第85章 卫生改良
§1
第85章 卫生改良
§2
Chap.85 - The Health Reform
§3
1865年12月25日,我在纽约州罗切斯特所见的异中象蒙指示,看到我们守安息日的人忽略了遵行上帝所赐健康改良的亮光。仍有一项大工摆在我们面前。我们作为一班子民太落后了,没有遵行上帝所启示引导我们的天意。{1T 485.2}[1]
§4
In the vision given me in Rochester, New York, December 25, 1865, I was shown that our Sabbathkeeping people have been negligent in acting upon the light which God has given in regard to the health reform, that there is yet a great work before us, and that as a people we have been too backward to follow in Gods opening providence as He has chosen to lead us. {1T 485.2}[1]
§5
我蒙指示:健康改良的工作几乎还没有开始。虽然有些人深有感触并且在工作中将自己的信心付诸了行动,但有些人却仍旧漠不关心,在改良上几乎还没有迈出一步。他们似乎有一种不信的心,而且因为这种改良约束强烈的食欲,许多人就退缩了。他们除了上帝之外还有别的神。他们的品味,他们的食欲,就是他们的神;而当斧子放在树根上时,那些以健康为代价放纵了堕落食欲的人受了触动,他们的罪被指出了,他们的偶像被显给他们看了,但他们不愿信服;虽然上帝的声音将要直接向他们讲话,要他们放弃那些毁坏健康的嗜好,有些人还是会执着于他们所喜爱的有害的东西。他们似乎是与他们的偶像结合的,上帝不久就要对祂的天使说:任凭他们吧。{1T 486.1}[2]
§6
I was shown that the work of health reform has scarcely been entered upon yet. While some feel deeply and act out their faith in the work, others remain indifferent and have scarcely taken the first step in reform. There seems to be in them a heart of unbelief, and, as this reform restricts the lustful appetite, many shrink back. They have other gods before the Lord. Their taste, their appetite, is their god; and when the ax is laid at the root of the tree and those who have indulged their depraved appetites at the expense of health are touched, their sin pointed out, their idols shown them, they do not wish to be convinced; and although Gods voice should speak directly to them to put away those health-destroying indulgences, some would still cling to the hurtful things which they love. They seem joined to their idols, and God will soon say to His angels: Let them alone.{1T 486.1}[2]
§7
我蒙指示,健康改良乃是第三位天使信息的一部分。它们的关系就象手臂与身体一样密切。我看到我们作为一班子民必须在这项大工上取得进步。传道人和平信徒必须一致行动。上帝的子民没有为第三位天使的大呼声作好准备。他们为自己有一项工作要做,是他们不该留给上帝去为他们做的。祂已把这项工作留给他们去做。这是一项个人的工作;谁也不能替别人做。“亲爱的弟兄啊,我们既有这等应许,就当洁净自己,除去身体、灵魂一切的污秽,敬畏上帝,得以成圣”(林后7:1)。暴饮暴食乃是这时代流行的罪恶。强烈的食欲奴役着男男女女,蒙蔽他们的理智并麻木他们的道德感受力,以致上帝圣言神圣高尚的真理不被赏识。低级习性支配了男男女女。{1T 486.2}[3]
§8
The health reform, I was shown, is a part of the third angels message and is just as closely connected with it as are the arm and hand with the human body. I saw that we as a people must make an advance move in this great work. Ministers and people must act in concert. Gods people are not prepared for the loud cry of the third angel. They have a work to do for themselves which they should not leave for God to do for them. He has left this work for them to do. It is an individual work; one cannot do it for another. Having therefore these promises, dearly beloved, let us cleanse ourselves from all filthiness of the flesh and spirit, perfecting holiness in the fear of God. Gluttony is the prevailing sin of this age. Lustful appetite makes slaves of men and women, and beclouds their intellects and stupefies their moral sensibilities to such a degree that the sacred, elevated truths of Gods word are not appreciated. The lower propensities have ruled men and women.{1T 486.2}[3]
§9
为了适于变化升天,上帝的子民必须认识自己。他们必须了解自己的身体结构,好使他们能与诗人一同惊叹:“我要称谢你,因我受造奇妙可畏”(诗139:14)。他们应该始终使食欲服从道德和理智器官。身体应当作心智的仆人;心智不应作身体的仆人。{1T 486.3}[4]
§10
In order to be fitted for translation, the people of God must know themselves. They must understand in regard to their own physical frames that they may be able with the psalmist to exclaim: I will praise Thee; for I am fearfully and wonderfully made. They should ever have the appetite in subjection to the moral and intellectual organs. The body should be servant to the mind, and not the mind to the body.{1T 486.3}[4]
