教会证言1(1855-1868)E

第69章 叛乱
§1 第69章 叛乱
§2 Chap.69 - The Rebellion
§3 【见附录】
§4 我们国家的可怕状况要求上帝的子民深深谦卑。每一个人现在都应全心询问的一个首要问题乃是:我为上帝的大日作好准备了吗?我能经受住那在我前面的难堪考验吗?{1T 355.1}[1]
§5 【SEE APPENDIX】
§6 The dreadful state of our nation calls for deep humility on the part of Gods people. The one all-important inquiry which should now engross the mind of everyone is: Am I prepared for the day of God? Can I stand the trying test before me?{1T 355.1}[1]
§7 我看到上帝正在净化验证祂的子民。祂要炼净他们象炼金子一样,直到渣滓被炼净,祂的形像反照在他们身上。并非所有的人都有上帝要的那种舍己和甘愿忍受艰难并为真理受苦的精神。他们的意志没有被征服;他们没有全然献身给上帝,除了遵行祂的旨意之外不寻求更大的乐事。传道人和平信徒都缺乏灵性和真敬虔。凡能震动的都要被震动。上帝的子民要被带入极其难堪的处境,所有的人都必须在真理上稳固,有根有基,否则他们的脚步就必滑跌。若是上帝用祂鼓舞人心的同在安慰滋养人,虽然路途可能黑暗多蹇,他们也能忍受。因为黑暗不久就要过去,真光就要永远照耀。我蒙指示看到《以赛亚书》第58章;59:1-15;耶14:10-12,乃是描述我国的现状。这个国家的人已离弃并忘记了上帝。他们拣选了别神,随从了自己败坏的道路,直到上帝转离了他们。地上的居民践踏了上帝的律法,背了祂的永约。{1T 355.2}[2]
§8 I saw that God is purifying and proving His people. He will refine them as gold, until the dross is consumed and His image is reflected in them. All have not that spirit of self-denial and that willingness to endure hardness and to suffer for the truths sake, which God requires. Their wills are not subdued; they have not consecrated themselves wholly to God, seeking no greater pleasure than to do His will. Ministers and people lack spirituality and true godliness. Everything is to be shaken that can be shaken. Gods people will be brought into most trying positions, and all must be settled, rooted, and grounded in the truth, or their steps will surely slide. If God comforts and nourishes the soul with His inspiring presence, they can endure, though the way may be dark and thorny. For the darkness will soon pass away, and the true light shine forever. I was pointed to Isaiah 58:1-15; Jeremiah 14:10-12, as a description of the present state of our nation. The people of this nation have forsaken and forgotten God. They have chosen other Gods and followed their own corrupt ways until God has turned from them. The inhabitants of the earth have trampled upon the law of God and broken His everlasting covenant.{1T 355.2}[2]
§9 我蒙指示看到了由《评论》中那篇题为“国家”的文章在我们的人中引起的兴奋。有人这么理解它,有人那么理解它。明白的话语被曲解了,成了作者无意表达的意思。他给出了他当时所有的最好亮光。有必要说些什么。许多人的注意力转向了守安息日的人,因为他们表现得不怎么关心战争,也不是志愿者。在一些地方,他们看起来就象同情叛乱一样。时候已经到了,要使人们知道我们对于奴隶制和这场叛乱的真观点。有必要以智慧行事,避免引人猜疑反对守安息日的人。我们行事应该极其谨慎。“若是能行,总要尽力与众人和睦”(罗12:18)。我们可以顺从这个告诫而不牺牲我们信仰的一条原则。撒但和他的众军都在与守诫命的人争战,并会行事把他们带入难堪的境地。他们不该因缺乏谨慎而自陷于那种境地。{1T 356.1}[3]
§10 I was shown the excitement created among our people by the article in the Review headed, The Nation. Some understood it one way, and some another. The plain statements were distorted, and made to mean what the writer did not intend. He gave the best light that he then had. It was necessary that something be said. The attention of many was turned to Sabbathkeepers because they manifested no greater interest in the war and did not volunteer. In some places they were looked upon as sympathizing with the Rebellion. The time had come for our true sentiments in relation to slavery and the Rebellion to be made known. There was need of moving with wisdom to turn away the suspicions excited against Sabbathkeepers. We should act with great caution. If it be possible, as much as lieth in you, live peaceably with all men. We can obey this admonition, and not sacrifice one principle of our faith. Satan and his host are at war with commandment keepers, and will work to bring them into trying positions. They should not by lack of discretion bring themselves there.{1T 356.1}[3]
§11 我蒙指示看到有些人对于上面提到的那篇文章行事非常不谨慎。那篇文章并非在各方面都与他们的意见一致,他们没有冷静地权衡这个问题,从各方面观察它,反而变得激动兴奋,有些人抓起笔,匆忙写出了经不起追究的结论。有些人是前后不一致而且不讲道理的。他们做了撒但总是催着他们去做的事,就是说,将他们自己反叛的情绪付诸了行动。{1T 356.2}[4]
§12 I was shown that some moved very indiscreetly in regard to the article mentioned. It did not in all respects accord with their views, and instead of calmly weighing the matter, and viewing it in all its bearings, they became agitated, excited, and some seized the pen and jumped hastily at conclusions which would not bear investigation. Some were inconsistent and unreasonable. They did that which Satan is ever hurrying them to do, namely, acted out their own rebellious feelings.{1T 356.2}[4]
§13 在爱荷华州,他们把事情做过了头,陷入了狂热盲信中。他们误把热心和狂热盲信当作了有良心,不受理智和健全的判断力指导,反而允许自己跟着感觉走。他们准备因自己的信仰而成为殉教者。这一切的情绪把他们带向上帝了吗?使他们在祂面前更加谦卑了吗?使他们信赖祂的能力拯救他们脱离可能陷入的难堪境遇了吗?没有!他们没有恳求天上的上帝并唯独依赖祂的能力,反而请求立法机构并遭到了拒绝。他们显出了自己的软弱,暴露了自己缺乏信心。这一切只能使那班特殊的人,守安息日的人,特别受人注意,并且易于使他们被那些不同情他们的人挤入困境。{1T 356.3}[5]
