第63章 妒忌和挑剔
§1
第63章 妒忌和挑剔
§2
Chap.63 - Jealousy and Faultfinding
§3
G弟兄:在某地你问了我一些问题,令我想了很多。根据我与你的交谈,我确信你没有认识到自己所起的作用及给上帝的圣工带来的伤害。我蒙指示看到过你的事,那些事活画在我面前,我将最近蒙指示看到的事与在证言第六辑中所发表关于你的证言作了比较,看不到你对自己的做法有丝毫的歉意。在你参与并支持威斯康星州最近的狂热盲信之前,你在上帝眼中就是不对的。{1T 311.1}[1]
§4
Brother G: At ----- you asked me some questions of which I have been thinking much. From my conversation with you, I am convinced that you do not realize the part you have acted and the wound you have brought upon the cause of God. That which had been shown me in regard to you, came vividly before me, and I have compared that which has been recently shown me with the testimony published in regard to you in Testimony No. 6, and I cannot see the least apology for your course. Before you were a partaker in, and lent your influence to, the late fanaticism in Wisconsin, you were not right in the sight of God.{1T 311.1}[1]
§5
G弟兄啊,你若诚实地遵行了亮光,就绝不会追求你所采取的方针了。你任性顽梗地偏行己路,依赖自己的判断,不肯受带领。主派人帮助你,但你不肯接受。上天在已为你做的一切之外,还能做什么呢?当你以为别人比你更受尊重时,你就感到愤愤不平,并且爱发脾气,冷漠待人,象一个惯坏了的孩子。你希望受到高度尊重,但所采取的做法大大降低了那些你渴望得其嘉许之人对你的评价。{1T 311.2}[2]
§6
Brother G, if you had honestly followed the light, you would never have pursued the course you have taken. You have willfully, stubbornly followed your own course, and relied on your own judgment, refusing to be led. The Lord sent you help, but you refused to accept it. What more could heaven have done for you than has been done? When you have thought that others were more highly esteemed than yourself, you have felt dissatisfied and irritated, and have been pettish and distant like a spoiled child. You have wished to be highly esteemed, but have taken a course to greatly lower yourself in the estimation of those whose approbation you desire.{1T 311.2}[2]
§7
你在走上狂热盲信的道路之前,就嫉妒那些在巴特尔克里克的人,并且发出了会引人猜疑的暗示。你向来嫉妒我丈夫和我本人,并且恶意猜测我们。嫉妒和猜疑向来是联合一致的。假借尽责的外表,你暗示了对在巴特尔克里克负责工作之人所做调动的怀疑,对你们完全不知道,也全然不能正确判断的一些事发出了种种暗示。主并没有把那里的事务负担加给你。我蒙指示,上帝不会拣选一个象你这样心智的人,把重担加在他身上,呼召他去充任要职;因为他会非常突显自尊,以致毁了他自己和上帝的子民。要是你少尊重一点自己,原本会少些嫉妒和猜疑。{1T 311.3}[3]
§8
Before your fanatical course you were jealous of those at Battle Creek, and have thrown out hints which would excite suspicion. You have been jealous of my husband and myself, and have surmised evil. Envy and suspicion have been united. Under an appearance of conscientiousness you have suggested doubts in regard to the movements of those who are bearing the burden of the work at Battle Creek, and have thrown out hints in regard to matters of which you were wholly ignorant, and utterly incapable of judging rightly. The burden of matters there was not laid upon you. I was shown that God would not select a person with a mind constituted like yours, and lay heavy burdens upon him, and call him to fill the most responsible positions; for self-esteem would be so prominent that it would be ruinous to himself and to Gods people. Had you esteemed yourself less, you would have had less jealousy and suspicion.{1T 311.3}[3]
§9