§11
我蒙指示看到,若是我们摆正与生命的关系而确保健康,就有一项比我们所想象大得多的工作摆在我们面前。A医生一直在做一项伟大的善工,治疗疾病并教导那些一生都不知道饮食和工作与维持健康之关系的人。上帝本着祂的怜悯藉着祂卑微的器皿赐给了祂子民亮光。为要克服疾病,他们必须拒绝堕落的食欲,并且凡事实行节制。祂已使大光照在他们的道路上。我们既“等候所盼望的福,并等候至大的上帝和我们救主耶稣基督的荣耀显现。祂为我们舍了自己,要赎我们脱离一切罪恶,又洁净我们,特作自己的子民,热心为善”(多2:13,14),岂可落后于今日不相信我们救主即将复临的宗教家们吗?正在蒙祂洁净、特别归祂自己、并要不尝死味而被变化升天的人,不该在善行上落后于别人。他们在努力洁净自己,除去身体和灵魂的一切污秽,敬畏上帝,得以成圣时,应该远远领先于地上的任何一等人;因为他们所自称的信仰比别人的信仰更尊贵。{1T 487.1}[5]
§12
I was shown that there is a much greater work before us than we as yet have any idea of, if we would ensure health by placing ourselves in the right relation to life. Dr. A has been doing a great and good work in the treatment of disease and in enlightening those who have all their lives been in ignorance in regard to the relation that eating, drinking, and working sustain to health. God in His mercy has given His people light through His humble instrument that in order to overcome disease they must deny a depraved appetite and practice temperance in all things. He has caused great light to shine upon their pathway. Shall those who are looking for that blessed hope, and the glorious appearing of the great God and our Saviour Jesus Christ; who gave Himself for us, that He might redeem us from all iniquity, and purify unto Himself a peculiar people, zealous of good works, be behind the religionists of the day who have no faith in the soon appearing of our Saviour? The peculiar people whom He is purifying unto Himself to be translated to heaven without seeing death, should not be behind others in good works. In their efforts to cleanse themselves from all filthiness of the flesh and spirit, perfecting holiness in the fear of God, they should be as far ahead of any other class of people on the earth as their profession is more exalted than that of others.{1T 487.1}[5]
§13
有人嘲笑这项改良的工作,并说它是完全不必要的,会引发人心转离现代真理。他们说这是在把事情带到极端。这等人不知道他们在说什么。当人们自称敬虔却从头顶到脚底都疾病累身时,当他们的体力,智力和道德力因满足堕落的食欲和过劳而衰弱时,他们怎能权衡真理的证据并领会上帝的要求呢?他们的道德力和智力若被蒙蔽,就不能赏识赎罪的价值或上帝圣工的尊贵性质,也不会喜爱研究祂的话。一个神经紧张消化不良的人,怎能总是常作准备,在有人问他心中盼望的缘由时,以温柔、敬畏的心回答各人呢?这样的人多么快就变得困惑烦恼激动不安了呀,并且被他患病的想象力所带领,以完全错误的眼光看问题,又因缺乏那种表现基督生活特色的温柔和平静,就在对付不讲道理的人时使他所自称的信仰受羞辱。既从崇高的虔诚立场看问题,我们为了象基督一样,就必须作彻底的改革者。{1T 487.2}[6]
§14
Some have sneered at this work of reform and have said it was all unnecessary, that it was an excitement to divert minds from present truth. They have said that matters were being carried to extremes. Such do not know what they are talking about. While men and women professing godliness are diseased from the crown of their head to the soles of their feet, while their physical, mental, and moral energies are enfeebled through gratification of depraved appetite and excessive labor, how can they weigh the evidences of truth and comprehend the requirements of God? If their moral and intellectual faculties are beclouded, they cannot appreciate the value of the atonement or the exalted character of the work of God, nor delight in the study of His word. How can a nervous dyspeptic be ready always to give an answer to every man that asketh him a reason of the hope that is in him, with meekness and fear? How soon would such a one become confused and agitated, and by his diseased imagination be led to view matters in altogether a wrong light, and by a lack of that meekness and calmness which characterized the life of Christ be caused to dishonor his profession while contending with unreasonable men? Viewing matters from a high religious standpoint, we must be thorough reformers in order to be Christlike.{1T 487.2}[6]