§14 In Iowa they carried things to quite a length, and ran into fanaticism. They mistook zeal and fanaticism for conscientiousness. Instead of being guided by reason and sound judgment, they allowed their feelings to take the lead. They were ready to become martyrs for their faith. Did all this feeling lead them to God? to greater humility before Him? Did it lead them to trust in His power to deliver them from the trying position into which they might be brought? Oh, no! Instead of making their petitions to the God of heaven and relying solely upon His power, they petitioned the legislature and were refused. They showed their weakness and exposed their lack of faith. All this only served to bring that peculiar class, Sabbathkeepers, into special notice, and expose them to be crowded into difficult places by those who have no sympathy for them.{1T 356.3}[5]
§15 有些人向来乐于吹毛求疵,抱怨所提出的任何一个建议。但很少人在这个最难堪的时期有智慧思考,没有偏见而且坦诚地告诉人要做什么。我看到那些冒失发言的人那么坚决地拒绝顺从征兵,他们不知道自己在说什么。要是他们真的被征入伍而不肯顺从,就会受到监禁、折磨或死亡的威胁,他们就会畏缩,发现自己没有预备好应付这样的紧急情况。他们不会经受住信心的考验。他们所以为的信心只不过是狂热的自以为是罢了。{1T 357.1}[6]
§16 Some have been holding themselves ready to find fault and complain at any suggestion made. But few have had wisdom in this most trying time to think without prejudice and candidly tell what shall be done. I saw that those who have been forward to talk so decidedly about refusing to obey a draft do not understand what they are talking about. Should they really be drafted and, refusing to obey, be threatened with imprisonment, torture, or death, they would shrink and then find that they had not prepared themselves for such an emergency. They would not endure the trial of their faith. What they thought to be faith was only fanatical presumption.{1T 357.1}[6]
§17 那些会预备得最好,若有必要甚至牺牲性命也不愿使自己处于不能顺从上帝之境地的人,是最不会说什么的人。他们不会自夸,而会深有感受并且多多思想,他们恳切的祈祷会升达天庭,祈求行事的智慧和忍耐的恩典。那些本着敬畏上帝的心觉得自己不能凭良心从事这场战争的人,会简单地说出他们不得不说的话,好回答询问他们的人,然后让人明白他们并不同情这场叛乱。{1T 357.2}[7]
§18 Those who would be best prepared to sacrifice even life, if required, rather than place themselves in a position where they could not obey God, would have the least to say. They would make no boast. They would feel deeply and meditate much, and their earnest prayers would go up to heaven for wisdom to act and grace to endure. Those who feel that in the fear of God they cannot conscientiously engage in this war will be very quiet, and when interrogated will simply state what they are obliged to say in order to answer the inquirer, and then let it be understood that they have no sympathy with the Rebellion. {1T 357.2}[7]
§19 在守安息日的人中有少数人是同情蓄奴者的。当他们信奉真理时,并没有抛弃他们原应抛弃的一切错误。他们需要更彻底地从真理的清洁泉源取水。有些人一直带着自己从前的政治偏见,是与真理的原则不和的。他们主张奴隶乃是主人的财产,不该让他们离开主人。他们把这些奴隶归为牲畜一类,并说让奴隶离开主人乃是对主人的错待,就象取走他的牲畜一样。我蒙指示看到,问题并不在于奴隶主为购买人的身体和灵魂花了多少钱;而在于上帝并没有给他买卖人类灵魂的权利,他也没有权利视他们为自己的财产。基督是为全人类死了,无论白人还是黑人。上帝已使人成为在道德上自由的人,无论白人还是黑人。奴隶制废除了这个,允许人对自己的同胞运用上帝从未准人使用的权力,而且那权利唯独是属于上帝。奴隶主竟敢对自己的奴隶僭取上帝的职责,因此他必要为奴隶的罪恶、无知和恶习负责。他要蒙召为他对奴隶运用的权力作出解释。有色人种乃是上帝的财产。唯有他们的创造主才是他们的主人,那些胆敢捆索奴隶的身心,使之降格象畜生一样的人,必要受到他们的报应。上帝的忿怒虽在打盹,但它必要醒来并且不掺怜悯地倾倒出来。{1T 358.1}[8]
§20 There are a few in the ranks of Sabbathkeepers who sympathize with the slaveholder. When they embraced the truth, they did not leave behind them all the errors they should have left. They need a more thorough draft from the cleansing fountain of truth. Some have brought along with them their old political prejudices, which are not in harmony with the principles of the truth. They maintain that the slave is the property of the master, and should not be taken from him. They rank these slaves as cattle and say that it is wronging the owner just as much to deprive him of his slaves as to take away his cattle. I was shown that it mattered not how much the master had paid for human flesh and the souls of men; God gives him no title to human souls, and he has no right to hold them as his property. Christ died for the whole human family, whether white or black. God has made man a free moral agent, whether white or black. The institution of slavery does away with this and permits man to exercise over his fellow man a power which God has never granted him, and which belongs alone to God. The slave master has dared assume the responsibility of God over his slave, and accordingly he will be accountable for the sins, ignorance, and vice of the slave. He will be called to an account for the power which he exercises over the slave. The colored race are Gods property. Their Maker alone is their master, and those who have dared chain down the body and the soul of the slave, to keep him in degradation like the brutes, will have their retribution. The wrath of God has slumbered, but it will awake and be poured out without mixture of mercy.{1T 358.1}[8]
§21 有些人向来非常不慎重,把他们支持奴隶制度的各项原则说了个明白,那些原则并非来自天上,而是来自撒但政权的。这些不安定的人说话行事的方式给上帝的圣工带来了羞耻。我在此要给出写给纽约州奥斯威戈县A弟兄的一封信的副本:{1T 358.2}[9]
§22 Some have been so indiscreet as to talk out their pro-slavery principles--principles which are not heaven-born, but proceed from the dominion of Satan. These restless spirits talk and act in a manner to bring a reproach upon the cause of God. I will here give a copy of a letter written to Brother A, of Oswego County, New York:{1T 358.2}[9]