G弟兄啊,要是你全然与教会团体联合,支持并同情上帝所看为适于放在工作之首的那些人;要是你接受上帝所放在教会里的各种恩赐,专心致志于这些恩赐;要是你坚立在现代真理的全部要道上,与那些在圣工上有经验的人齐心协力,你和你的人原本会完全脱离这种骗局。你原本会有使你稳固的锚。然而你采取了模糊不定的立场,唯恐使那些心意全在上帝圣工上的人感到满足。上帝要你坚定坚决地与弟兄们一同站在讲台上。上帝和圣天使都不喜悦你的做法,不愿再忍受你的愚昧。你被丢下去随从你所高度重视的自己的判断,直到你愿意受教,不再有嫉妒顽梗的情绪,不再抱怨或责难别人,而向那些背负上帝圣工重担之人学习。你向来追求自己独创的立场,想要独立于教会团体,使自己受到赞许与推崇,直到我看到上帝任凭你去管理,表现你以为优于别人的智慧,你就被撇下去随从你盲目的判断,陷入了威斯康星州曾遭受的极其不合理,愚蠢,疯狂的狂热盲信中。{1T 312.1}[4]
§10
Brother G, had you fully united with the body, and stood in union and sympathy with those whom God has seen fit to place at the head of the work; had you accepted the gifts which God has placed in the church, and committed yourself fully in regard to them; had you established yourself decidedly upon all points of present truth, and drawn in even cords with those of experience in the cause, you and yours would have been perfectly free and safe from this delusion. You would have had an anchor which would have held you. But you have taken an indefinite position, fearing that you would gratify those whose whole soul was in the work and cause of God. God requires you to stand firmly, decidedly, upon the platform with your brethren. God and holy angels were displeased with your course, and would bear with your folly no longer. You were left to follow your own judgment which you had so highly esteemed, until you should wish to be taught, and without jealous, stubborn feelings, without complaining or censuring others, learn of those who have felt the burden and weight of the cause of God. You have been reaching out for an original position of your own, seeking to lead out independent of the body, where you would be approved and exalted, until I saw that God had given you up to manage and manifest that wisdom you thought superior to others, and you were left to your blind judgment to figure in the most unreasonable, foolish, wild fanaticism that ever cursed Wisconsin.{1T 312.1}[4]
§11
可是我蒙指示,你并没有认识到自己过去的行为对圣工的影响,以及你现在对于那次狂热的立场和责任。你没有竭尽全力使自己得释放并抵消你所发挥的影响,反而为自己开脱这一切并责难上帝所差到你那里去的人,乐于发号施令,甚至提出一个计划,暗示主原本可以藉此阻止你,使祂的仆人采取某种不同的作法。你的判断力被撒但的能力败坏了,既蒙蔽在黑暗中,你就没有能力评价对你采取的最佳做法。你若知道上帝的仆人为了帮助你应该采取的做法,就你足以知道如何出离你自己了。上帝把选择权赐给了你,你可以选择按照祂自己所指定的方式藉着祂的仆人受教,受指导,或者继续坚持你任性的做法,陷入令人困惑混乱的狂热盲信中。{1T 312.2}[5]
§12
And yet I was shown that you did not realize the influence of your past course upon the cause, and your present position and duty in regard to that fanaticism. Instead of working with all your energy to free yourself and counteract the influence you exerted, you came up out of all this excusing yourself and censuring those whom God sent to you, and ready to dictate, and even to suggest a plan whereby the Lord might have arrested you by His servants pursuing some different course from that which they did pursue. Your judgment was perverted by Satans power, and while enshrouded in darkness you were an incompetent judge of the best course to be pursued toward you. If you knew just what course the servants of God ought to pursue in order to help you, you knew enough to come out yourself. God gave you your choice, to be taught, to be instructed through His servants in His own appointed way, or to go on, maintain your willful course, and fall into bewildering fanaticism.{1T 312.2}[5]