§15
我见到天父已在健康改良方面赐予我们伟大的恩光,使我们可以顺从祂对我们的要求,在这些原属于祂的身体和精神上荣耀祂,而最终能无瑕无疵地站立在上帝的宝座之前。我们的信仰要求我们提高标准,大步前进。在许多人质疑其他健康改良运动者所取的行径之时,他们既是有理性的人,就当为自己作些事。我们人类现今是处于一种悲惨可怜的情况中,饱患各种各式的疾病。许多已有遗传疾病的人,因父母的错误生活习惯而受更大的痛苦;但他们自己却采取同样的错误行动,而他们的儿女又追随他们而行。他们对于自己蒙昧无知,生了病也不知道这是自己的错误习惯引起的无穷病苦。{1T 488.1}[7]
§16
I saw that our heavenly Father has bestowed upon us the great blessing of light upon the health reform that we may obey the claims which He has upon us and glorify Him in our bodies and spirits which are His and finally stand without fault before the throne of God. Our faith requires us to elevate the standard and take advance steps. While many question the course pursued by other health reformers, they as reasonable men should do something themselves. Our race is in a deplorable condition, suffering from disease of every description. Many have inherited disease and are great sufferers because of the wrong habits of their parents, and yet they pursue the same wrong course in regard to themselves and their children which was pursued toward them. They are ignorant in regard to themselves. They are sick and do not know that their own wrong habits are causing them immense suffering.{1T 488.1}[7]
§17
现今只有很少数的人充分醒悟,明白饮食习惯对于自己的健康、自己的品格、自己对今生世界的贡献和自己永恒的命运,有何等重大的关系。我看到那些已接受从天而来的亮光,并明白行在光中之福惠的人有责任要对其他因缺乏知识而仍在受苦之人表现更大的关心。凡遵守安息日而仰望救主快要显现的信徒,尤其应当在关心此伟大的改良工作上不甘落于人后。世上的男女必须得到教导,而传道人和信徒们也当感到自己有责任向别人倡导和深入传扬这道理。{1T 488.2}[8]
§18
There are but few as yet who are aroused sufficiently to understand how much their habits of diet have to do with their health, their characters, their usefulness in this world, and their eternal destiny. I saw that it is the duty of those who have received the light from heaven and have realized the benefit of walking in it, to manifest a greater interest for those who are still suffering for want of knowledge. Sabbathkeepers who are looking for the soon appearing of their Saviour should be the last to manifest a lack of interest in this great work of reform. Men and women must be instructed, and ministers and people should feel that the burden of the work rests upon them to agitate the subject and urge it home upon others.{1T 488.2}[8]
§19
我蒙指示,我们应该为受苦的人和想学会如何照顾自己身体的人提供一个家,好使他们预防疾病。我们不该漠不关心,迫使那些患病和渴望实行真理的人到一般的水疗机构里去治病。那里的人不赞同我们的信仰。即便他们恢复了健康,也可能牺牲了自己的宗教信仰。那些因身体的疾病已大受痛苦的人,在精神和道德上都是软弱的。当他们认识到正确运用水,空气和适当饮食的益处时,他们就会被引导相信:那些懂得如何治疗他们的医生在宗教信仰上也不会有大错;他们既在从事造福受苦人类的伟大善工,就必是基本正确或完全正确的。这样,我们的人就有危险因设法在这些机构中恢复健康而陷入网罗。{1T 489.1}[9]
§20
I was shown that we should provide a home for the afflicted and those who wish to learn how to take care of their bodies that they may prevent sickness. We should not remain indifferent and compel those who are sick and desirous of living out the truth to go to popular water cure institutions for the recovery of health, where there is no sympathy for our faith. If they recover health it may be at the expense of their religious faith. Those who have suffered greatly from bodily infirmities are weak both mentally and morally. As they realize the benefit derived from the correct application of water, the right use of air, and a proper diet, they are led to believe that the physicians who understood how to treat them so successfully cannot be greatly at fault in their religious faith; that as they are engaged in the great and good work of benefiting suffering humanity, they must be nearly or quite right. And thus our people are in danger of being ensnared through their efforts to recover health at these establishments.{1T 489.1}[9]