§23 “我蒙指示看到关于你的一些事。我看到你是自欺的。你给了我们信仰的仇敌亵渎的机会,责备守安息日的人。你藉着不慎重的做法关闭了有些原会听从真理之人的耳朵。我看到我们应该灵巧象蛇,驯良象鸽子。你既没表现出蛇的灵巧也没表现出鸽子的驯良。{1T 359.1}[10]
§24 I was shown some things in regard to you. I saw that you were deceived in regard to yourself. You have given occasion for the enemies of our faith to blaspheme, and to reproach Sabbathkeepers. By your indiscreet course, you have closed the ears of some who would have listened to the truth. I saw that we should be as wise as serpents and as harmless as doves. You have manifested neither the wisdom of the serpent nor the harmlessness of the dove.{1T 359.1}[10]
§25 “撒但是叛乱的第一个魁首。上帝正在惩罚北方,因为他们那么久容忍了奴隶制这种可憎罪恶的存在;因为在上天看来,那是最黑暗的一种罪。上帝并不站在南方一边,祂最终将严厉地惩罚他们。撒但是所有叛乱的煽动者。A弟兄啊,我看到你已允许自己的政治原则摧毁你的判断力和你爱真理的心。他们正在吞吃你心中的真敬虔。你从未正确地看待奴隶制,你在这事的上见解使你站在叛乱的一边,这场叛乱是由撒但和他的众军煽动的。你对奴隶制的看法无法与现代的神圣重要真理和谐一致。这两者不能在心中共存,因为它们是彼此相争的。{1T 359.2}[11]
§26 Satan was the first great leader in rebellion. God is punishing the North, that they have so long suffered the accursed sin of slavery to exist; for in the sight of heaven it is a sin of the darkest dye. God is not with the South, and He will punish them dreadfully in the end. Satan is the instigator of all rebellion. I saw that you, Brother A, have permitted your political principles to destroy your judgment and your love for the truth. They are eating out true godliness from your heart. You have never looked upon slavery in the right light, and your views of this matter have thrown you on the side of the Rebellion, which was stirred up by Satan and his host. Your views of slavery cannot harmonize with the sacred, important truths for this time. You must yield your views or the truth. Both cannot be cherished in the same heart, for they are at war with each other.{1T 359.2}[11]
§27 “撒但一直在鼓动你。他不会让你安息,直到你表示支持黑暗权势那边的观点,从而坚固上帝所咒诅的恶人的手。你把自己的影响力投在了错误的一边,赞成那些其人生方针是要向别人撒播荆棘栽种不幸的人。我看到你将自己的感化力投在一群堕落的人,一群上帝所弃绝的人一边;上帝的天使厌恶地逃离了你。我看到你全然受了欺骗。要是你遵从了上帝所赐给你的亮光,要是你留意了弟兄们的指导,要是你听从了他们的忠告,你原会救自己也救真理宝贵的圣工免受羞辱。但虽有所赐的这一切的亮光,你还是公布了你的观点。除非你撤消你所做的,上帝子民的责任就是公然收回他们对你的同情和友谊,以便挽救必定传出的对我们这班人的印象。我们必须让人们知道,在我们的团体中没有这种人,我们不会在教会团体中与他们同行。{1T 359.3}[12]
§28 Satan has been stirring you up. He would not let you rest until you should express your sentiments upon the side of the powers of darkness, thus strengthening the hands of the wicked, whom God has cursed. You have cast your influence on the wrong side, with those whose course of life is to sow thorns and plant misery for others. I saw you casting your influence with a degraded company, a Godforsaken company; and angels of God fled from you in disgust. I saw that you were utterly deceived. Had you followed the light which God has given you, had you heeded the instructions of your brethren, had you listened to their advice, you would have saved yourself and saved the precious cause of truth from reproach. But notwithstanding all the light given, you have given publicity to your sentiments. Unless you undo what you have done, it will be the duty of Gods people to publicly withdraw their sympathy and fellowship from you, in order to save the impression which must go out in regard to us as a people. We must let it be known that we have no such ones in our fellowship, that we will not walk with them in church capacity.{1T 359.3}[12]
§29 “你丧失了真理使人成圣的感化力,丧失了与天庭众军的联络。你已与背叛的魁首结盟,上帝的忿怒在你身上;因为祂的圣工受了羞辱,你使真理被不信的人厌恶了。你使上帝的子民忧伤,轻视了祂在地上的使者们的忠告,他们是与祂同工的,替基督劝人与上帝和好。{1T 360.1}[13]
§30 You have lost the sanctifying influence of the truth. You have lost your connection with the heavenly host. You have allied yourself with the first great rebel, and Gods wrath is upon you; for His sacred cause is reproached, and the truth is made disgusting to unbelievers. You have grieved Gods people, and despised the counsel of His ambassadors upon earth, who labor together with Him, and are in Christs stead beseeching souls to be reconciled to God.{1T 360.1}[13]
§31 “我蒙指示看到我们作为一班子民怎样小心我们所发挥的影响力都不为过;我们应该把守每一句话。当我们藉言语或行为使自己置身于仇敌的战场时,就驱赶圣天使离开我们,并鼓励且吸引恶天使集群包围我们。A弟兄啊,你已这么做了,因你不谨慎而且任性的行为,已使不信的人以怀疑的眼光看待你周围所有守安息日的人。这些话被呈现在我面前,指的是上帝的仆人:‘听从你们的就是听从我;弃绝你们的就是弃绝我;弃绝我的就是弃绝那差我来的’(路10:16)。我受骗的弟兄啊,愿上帝帮助你看到自己的真相,使你与教会整体同感同情。” {1T 360.2}[14]
§32 I was shown that as a people we cannot be too careful what influence we exert; we should watch every word. When we by word or act place ourselves upon the enemys battle ground, we drive holy angels from us, and encourage and attract evil angels in crowds around us. This you have done, Brother A, and by your unguarded, willful course have caused unbelievers to look upon Sabbathkeepers all around you with suspicion. These words were presented before me as referring to the servants of God: He that heareth you heareth Me; and he that despiseth you despiseth Me; and he that despiseth Me despiseth Him that sent Me. May God help you, my deceived brother, to see yourself as you are, and to have your sympathies with the body.{1T 360.2}[14]