§13
你选择偏行己路。而今你只能责备自己了。你自称是锡安城墙上的守望者,羊群的牧人,可是你却看着可怜的羊被撕裂被分散而不发出任何警告。“人子啊,我立你作以色列家守望的人,所以你要听我口中的话,替我警戒他们。我何时指着恶人说:他必要死;你若不警戒他,也不劝戒他,使他离开恶行,拯救他的性命,这恶人必死在罪孽之中;我却要向你讨他丧命的血。倘若你警戒恶人,他仍不转离罪恶,也不离开恶行,他必死在罪孽之中,你却救自己脱离了罪。”“倘若你警戒义人,使他不犯罪,他就不犯罪;他因受警戒就必存活,你也救自己脱离了罪”(结3:17-19,21)。{1T 313.1}[6]
§14
You chose to have your way. And now you have only yourself to blame. You profess to be a watchman on the walls of Zion, a shepherd to the flock, yet you saw the poor sheep torn and scattered and gave no warning. Son of man, I have made thee a watchman unto the house of Israel: therefore hear the word at My mouth, and give them warning from Me. When I say unto the wicked, Thou shalt surely die; and thou givest him not warning, nor speakest to warn the wicked from his wicked way, to save his life; the same wicked man shall die in his iniquity; but his blood will I require at thine hand. Yet if thou warn the wicked, and he turn not from his wickedness, nor from his wicked way, he shall die in his iniquity; but thou hast delivered thy soul. Nevertheless if thou warn the righteous man, that the righteous sin not, and he doth not sin, he shall surely live, because he is warned; also thou hast delivered thy soul. Ezekiel 3:17-19, 21.{1T 313.1}[6]
§15
G弟兄啊,威斯康星州那些陷入狂热盲信中之人的罪,落在你身上的比落在别人身上的更重。你不是一个忠心的守望者。你没有看出邪恶,因为你是不忠心的。上帝差了祂忠心的守望者去警告你和犯错的羊群,这些守望者是站在光中的,能看出邪恶。要是你那时听从了警告,原可避免大量的恶事,你的感化力也可得到保持。你本应该让路,以便上帝仆人的见证可以感动分心的羊群。犯错的人不愿听上帝藉着祂所拣选的仆人讲话的声音。他们使自己的态度强硬,反对守望者向他们发出的警告,坚固自己不合理而自欺的做法。牧人也不愿听警告,他被得罪了,因为这种狂热盲信被处理得很果断。他没看到危险,认为不必急速处理这事。他有足够的亮光来做决定,但他太任性,也太怀疑上帝的仆人,以致不肯听从他们的见证。{1T 313.2}[7]
§16
The sin of those in Wisconsin who went into fanaticism rests more heavily upon you, Brother G, than upon any other one. You were an unfaithful watchman. You discerned not the evil, because you were unfaithful. God sent His faithful watchmen who stood in the light and could discern the evil to warn you and the erring flock. Had you then listened to the warning, a great amount of evil would have been saved. Your influence would have been preserved. You would have stood out of the way, that the testimony of the servants of God might reach the distracted flock. The erring would not hear the voice of God through His chosen servants. They made their spirit strong against the warning of the watchmen sent to them, and strengthened themselves in their unreasonable, self-deceived course. The shepherd would not hear. He was offended because this fanaticism was handled so decidedly. He perceived not the danger. He saw no haste in the matter. He had sufficient light to decide, but was too willful and too suspicious of Gods servants to yield to their testimony.{1T 313.2}[7]
§17
G弟兄想要等待,直等到狂热盲信得到发展,照撒但所愿意地进行,直到显出可怕的结果。那项工作并没有可以描绘成是出于上帝的合理明智的表现。主的仆人完成了他们的使命,没有使他们的衣裳沾上生灵的血,并且保守了自己不沾染邪恶的影响,而你却背负了这种可悲狂热的可怕罪担。你为这种狂热深感遗憾,可是却没看出你自己在这事上的错误。你责备软弱犯错的羊群把你带出了正路。守望者若是不注意邪恶并发出警告,要他有什么用呢?牧人若不注意每一危险免得羊被狼伤害毁灭,要他有什么用呢?牧人若让羊群偏离真正的牧场,被狼撕裂分散并吞吃,有什么可以推诿的呢?牧人说羊把他带入歧途,这种藉口怎能站得住呢?他们离开了真正的牧场,把他带出正路了?这种藉口会有力地证明牧人没有能力看守羊群。不可再信任他能做忠心的牧人照顾羊群,并在他们可能偏离正路时把他们带回来。{1T 314.1}[8]