§21
我又蒙指示看到,那些宗教原则坚固的人和坚定顺从上帝一切要求的人,无法从今世一般的健康机构受益,象其它信仰的人那样。守安息日的人在信仰上是独特的。照上帝所要求他们的去做,遵守上帝的全部诫命,为要归祂自己并蒙祂悦纳,这在一般的水疗机构是极难做到的。他们必须一直携带着福音,筛选他们听到的每件事,以便择善去恶。{1T 489.2}[10]
§22
Again I was shown that those who are strongly fortified with religious principles and are firm to obey all Gods requirements cannot receive that benefit from the popular health institutions of the day that others of a different faith can. Sabbathkeepers are singular in their faith. To keep all Gods commandments as He requires them to do in order to be owned and approved of Him is exceedingly difficult in a popular water cure. They have to carry along with them at all times the gospel sieve and sift everything they hear, that they may choose the good and refuse the bad.{1T 489.2}[10]
§23
在某地的水疗机构已成了美国最好的机构。就治疗疾病来说,它的管理者们一直在做一项伟大的善工。可是我们不能信任他们的宗教原则。他们虽自称是基督徒,却向病人推荐玩纸牌,跳舞和去剧场。这一切都是倾向于罪恶的,或至少具有罪恶的面貌,直接对抗基督和祂使徒的教训。有责任心的守安息日者若为了恢复健康而前往这些机构,就必须不断保持警惕,免得妥协自己的信仰,羞辱自己救赎主的圣工,使自己的心灵陷入束缚中;否则就无法在这些机构中受益。{1T 490.1}[11]
§24
The water cure establishment at ----- has been the best institution in the United States. Its managers have been doing a great and good work as far as the treatment of disease is concerned. Yet we cannot have confidence in their religious principles. While they profess to be Christians, they recommend to their patients card playing, dancing, and attending theaters, all of which have a tendency to evil, or, to say the very least, have the appearance of evil, and are directly contrary to the teachings of Christ and His apostles. Conscientious Sabbathkeepers who visit these institutions for the purpose of regaining health cannot receive the benefit they would if they were not obliged to keep themselves constantly guarded lest they compromise their faith, dishonor the cause of their Redeemer, and bring their own souls into bondage.{1T 490.1}[11]
§25
我蒙指示:守安息日的人应该为那些有同样宝贵信仰的人开一条路,使他们受益而不必将他们的钱财花在会危及他们的信仰和宗教原则的机构。因为他们在那里得不到宗教方面的同情与共鸣。上帝本着祂的天意指导了B医生到某地去,好获得在别处得不到的经验,因为祂在健康改良上有一项工作要他去做。作为一位开业医生,他获得关于人体的知识已有多年。上帝现在愿意让他身体力行地学习如何应用人类所能得到的福气。祂希望他预备好帮助病人,并教导那些不明白如何保持自己的体力和健康,藉着聪明地利用上天的疗法——清洁的水、空气和饮食来预防疾病的人。{1T 490.2}[12]
§26
I was shown that Sabbathkeepers should open a way for those of like precious faith to be benefited without their being under the necessity of expending their means at institutions where their faith and religious principles are endangered, and where they can find no sympathy or union in religious matters. God in His providence directed the course of Dr. B to ----- that he might there obtain an experience he would not otherwise have gained, for He had a work for him to do in the health reform. As a practicing physician he had for years been obtaining a knowledge of the human system, and God would now have him by precept and practice learn how to apply the blessings placed within the reach of man. He would have him become prepared to benefit the sick and instruct those who do not understand how to preserve the strength and health they already have, and how to prevent disease by a wise use of heavens remedies--pure water, air, and diet.{1T 490.2}[12]
§27
我蒙指示看到B医生是一位谨慎而严格尽责的人,一个上帝所爱的人。他已经历了许多考验,都是为了他的益处,虽然在经历那些考验时他不能总是看出自己是如何因之受益的。B医生并不是一个会在相信真理并走真理道路时变得得意的人。他并不是一个会武断或专横的人。他太害怕披上他的职位会允许他保持的那种尊严。他会与别人商量,并且很容易接受别人的请求。他的大危险乃是负起他不该负的责任。他若看见和觉得什么应该去做的事,就会有危险做太多。他非常敏感而且富有恻隐之心,对他所有的病人深表同情。他若得到许可,就会负起很重的责任,以致被压垮。{1T 491.1}[13]