§33 我们的国不属这世界。我们正在等候我们的主从天来到地上,取缔一切权柄和权势,并设立祂永远的国度。地上的权势都被震动。我们不必也不能指望地上的列国有团结。我们的处境在尼布甲尼撒的大像中被描绘为脚趾,处于分裂的状态,是由碎料构成的,不能相合。预言表明上帝的大日正在临近我们。临近而且甚快。{1T 360.3}[15]
§34 Our kingdom is not of this world. We are waiting for our Lord from heaven to come to earth to put down all authority and power, and set up His everlasting kingdom. Earthly powers are shaken. We need not, and cannot, expect union among the nations of the earth. Our position in the image of Nebuchadnezzar is represented by the toes, in a divided state, and of a crumbling material, that will not hold together. Prophecy shows us that the great day of God is right upon us. It hasteth greatly.{1T 360.3}[15]
§35 我看出在各种情形之下,我们的本分乃是遵守本国的法律,除非这些法律的确是与上帝在西乃山用清晰可闻的声音所宣布,后来又亲手把它刻在石版上的律法相冲突的。“我要将我的律法放在他们里面,写在他们心上,我要作他们的上帝,他们要作我的子民”(耶31:33)。人若有上帝的律法写在心上,他就必宁愿顺从上帝而不顺从人,并且情愿违背众人,而毫不偏离上帝的诫命。上帝的子民既然受了真理灵感的教导,又经纯正良心的引领,并按着上帝一切的话生活,他们就必将那写在自己心上的主之律法,当作他们所能承认或同意顺从的唯一权威。因为神圣律法所具有的智慧和权威,原是至高无上的。{1T 361.1}[16]
§36 I saw that it is our duty in every case to obey the laws of our land, unless they conflict with the higher law which God spoke with an audible voice from Sinai, and afterward engraved on stone with His own finger. I will put My laws into their mind, and write them in their hearts: and I will be to them a God, and they shall be to Me a people. He who has Gods law written in the heart will obey God rather than men, and will sooner disobey all men than deviate in the least from the commandment of God. Gods people, taught by the inspiration of truth, and led by a good conscience to live by every word of God, will take His law, written in their hearts, as the only authority which they can acknowledge or consent to obey. The wisdom and authority of the divine law are supreme.{1T 361.1}[16]
§37 我蒙指示上帝子民是祂特殊的财宝,不能从事这场复杂的战争,因为它是与他们信仰的每一原则相反的。在军队中,他们不能既顺从真理同时又顺从官长的要求。必有不断违背良心的情况。属世的人是受属世的原则统治的。他们不会赏识别的原则。属世的方针和舆论构成行为原则,统治着他们,带领他们实行正义行为的形式。但上帝的子民不能被这些动机支配。上帝的话和命令写在心上,就是灵和生命,其中有能力征服人并使人顺从。耶和华的十诫乃是一切正义而良善之法律的基础。凡爱上帝诫命的人必遵守地上每一良善的法律。但统治者的要求若是与上帝的律法相冲突,那么唯一要解决的问题就是:我们要顺从上帝,还是顺从人呢?{1T 361.2}[17]
§38 I was shown that Gods people, who are His peculiar treasure, cannot engage in this perplexing war, for it is opposed to every principle of their faith. In the army they cannot obey the truth and at the same time obey the requirements of their officers. There would be a continual violation of conscience. Worldly men are governed by worldly principles. They can appreciate no other. Worldly policy and public opinion comprise the principle of action that governs them and leads them to practice the form of rightdoing. But Gods people cannot be governed by these motives. The words and commands of God, written in the soul, are spirit and life, and there is power in them to bring into subjection and enforce obedience. The ten precepts of Jehovah are the foundation of all righteous and good laws. Those who love Gods commandments will conform to every good law of the land. But if the requirements of the rulers are such as conflict with the laws of God, the only question to be settled is: Shall we obey God, or man?{1T 361.2}[17]
§39 由于长期持续而且日益严重地反抗更高宪法和法律的结果,死亡与黑暗的阴郁墓布已覆盖全地。大地在累积的罪担下呻吟,各地垂死的凡人被迫经历不义的工价中所包含的悲惨不幸。我蒙指示看到人们用诡计和谎言实现撒但的目的,最近给予了一个可怕的打击。确实可以说:“公义站在远处;诚实在街上仆倒,正直也不得进入,”“离恶的人反成掠物”(赛59:14,15)。在一些自由州,道德的标准正在降得低而又低。有堕落食欲和腐败生活的人现在有机会夸胜了。他们拣选为领袖的那些人的原则是卑劣的,不愿制止罪恶,或压制人们堕落的食欲,而是让它们充分掌权。若是那些愿意藉着喝有害的酒类变得象兽类一样的人是唯一的受害者;若是他们单单收获自己行为的结果,罪恶就不会那么大了。但是许多人,很多人,必定因别人的罪恶而经历惊人的痛苦。妻子和儿女虽然无辜,也必喝尽苦杯的渣滓。{1T 362.1}[18]
§40 In consequence of long-continued and progressive rebellion against the higher constitution and laws, a gloomy pall of darkness and death is spread over the earth. The earth groans under the burden of accumulated guilt, and everywhere dying mortals are compelled to experience the wretchedness included in the wages of unrighteousness. I was shown that men have carried out the purposes of Satan by craft and deceit, and a dreadful blow has recently been given. It can be truly said: Justice standeth afar off: for truth is fallen in the street, and equity cannot enter, and he that departeth from evil maketh himself a prey. In some of the free states the standard of morality is sinking lower and lower. Men with depraved appetites and corrupt lives have now an opportunity to triumph. They have chosen for their rulers those whose principles are debasing, who would not check evil, or repress the depraved appetites of men, but let them have full sway. If those who choose to become like the beasts, by drinking liquid poison, were the only sufferers; if they alone would reap the fruit of their own doings, then the evil would not be so great. But many, very many, must pass through incredible suffering on account of others sins. Wives and children, although innocent, must drain the bitter cup to its dregs.{1T 362.1}[18]
