。他们似乎认为投在上帝圣工中的每一分钱对他们来说都是无法挽回的损失。对那些这样认为的人来说,确实如此。他们不会得到奖赏。他们勉强奉献只是因为他们觉得不得不做点什么。上帝喜爱愉快的奉献者。那些自以为能把责任推卸给妻子或儿女的人,是被仇敌所欺骗。转移财产并不会减轻他们的责任。他们必须要为天庭所托付的金钱负责,绝不能推诿这责任,除非把上帝委托他们的东西归还,这责任才会被免除。{1T 530.2}[6]
§14 I saw that there are many who have wrapped their talent in a napkin and hid it in the earth. They seem to think that every penny which is invested in the cause of God is lost to them beyond redemption. To those who feel thus, it is even so. They will receive no reward. They give grudgingly only because they feel obliged to do something. God loveth the cheerful giver. Those who flatter themselves that they can shift their responsibility upon the wife or children are deceived by the enemy. A transfer of property will not lessen their responsibility. They are accountable for the means which Heaven has entrusted to their care, and in no way can they excuse themselves from this responsibility until they are released by rendering back to God that which He has committed to them.{1T 530.2}[6]
§15 爱世界的心使人与上帝隔绝。“人若爱世界,爱父的心就不在他里面了”(约壹2:15)。任何人若还情系世界,是不可能看清楚这真理的。世界来到他们和上帝之间,蒙蔽了他们的视线,麻木了他们的感觉,以致他们不可能洞悉神圣的事物。上帝号召这等人:“有罪的人哪,要洁净你们的手!心怀二意的人哪,要清洁你们的心!你们要愁苦、悲哀、哭泣,将喜笑变作悲哀,欢乐变作愁闷”(雅4:8,9)。那些已在世界的染缸中污秽了自己的手的人,要洁净自己脱离它的污秽。那些以为自己既能侍奉世界又能爱上帝的人乃是心怀二意的人。但他们无法既侍奉上帝又侍奉玛门。他们是心持两意的人,虽然爱着世界并且丧失了对上帝的一切义务感,却自称是跟从基督的人。他们不伦不类。他们必定丧失两个世界,除非他们藉着顺从真理的纯洁原则洁净自己的手,清洁自己的心。“人若说他住在主里面,就该自己照主所行的去行。”“这样,爱在我们里面得以完全,我们就可以在审判的日子坦然无惧。因为祂如何,我们在这世上也如何。”“因此,祂已将又宝贵又极大的应许赐给我们,叫我们既脱离世上从情欲来的败坏,就得与上帝的性情有分”(约壹2:6;4:17;彼后1:4)。{1T 530.3}[7]
§16 The love of the world separates from God. If any man love the world, the love of the Father is not in him. It is impossible for any to discern the truth while the world has their affections. The world comes between them and God, beclouding the vision and benumbing the sensibilities to such a degree that it is impossible for them to discern sacred things. God calls upon such: Cleanse your hands, ye sinners; and purify your hearts, ye double-minded. Be afflicted, and mourn, and weep: let your laughter be turned to mourning, and your joy to heaviness. Those who have stained their hands with the pollution of the world are required to cleanse themselves from its stains. Those who think they can serve the world and yet love God are double-minded. But they cannot serve God and mammon. They are men of two minds, loving the world and losing all sense of their obligation to God, and yet professing to be Christs followers. They are neither the one thing nor the other. They will lose both worlds unless they cleanse their hands and purify their hearts through obedience to the pure principles of truth. He that saith he abideth in Him ought himself also so to walk, even as He walked. Herein is our love made perfect, that we may have boldness in the day of judgment: because as He is, so are we in this world. Whereby are given unto us exceeding great and precious promises: that by these ye might be partakers of the divine nature, having escaped the corruption that is in the world through lust.{1T 530.3}[7]
§17 正是世上的情欲在消灭真敬虔。爱世界和世界上的事正在使人与天父隔绝。贪求属世利得的心正在那些自称期待我们救主快要显现的人中日益增长。肉体的情欲,眼目的情欲和今生的骄傲甚至控制着自命基督徒的人。他们在用贪婪的私欲追求世界的事,许多人会为了不圣洁的利益出卖永生。{1T 531.1}[8]
§18 It is worldly lust that is destroying true godliness. Love of the world and the things that are in the world is separating from the Father. The passion for earthly gain is increasing among those who profess to be looking for the soon appearing of our Saviour. The lust of the flesh, the lust of the eye, and the pride of life control even professed Christians. They are seeking for the things of the world with avaricious lust, and many will sell eternal life for unholy gain. {1T 531.1}[8]
已选中 0 条 (可复制或取消)