§28
I was shown that Dr. B was a cautious and strictly conscientious man, a man whom God loves. He has passed through many trials which have worked for his good, although while passing through them he could not at all times see how he was to be benefited by them. Dr. B is not a man who will become exalted while he believes the truth and follows in its path. He is not a man who will be arbitrary or overbearing. He is too fearful of putting on that dignity which his position would allow him to maintain. He will counsel with others and is easy to be entreated; his great danger will be a willingness to take on burdens which he ought not to bear. He sees and feels what ought to be done, and will be in danger of doing too much. He is extremely sensitive and sympathetic, and will feel to the very depth for all his patients; and if he is permitted, will carry so heavy a load of responsibility as to be crushed under its weight.{1T 491.1}[13]
§29
有影响力的男女应该用他们的祈祷,他们的同情,他们衷心的合作,他们的鼓励,他们充满希望的话语和他们的劝勉及忠告帮助B弟兄——这一切都会被他赏识。他的岗位并不是令人羡慕的。他若承担这么大的责任,就不会出于选择或要谋生,因为他能以一种容易得多的方式得到这个,而避免这种岗位会带给他的操心挂虑和困惑为难。唯有本分会带领他;他一旦确信了本分的路在哪里,就会走上去,并且坚守自己的岗位,不管结果如何。他应该得到那些有影响之人,那些上帝愿意他们站在他旁边并在他的艰苦工作中支持他之人的同情与合作。{1T 491.2}[14]
§30
Men and women of influence should help Brother B by their prayers, their sympathy, their hearty cooperation, their cheering, hopeful words, and their counsel and advice--all of which will be appreciated by him. His position cannot be an enviable one. If he assumes so great responsibilities it will not be from choice or to obtain a livelihood, for he can procure this in a much easier way and avoid the care, anxiety, and perplexity which such a position would bring upon him. Duty alone will lead him; and when once convinced where the path of duty lies, he will follow it and stand at his post, let the consequences be what they may. He should have the sympathy and co-operation of those who have influence, those whom God would have stand by his side and sustain him in his laborious work.{1T 491.2}[14]
§31
就这世界来说,B医生能比在他现在所居的岗位上做得更好。我蒙指示看到这个岗位是极其艰巨的。许多没有经验的人不知道这项事业的巨大,想按自己的想法办理。有些人会想知道为什么穷人不能白白来接受治疗,还会受到试探以为这是一个赚钱的事业。有人会说三道四,找茬寻错,袖手旁观;因为我蒙指示看到有些人把嫉妒和反对视为美德。他们以不在每一件事发生时就接受而自豪。他们象多马一样,以自己的不信为荣。但是耶稣称赞不信的多马了吗?耶稣给了他所宣称得不到就不相信的证据之后,对他说:“你因看见了我才信;那没有看见就信的有福了”(约20:29)。{1T 491.3}[15]
§32
Dr. B could, so far as this world is concerned, do better than in the position he now occupies. I was shown that this position would be most difficult. Many who have no experience would have no idea of the magnitude of the enterprise and would want things to go according to their ideas. Some would wonder why the poor could not come and be treated for nothing, and would be tempted to think that it was a money-making enterprise after all; and this one and that one would wish to have something to say, and would have just about so much fault to find, let matters go as they might; for I was shown that some would consider it a virtue to be jealous and stand out and oppose. They pride themselves on not receiving everything just as soon as it comes. Like Thomas, they boast of their unbelief. But did Jesus commend unbelieving Thomas? While granting him the evidence he had declared that he would have before believing, Jesus said unto him: Thomas because thou hast seen Me, thou hast believed: blessed are they that have not seen, and yet have believed.{1T 491.3}[15]
§33