§41 若无上帝的恩典,人们是喜爱行恶的。他们行在黑暗中,没有自制的能力。他们放松情欲和食欲的缰绳,直到丧失了的所有精细的感觉,只表现出来兽性的情欲。这种人需要感到一种更高的控制性能力,会迫使他们顺从。统治者们若不行使权力威慑作恶的人,作恶的人就必沉沦到畜生的水平。尘世正在变得越来越败坏。{1T 362.2}[19]
§42 Without the grace of God, men love to do evil. They walk in darkness, and do not possess the power of self-control. They give loose rein to their passions and appetites until all the finer feelings are lost and only the animal passions are manifested. Such men need to feel a higher, controlling power, which will constrain them to obey. If rulers do not exercise a power to terrify the evildoer, he will sink to the level of the brute. The earth is growing more and more corrupt. {1T 362.2}[19]
§43 在上一次选举,许多人都是盲目的,并且被大大欺骗了。他们的影响力被用来使那些会对罪恶佯装不见的人当权。那些人会目睹苦难与祸患的洪流而无动于衷。他们的原则是败坏的。他们是同情南方的人,愿意保留奴隶制的现状。{1T 363.1}[20]
§44 Many were blinded and grossly deceived in the last election, and their influence was used to place in authority men who would wink at evil, men who would witness a flood of woe and misery unmoved, whose principles are corrupt, who are Southern sympathizers, and would preserve slavery as it is.{1T 363.1}[20]
§45 在北方军队中身居要职的人中,有些人内心是反叛的。他们看士兵的性命不过象一条狗的性命一样。他们会看着他们撕杀,乱砍,数以千计的人会死去而无动于衷。南方军队的军官们不断接到关于北方军队作战计划的信息。叛军的活动和逼近的正确信息也传给了北方的军官们,但这些信息却被漠视被轻视了,因为送信的是黑人。由于疏于为进攻作准备,联军就受到突袭,几乎被完全切割开来。同样糟糕的是,许多可怜的士兵被俘,生不如死。{1T 363.2}[21]
§46 In positions of trust in the Northern army there are men who are rebels at heart, who value the life of a soldier no more than they would the life of a dog. They can see them torn, and mangled, and dying, by thousands, unmoved. The officers of the Southern army are constantly receiving information in regard to the plans of the Northern army. Correct information has been given to Northern officers in regard to the movements and approach of rebels, which has been disregarded and despised because the informer was black. And by neglecting to prepare for an attack, the Union forces have been surprised and nearly cut to pieces, or what is as bad, many of the poor soldiers have been taken prisoners to suffer worse than death.{1T 363.2}[21]
§47 若是北方的军队团结一致,这场叛乱就会很快止息。叛军知道他们在北方的军队中一直有同情者。历史的篇章变得黑而又黑了。毫不同情这场叛乱,不支持引起这场叛乱的奴隶制度的忠诚的人,被利用被欺骗了。他们的影响力被用来帮助其原则与他们相反的人当权。{1T 363.3}[22]
§48 If there were union in the Northern army, this Rebellion would soon cease. Rebels know they have sympathizers all through the Northern army. The pages of history are growing darker and still darker. Loyal men, who have had no sympathy with the Rebellion, or with slavery which has caused it, have been imposed upon. Their influence has helped place in authority men to whose principles they were opposed.{1T 363.3}[22]
§49 万事都在为上帝的大日作准备。时间会持续略久一点儿,直到地上的居民恶贯满盈,然后已打盹了这么久的上帝的忿怒就要醒来,这片光明的国土就会喝祂纯一不杂的忿怒之杯。上帝的毁坏之能正在地上,要撕裂毁坏。地上的居民命定要被交给刀剑,饥荒和瘟疫。{1T 363.4}[23]
§50 Everything is preparing for the great day of God. Time will last a little longer until the inhabitants of the earth have filled up the cup of their iniquity, and then the wrath of God, which has so long slumbered, will awake, and this land of light will drink the cup of His unmingled wrath. The desolating power of God is upon the earth to rend and destroy. The inhabitants of the earth are appointed to the sword, to famine, and to pestilence.{1T 363.4}[23]
§51 很多当权的人,将军与官长,行动都与邪灵所传达的指示一致。鬼魔的灵自称是死亡的将士和善战的将军,与当权的人交通并且控制了他们的许多活动。一位将军从这些灵得到了指示,要采取特殊的行动并以成功的希望自诩。另一位将军领受了与前一位将军非常不同的指示。有时那些随从这些指示的人获得了胜利,但他们更多遭遇的是失败。{1T 363.5}[24]
§52 Very many men in authority, generals and officers, act in conformity with instructions communicated by spirits. The spirits of devils, professing to be dead warriors and skillful generals, communicate with men in authority and control many of their movements. One general has directions from these spirits to make special moves and is flattered with the hope of success. Another receives directions which differ widely from those given to the first. Sometimes those who follow the directions given obtain a victory, but more frequently they meet with defeat.{1T 363.5}[24]
§53 那些灵有时会向这些领袖说明在他们即将从事的战争中要发生的一些事,还说到一些人会在战争中阵亡。有时这些邪恶所预言的事发生了,这就加强了相信的人对灵界显现的信心。后来又发现给出的信息不正确,但欺人的灵做出某种解释,就被人们接受了。人心受到的欺骗是那么大,以致许多人没能察觉谎言的灵正在带领他们走向必然的毁灭。{1T 364.1}[25]
§54 The spirits sometimes give these leading men an account of events to transpire in battles in which they are about to engage, and of individuals who will fall in the battle. Sometimes it is found to be as these spirits foretold, and this strengthens the faith of the believers in spiritual manifestations. And again it is found that correct information has not been given, but the deceiving spirits make some explanation, which is received. The deception upon minds is so great that many fail to perceive the lying spirits which are leading them on to certain destruction.{1T 364.1}[25]