我蒙指示:守安息日的复临信徒并不缺乏金钱。目前他们最大的危险是累积财富。有些人正在不断地增加他们的操心和劳碌,这实在太过分了,结果他们几乎忘掉上帝和圣工的需要,而在属灵上死亡了。他们需要向上帝作出牺牲和奉献。牺牲不会增多,只会减少和消耗。我蒙指示,这是上帝的子民值得参加的一个事业。他们可以投资在其中以荣耀祂并推进祂的圣工。在我们的人中有许多的金钱,证明只是对拥有者有害。{1T 492.1}[16]
§34
I was shown that there is no lack of means among Sabbathkeeping Adventists. At present their greatest danger is in their accumulations of property. Some are continually increasing their cares and labors; they are overcharged. The result is, God and the wants of His cause are nearly forgotten by them; they are spiritually dead. They are required to make a sacrifice to God, an offering. A sacrifice does not increase, but decreases and consumes. Here, I was shown, was a worthy enterprise for Gods people to engage in, one in which they can invest means to His glory and the advancement of His cause. Much of the means among our people is only proving an injury to those who are holding on to it.{1T 492.1}[16]
§35
我们的人应该有一个自己的艰苦机构,由他们自己掌握,为我们中间患病和受苦的人服务。这些人希望得到健康,恢复经理,以便在他们的属上帝的身心上荣耀上帝。这样的一个机构,若是管理得当,就会成为一个媒介,把我们的见解带到许多藉着一般传扬真理的方法不会接触到的人面前。当不信的人求助于一个由守安息日的医生开办的致力于成功治疗疾病的机构时,他们就会直接处在真理的影响之下。藉着变得与我们的人和我们真实的信仰熟识起来,他们的偏见就会被克服,他们就会得到良好的印象。藉此受到真理的影响。有些人不仅会解除身体的疾病,还会找到治愈罪病心灵的香膏。{1T 492.2}[17]
§36
Our people should have an institution of their own, under their own control, for the benefit of the diseased and suffering among us who wish to have health and strength that they may glorify God in their bodies and spirits, which are His. Such an institution, rightly conducted, would be the means of bringing our views before many whom it would be impossible for us to reach by the common course of advocating the truth. As unbelievers shall resort to an institution devoted to the successful treatment of disease and conducted by Sabbathkeeping physicians, they will be brought directly under the influence of the truth. By becoming acquainted with our people and our real faith, their prejudice will be overcome and they will be favorably impressed. By thus being placed under the influence of truth, some will not only obtain relief from bodily infirmities, but will find a healing balm for their sin-sick souls.{1T 492.2}[17]
§37
当病人的健康在明智的治疗下得到改善,他们开始享受人生时,他们就会对那些帮助他们恢复健康的人有信心。他们的心既充满了感激,真理的善种就会更容易地在那里落脚,并且会在某些情形下得到滋养,发芽生长,结出果子来荣耀上帝。一个这样宝贵的灵魂得救会比建立这样一个机构所需的一切钱财更有价值。有些人不会有足够的道义勇气顺从自己的确信。他们可能会承认守安息日的人有真理,但世人和不信的亲戚挡在他们接受真理的路上。他们不能使自己的心达到为基督牺牲一切的地步。可是最后提到的这班人中有些人在离开后会消除他们的偏见,并且会为安息日复临信徒的信仰辩护。有些恢复了健康或大大受益的人在离开后会成为媒介,在新的地区介绍我们的信仰并举起真理的旗帜,若不是先为获得健康的目的而逗留在我们的人中间从而消除了心中的偏见,这些地区的人原是不可能接近的。{1T 493.1}[18]
§38
As the health of invalids improves under judicious treatment, and they begin to enjoy life, they have confidence in those who have been instrumental in their restoration to health. Their hearts are filled with gratitude, and the good seed of truth will the more readily find a lodgment there and in some cases will be nourished, spring up, and bear fruit to the glory of God. One such precious soul saved will be worth more than all the means needed to establish such an institution. Some will not have enough moral courage to yield to their convictions. They may be convinced that Sabbathkeepers have the truth, but the world and unbelieving relatives stand in the way of their receiving it. They cannot bring their minds to the point to sacrifice all for Christ. Yet some of this last-mentioned class will go away with their prejudice removed and will stand as defenders of the faith of Seventh-day Adventists. Some who go away restored or greatly benefited will be the means of introducing our faith in new places and raising the standard of truth where it would have been impossible to gain access had not prejudice been first removed from minds by a tarry among our people for the object of gaining health.{1T 493.1}[18]