§55 领导叛军的魁首撒但对这场战争很熟悉。他指使自己的使者装扮成已经死去的将军的形体,模仿他们的习惯,展示他奇特的品格特征。军中的领袖们真的以为是他们的朋友和阵亡将士的幽灵,美国独立战争的先辈们在指引他们。他们若是没有处在最强烈最迷人的欺骗之下,就会开始思想,这些在天的将士们并没有表现出优良而成功的将才呀,是不是忘记了他们著名的在地上作战的技巧了呢?{1T 364.2}[26]
§56 The great leading rebel general, Satan, is acquainted with the transactions of this war, and he directs his angels to assume the form of dead generals, to imitate their manners, and exhibit their peculiar traits of character. And leaders in the army really believe that the spirits of their friends and of dead warriors, the fathers of the Revolutionary War, are guiding them. If they were not under the strongest fascinating deception, they would begin to think that the warriors in heaven (?) did not manifest good and successful generalship, or had forgotten their famed earthly skill.{1T 364.2}[26]
§57 领袖们在这场战争中不但没有信赖以色列的上帝,并且指导自己的军队信赖唯一能救他们脱离敌人的那一位,反而多半求问鬼王并信赖他。《申命记》32:16-22。天使说:“上帝怎能兴旺这样的一班人呢?他们若愿仰望并信赖祂;只要他们愿意来到祂能帮助他们的地步,按照祂自己的荣耀,祂就会欣然帮助他们。” {1T 364.3}[27]
§58 Instead of the leading men in this war trusting in the God of Israel, and directing their armies to trust in the only One who can deliver them from their enemies, the majority inquire of the prince of devils and trust in him. Deuteronomy 32:16-22. Said the angel: How can God prosper such a people? If they would look to and trust in Him; if they would only come where He could help them, according to His own glory, He would readily do it.{1T 364.3}[27]
§59 我看到上帝不会将北方的军队全部交在叛民的手中,被他们的敌人彻底毁灭。我蒙指示看到《申命记》32:26-30:“我说,我必将他们分散远方,使他们的名号从人间除灭。惟恐仇敌惹动我,只怕敌人错看,说:是我们手的能力,并非耶和华所行的。因为以色列民毫无计谋,心中没有聪明。惟愿他们有智慧,能明白这事,肯思念他们的结局。若不是他们的磐石卖了他们,若不是耶和华交出他们,一人焉能追赶他们千人?二人焉能使万人逃跑呢?” {1T 365.1}[28]
§60 I saw that God would not give the Northern army wholly into the hands of a rebellious people, to be utterly destroyed by their enemies. I was referred to Deuteronomy 32:26-30: I said, I would scatter them into corners, I would make the remembrance of them to cease from among men: were it not that I feared the wrath of the enemy, lest their adversaries should behave themselves strangely, and lest they should say, Our hand is high, and the Lord hath not done all this. For they are a nation void of counsel, neither is there any understanding in them. Oh, that they were wise, that they understood this, that they would consider their latter end! How should one chase a thousand, and two put ten thousand to flight, except their Rock had sold them, and the Lord had shut them up?{1T 365.1}[28]
§61 军中有些将军是完全献身的,尽力谋求阻止这场可怕的叛乱和不自然的战争。但多数官长和领袖都有自私的目的要侍奉。每个人都想从自己的地盘得利,许多忠诚、全心全意的士兵正在变得灰心丧气。在与敌人交战时,他们高贵地尽了自己的本分,却受到了自己官长的残忍对待。在士兵中,有些人有优良的感情和独立的精神。他们一直都不习惯跟因战争集合在一起的如此堕落的一班人混在一起,被暴政压迫和虐待,受到象畜牲一样的待遇。对他们来说,很难忍受这一切。许多官长有兽性情欲,他们既当了权,就有机会将他们的残忍性情付诸行动。他们残暴地对待部下,就象南方的奴隶主压迫奴隶一样。这些事使军队很难得人。{1T 365.2}[29]
§62 There are generals in the army who are wholly devoted and seek to do all they can to stop this dreadful Rebellion and unnatural war. But most of the officers and leading men have a selfish purpose of their own to serve. Each is looking for gain from his own quarter, and many of the true, whole-hearted soldiers are becoming fainthearted and discouraged. They nobly perform their part when in an engagement with the enemy, but the treatment which they receive from their own officers is brutal. Among the soldiers there are men that have fine feelings and independence of spirit. They have never been accustomed to mingling with so degraded a class of men as war brings together, and being tyrannized over and abused, and treated like brutes. It is very hard for them to endure all this. Many officers have brutal passions, and as they are placed in authority they have good opportunity to act out their brutal natures. They tyrannize over those under them as Southern masters tyrannize over their slaves. These things will make it difficult to procure men for the army.{1T 365.2}[29]
§63 在某些情况下,当将军们处于极可怕的冲突中,在他们的部下大量伤亡之地,若得到及时增援本会使他们得胜。但别的将军并不关心伤亡了多少人,他们不前来帮助那些交战的人好像与他们利益与共一样,反而扣留了必须的援助,唯恐兄弟将军会因成功击退敌军而受到尊荣。因为忌恨与嫉妒,他们一直高兴看到敌军获得胜利而击退联军。南方的人在这场叛乱中具有一种地狱般的精神,北方的人却不清楚。他们中的许多人具有一种自私的嫉妒,唯恐别人获得尊荣被高举在他们之上。唉,有多少万将士的性命因此被牺牲掉了呀!别国从事战争的人都只有一个利益。他们以无私地热心前进,要么得胜要么战死。在独立战争中的领袖们的行动是团结的,有热心的,他们因此获得了独立。但这场战争中的人行事象鬼魔而不象人。{1T 366.1}[30]
§64 In some cases when generals have been in most terrible conflict, where their men have fallen like rain, a reinforcement at the right time would have given them a victory. But other generals cared nothing how many lives were lost, and rather than come to the help of those in an engagement, as though their interests were one, they withheld the necessary aid, fearing that their brother general would receive the honor of successfully repulsing the enemy. Through envy and jealousy they have even exulted to see the enemy gain the victory and repulse Union men. Southern men possess a hellish spirit in this Rebellion, but Northern men are not clear. Many of them possess a selfish jealousy, fearing that others will obtain honors and be exalted above themselves. Oh, how many thousands of lives have been sacrificed on this account! Those of other nations who have conducted war have had but one interest. With a disinterested zeal they have moved on to conquer or to die. Leading men in the Revolution acted unitedly, with zeal, and by that means they gained their independence. But men now act like demons instead of human beings.{1T 366.1}[30]
§65 撒但藉着他的使者与那些原是冷静会算计的官长们交通,他们放弃了自己的判断,被这些谎言的灵带入了非常困难的境地,在那里被可怕的屠杀击退。撒但的王权很适合看到地上有残杀和大屠杀。他喜欢看到可怜的士兵们象草一样被毁掉。我看到叛军常常处于原本不用多少努力就可征服的境地;但那些灵传达的信息带领了北方的将军们,使他们盲目,直到叛军脱了他们的手。有些将军宁愿让叛军逃脱也不愿征服他们。他们更多为自己所心爱的奴隶制考虑,过于为国家的繁荣考虑。这些乃是为何战争拖延这么久的部分原因。{1T 366.2}[31]
§66 Satan has, through his angels, communicated with officers who were cool, calculating men when left to themselves, and they have given up their own judgment and have been led by these lying spirits into very difficult places, where they have been repulsed with dreadful slaughter. It suits his Satanic majesty well to see slaughter and carnage upon the earth. He loves to see the poor soldiers mowed down like grass. I saw that the rebels have often been in positions where they could have been subdued without much effort; but the communications from spirits have led the Northern generals and blinded their eyes until the rebels were beyond their reach. And some generals would rather allow the rebels to escape than to subdue them. They think more of the darling institution of slavery than of the prosperity of the nation. These are among the reasons why the war is so protracted.{1T 366.2}[31]
§67 我们的将军送到华盛顿的关于我军动向的消息几乎可以直接发电报告诉叛军。在联邦当局的心脏就有同情叛乱的人。这场战争与任何别的战争都不同。在感情和行动上大大缺乏团结使这场战争看起来黑暗而令人气馁。许多士兵都不再克制自己,陷入了惊人的堕落状态。上帝怎能与如此败坏的军队一同前进呢?按照祂的尊荣,祂怎能击败他们的仇敌,使他们得胜呢?官长们有不和,并且争夺荣誉,同时可怜的士兵们却成千上万地死在战场上,或因受伤和遭遇艰难困苦而垂垂待毙。{1T 367.1}[32]
§68 Information sent by our generals to Washington concerning the movement of our armies might nearly as well be telegraphed directly to the rebel forces. There are rebel sympathizers right at the heart of the Union authorities. This war is unlike any other. The great lack of union of feeling and action makes it look dark and discouraging. Many of the soldiers have thrown off restraint and have sunk to an alarming state of degradation. How can God go forth with such a corrupt army? How can He, according to His honor, defeat their enemies and lead them on to victory? There is discord, and strife for honor, while the poor soldiers are dying by thousands on the battlefield or from their wounds and from exposure and hardships.{1T 367.1}[32]
§69 这场战争是极其奇特的,同时也是一场极其可怕而令人痛心的冲突。其它国家正在厌恶地看着南北双方军队的交易。他们看到有如此坚决的努力要延长战争,牺牲无数的性命和金钱,同时却无任何实际的收获,在他们看来,这场战争就象一场竞争,要看谁能杀人最多。他们愤慨了。{1T 367.2}[33]
§70 This war is a most singular and at the same time a most horrible and heartsickening conflict. Other nations are looking on with disgust at the transactions of the armies of both North and South. They see such a determined effort to protract the war at an enormous sacrifice of life and money, while at the same time nothing is really gained, that it looks to them like a strife to see which can kill the most men. They are indignant.{1T 367.2}[33]
§71 我看到叛乱在持续增长,而且从未象此刻这样坚决。许多自称属于联邦的人,虽身居要职,内心却是不忠诚的。他们拿起武器的唯一目的乃是要保护联邦的原状,保留奴隶制。他们若有特权,就会热心地捆锁奴隶,使之一生受难堪的奴役。这种人强烈地同情南方。虽已血流成河,却毫无所得。在每个城镇村庄都有服丧的人。妻子在悼念自己的丈夫,母亲在悼念自己的儿子,姐妹在悼念自己的弟兄。然而虽有这一切的苦难,他们却不转向上帝。{1T 367.3}[34]
§72 I saw that the Rebellion had been steadily increasing and that it had never been more determined than at the present moment. Many professed Union men, holding important positions, are disloyal at heart. Their only object in taking up arms was to preserve the Union as it was, and slavery with it. They would heartily chain down the slave to his life of galling bondage, had they the privilege. Such have a strong degree of sympathy with the South. Blood has been poured out like water, and for nought. In every town and village there is mourning. Wives are mourning for their husbands, mothers for their sons, and sisters for their brothers. But notwithstanding all this suffering, they do not turn to God. {1T 367.3}[34]
§73 我看到南方和北方都在受惩罚。关于南方,我蒙指示看到《申命记》32:35-37:“他们失脚的时候,伸冤报应在我;因他们遭灾的日子近了;那要临在他们身上的必速速来到。耶和华见祂百姓毫无能力,无论困住的、自由的都没有剩下,就必为他们伸冤,为祂的仆人后悔。祂必说:他们的上帝,他们所投靠的磐石,在哪里呢?”{1T 368.1}[35]
§74 I saw that both the South and the North were being punished. In regard to the South, I was referred to Deuteronomy 32:35-37: To Me belongeth vengeance, and recompense; their foot shall slide in due time: for the day of their calamity is at hand, and the things that shall come upon them make haste. For the Lord shall judge His people, and repent Himself for His servants, when He seeth that their power is gone, and there is none shut up, or left. And He shall say, Where are their Gods, their rock in whom they trusted? {1T 368.1}[35]