§39
还有些在回到自己的家后会受到盘问。但这不应使任何一个人灰心或阻碍他们在这项工作中的努力。撒但和他的使者会尽他们所能地阻碍、困惑并加担子给那些衷心从事推进这项改革之工的人。{1T 493.2}[19]
§40
Others will prove a source of trial as they go to their homes. Yet this should not discourage any or hinder them in their efforts in this good work. Satan and his agents will do all they can to hinder, to perplex, and to bring burdens upon those who heartily engage in the work of advancing this reform.{1T 493.2}[19]
§41
我们的信徒中有人十分富裕。若是人人都感到这项工作的重要性,这个伟大的事业就会毫无困窘地推进。大家都应感到特别关心支持这事业。那些有钱财的人尤其应当投资于这个事业。应当准备一个合适的家园,好接待病人,藉着使用适当的方法和上帝的祝福,消除他们的疾病,并使他们学习如何照顾自己从而预防疾病。{1T 494.1}[20]
§42
There is a liberal supply of means among our people, and if all felt the importance of the work, this great enterprise could be carried forward without embarrassment. All should feel a special interest in sustaining it. Especially should those who have means invest in this enterprise. A suitable home should be fitted up for the reception of invalids that they may, by the use of proper means and the blessing of God, be relieved of their infirmities and learn how to take care of themselves and thus prevent sickness.{1T 494.1}[20]
§43
许多自称相信真理的人正在变得吝啬而贪婪。他们需要为自己担心。他们有那么多的财宝在地上,以致他们的心在他们的财宝上。他们的财宝大多在这世界,在天上只有一点点;所以他们情系地上的财产而非天上的基业。而今他们有一个为了受苦之人的益处也为了推进真理而使用钱财的好机会。已蒙上帝托付钱财的这些管家现在应该前来帮助圣工,用他们的钱财荣耀上帝。对那些因贪婪而扣留自己钱财人,他们的钱财将证明是一个咒诅而非祝福。{1T 494.2}[21]
§44
Many who profess the truth are growing close and covetous. They need to be alarmed for themselves. They have so much of their treasure upon the earth that their hearts are on their treasure. Much the larger share of their treasure is in this world and but little in heaven; therefore their affections are placed on earthly possessions instead of on the heavenly inheritance. There is now a good opportunity for them to use their means for the benefit of suffering humanity and also for the advancement of the truth. This enterprise should never be left to struggle in poverty. These stewards to whom God has entrusted means should now come up to the work and use their means to His glory. To those who through covetousness withhold their means, it will prove a curse rather than a blessing.{1T 494.2}[21]
§45
那些已蒙上帝托付钱财的人应该设立一个基金,使配得的穷人受益。因他们生了病而无力支付在机构接受治疗的费用。有一些宝贵而值得尊重的穷人,其影响力一直使上帝的圣工受益。应该建立一个基金,用于明确的目的,治疗这种穷人,由他们所在地的教会确定他们是值得受益的。那些财产丰富的人若不为这个目的奉献,不求回报,穷人就不会得到在这种机构治疗疾病的益处。在这种机构的工作需要投入大量金钱。这种机构在建立初期,为生存而奋斗时,不应因不断地开支且无利润而变得经济拮据。{1T 494.3}[22]
§46
Those to whom God has entrusted means should provide a fund to be used for the benefit of the worthy poor who are sick and not able to defray the expenses of receiving treatment at the institution. There are some precious, worthy poor whose influence has been a benefit to the cause of God. A fund should be raised to be used for the express purpose of treating such of the poor as the church where they reside shall decide are worthy to be benefited. Unless those who have an abundance give for this object, without calling for returns, the poor will be unable to avail themselves of the benefits derived from the treatment of disease at such an institution, where so much means is required for labor bestowed. Such an institution should not in its infancy, while struggling to live, become embarrassed by a constant expenditure of means without realizing any returns.{1T 494.3}[22]