§75 【附录】 第355页:“叛乱”——1863年初写这篇证言的时候,安息日复临信徒面临着一个严肃的问题。国家正在内战。教会的信徒虽然内心都不主战,但几乎全都支持政府反对奴隶制。随着战争的进展,越来越多的人应征入伍。每次征兵的时候,各地区都有义务提供一定数量的新兵。当征募的志愿兵人数不够时,就要提名补足缺欠。有一段时期可以支付一定的钱财聘请一位替代者,从而避免被提名入伍。由于当时没有让安息日复临信徒从事非战斗岗位的规定,也不允许遵守安息日,守安息日的人若被提名入伍,通常就以这种方式购买他们的豁免权。若是被提名的人无力独自支付那笔钱,就会得到为此而设立的一项基金的帮助。{1T 716.2}[36]
§76 【APPENDIX】
§77 PAGE 355, THE REBELLION--AT THE TIME THAT THIS TESTIMONY WAS WRITTEN, EARLY IN 1863, SEVENTH-DAY ADVENTISTS WERE FACED WITH A SERIOUS PROBLEM. THE NATION WAS AT WAR. ALTHOUGH AT HEART NONCOMBATANTS, THE SYMPATHIES OF THE CHURCH MEMBERS WERE, ALMOST WITHOUT EXCEPTION, ENTIRELY WITH THE GOVERNMENT IN ITS OPPOSITION TO SLAVERY. AS THE CONFLICT PROGRESSED, MORE AND MORE MEN WERE CALLED TO THE ARMY. AT EACH CALL EVERY DISTRICT WAS UNDER OBLIGATION TO FURNISH A CERTAIN NUMBER OF RECRUITS, AND WHEN THE VOLUNTARY ENLISTMENTS FELL BELOW THAT NUMBER, NAMES WERE DRAWN TO MAKE UP THE LACK. FOR A TIME IT WAS POSSIBLE BY THE PAYMENT OF MONEY TO BUY A SUBSTITUTE AND THUS RELEASE ONE WHOSE NAME HAD BEEN DRAWN. AS THERE WAS NO PROVISION MADE FOR ASSIGNING SEVENTH-DAY ADVENTISTS TO NONCOMBATANT SERVICE, AND NO ALLOWANCE FOR SABBATH OBSERVANCE, SABBATHKEEPERS, WHEN DRAFTED, USUALLY IN THIS WAY PURCHASED THEIR EXEMPTION. IF THE INDIVIDUAL WAS UNABLE TO RAISE THE MONEY HIMSELF, HE WAS HELPED BY A FUND RAISED FOR THAT PURPOSE.{1T 716.2}[36]
§78 当需要更多的人入伍,而且国家的兵役法即将不再提供这种豁免权时,我们的弟兄对于如何响应这种征兵就感到为难了。他们可能要被迫拿起武器,或在安息日作工。{1T 716.3}[37]
§79 NOW, AS MORE MEN WERE NEEDED, AND A NATIONAL CONSCRIPTION LAW WITHOUT SUCH EXEMPTION PRIVILEGES WAS IMPENDING, OUR BRETHREN WERE IN PERPLEXITY REGARDING THEIR RESPONSE TO SUCH A DRAFT, WHERE THEY MIGHT BE COMPELLED TO TAKE UP ARMS OR TO WORK ON THE SABBATH.{1T 716.3}[37]
§80 这篇证言发表之前数月,怀长老曾在《评论与通讯》上发表了一篇社论,题目是《国家》。第365页所提到的就是这篇社论。他相信政府会成为世上最好的,而且正为一项正义的事业而战。他在当时的最佳建议是,在征兵的事上,“拒绝乃是愚蠢的行为”,并且说:{1T 716.4}[38]
§81 A FEW MONTHS PRIOR TO THE APPEARANCE OF THIS TESTIMONY, ELDER WHITE HAD PUBLISHED AN EDITORIAL IN THE REVIEW AND HERALD ENTITLED THE NATION, TO WHICH REFERENCE IS MADE ON PAGE 356. HE BELIEVED THE GOVERNMENT TO BE THE BEST ON EARTH AND FIGHTING FOR A RIGHTEOUS CAUSE. HIS BEST COUNSEL AT THAT TIME WAS THAT IN THE EVENT OF DRAFTING IT WOULD BE MADNESS TO RESIST, AND ADDED:{1T 716.4}[38]
§82 “凡拒绝服兵役而被军法处决的人,我们认为是做得太过分了,要负自杀的责任。”——《评论与通讯》,1862年8月12日。{1T 716.5}[39]
§83 HE WHO WOULD RESIST UNTIL, IN THE ADMINISTRATION OF MILITARY LAW, HE WAS SHOT DOWN, GOES TOO FAR, WE THINK, IN TAKING THE RESPONSIBILITY OF SUICIDE.--REVIEW AND HERALD, AUG. 12, 1862.{1T 716.5}[39]
§84 如怀夫人所指出的,这篇文章发表后出现的一些信函,实质上是指控怀长老“违背安息日和谋杀”。怀夫人一方面责备这种极端分子,另一方面也向那些要参军的人发出警告。{1T 716.6}[40]
§85 THE NATURE OF SOME OF THE CORRESPONDENCE THAT FOLLOWED THIS ARTICLE, AS POINTED OUT BY MRS. WHITE, HAD BEEN SUCH AS TO LEAD ELDER WHITE TO PROTEST AGAINST A VIRTUAL CHARGE OF SABBATHBREAKING AND MURDER WHICH HAD BEEN BROUGHT AGAINST HIM. SUCH EXTREMISTS WERE REPROVED BY MRS. WHITE ON THE ONE HAND, AND ON THE OTHER HAND A NOTE OF WARNING WAS SOUNDED TO THOSE WHO WERE INCLINED TO ENLIST.{1T 716.6}[40]
§86 1864年7月,修正了国家兵役法,取消了300美元豁免兵役的条款。教会立即采取步骤使安息日复临青年信徒获得良心上反对持械之宗派的特权,可以被分配到医院中,或照管被释放人员等非战斗岗位上。在一场严重的危机来到之前,这些努力是成功的。少数安息日复临信徒应征入伍,被分配到医院或其它非战斗岗位。他们无论被分配做什么,都设法使自己的光照出来。在好几个月时间里,《评论与通讯》的专栏都定期公布士兵传单基金的收据清单。基金的目的是提供宣传品让人传阅。{1T 717.1}[41]
§87 IN JULY, 1864, THE NATIONAL CONSCRIPTION LAW WAS SO AMENDED AS TO REVOKE THE $300 EXEMPTION CLAUSE. STEPS WERE IMMEDIATELY TAKEN TO SECURE FOR THE SEVENTH-DAY ADVENTIST YOUNG MEN THE PRIVILEGES GRANTED TO MEMBERS OF RELIGIOUS DENOMINATIONS WHO WERE CONSCIENTIOUSLY OPPOSED TO BEARING ARMS--OF BEING ASSIGNED TO NONCOMBATANT SERVICE IN HOSPITAL DUTY OR IN CARING FOR FREED MEN. BEFORE A SERIOUS CRISIS WAS REACHED, THESE EFFORTS WERE SUCCESSFUL. IN A FEW CASES SEVENTH-DAY ADVENTIST YOUNG MEN WERE DRAFTED INTO THE ARMY AND WERE ASSIGNED TO HOSPITAL WORK OR OTHER NONCOMBATANT SERVICE. WHATEVER THEIR ASSIGNMENT, THEY TRIED TO LET THEIR LIGHT SHINE. REGULARLY FOR SEVERAL MONTHS THERE RAN THROUGH THE COLUMNS OF THE REVIEW AND HERALD A LISTING OF RECEIPTS FOR A SOLDIERS TRACT FUND TO FURNISH LITERATURE FOR DISTRIBUTION AMONG THE MEN.{1T 717.1}[41]
§88 安息日复临信徒在内战中的经历,使他们采取步骤获得了非战斗人员身份的认可,同时又遵守了圣经关于他们与“上帝所命定掌权者”关系的教训。{1T 717.2}[42]
§89 THE EXPERIENCES OF SEVENTH-DAY ADVENTISTS IN CONNECTION WITH THE CIVIL WAR LED THEM TO TAKE STEPS THAT SECURED FOR THEM A RECOGNIZED STATUS AS NONCOMBATANTS, WHICH AT THE SAME TIME ENABLED THEM TO FOLLOW THE SCRIPTURAL INJUNCTIONS REGARDING THEIR RELATIONSHIPS TO THE POWERS THAT BE, WHICH ARE ORDAINED OF GOD.{1T 717.2}[42]
已选中 0 条 (可复制或取消)