§18
Brother G wished to wait until the fanaticism should develop, and it went on just as Satan would have it, until it did develop with terrible results. There were not reasonable, sensible manifestations to characterize that work as being of God. The Lords servants executed their mission, freed their garments from the blood of souls, and kept themselves clear of the cursed influence, while you bear the fearful weight of the sin of this woeful fanaticism. You have deeply regretted it, yet do not see your own wrongs in relation to it. You censure and blame the weak, erring sheep for leading you out of the way. What is a watchman for, unless it be to watch for evil and give the warning? What is a shepherd for, unless it be to watch for every danger lest the sheep be harmed and destroyed by wolves? What excuse could a shepherd plead for suffering the flock to stray from the true pasture, and be torn and scattered and devoured by wolves? How would an excuse stand made by the shepherd that the sheep led him astray? They left the true pasture, and led him out of the way? Such a plea would tell with force against that shepherds ability to watch over the sheep. No more confidence could be placed in him as a faithful shepherd to care for the sheep, and bring them back as they might stray from the right path.{1T 314.1}[8]
§19
A姐妹给圣工带来的责备重重的落在你身上。她的做法和经验多是由你造成的。她虽软弱,却能在一定程度上充任她在家中的职位,并使自己的孩子们在一起;但她在离开自己的家之后不久就失去了自己的理智。在某地自称守安息日之人的退后状况使你影响A姐妹离开需要她照顾的家,来到某地,用她的影响力帮助在那里守安息日的人。她的做法明显有一种不健康的兴奋。一些没有经验的人被迷惑了。A姐妹软弱的心智过劳了,脑筋得了病。上帝的圣工因此深受损伤和羞辱。A弟兄被错待了;他现在必须忍受现实的烦恼,他的孩子也必须分散。那些其影响导致了这些可悲结果的人,有一项工作要做,就是要减轻A弟兄心上的重担,并且藉着忠实而完全地向他承认所采取之做法的罪,及对他的错待,来尽可能地抵消不幸。{1T 315.1}[9]
§20
The reproach resting upon the cause in regard to Sister A rests heavily upon you. You made much of her exercises and experience. She was weak, yet could in a measure fill her place in her family and keep her children together; but she had been from her home but a short time before her reason was dethroned. The backslidden state of the professed Sabbathkeepers in ----- led you to influence Sister A to leave her family who needed her care, and come to ----- that her influence might help the Sabbathkeepers there. An unhealthy excitement marked her course. Some of the inexperienced were deluded. The weak mind of Sister A was overtaxed, and disease fastened upon the brain. And the cause of God is deeply wounded and reproached on account of this. Brother A has been wronged; he must now suffer under a living trouble, and his children must be scattered. Those whose influence led to these sad consequences, have a work to do to relieve the mind of Brother A, and by a faithful and full acknowledgment to him of the sin of the course pursued, and the wrong done him, counteract the evil as far as possible.{1T 315.1}[9]
§21
要是你听从上帝的忠告,承认祂圣灵的恩赐在教会中居于其适当的位置;要是你在内心和原则上赞成《评论》,坚立在适用于现代的强大真理上;要是你曾按时给上帝的子民分粮,你在某地及附近地区的影响力原会非常不同。你本有一个率直的见证要做,与那些开始这项大工的人和谐一致,责备个人的错误。忠心的工作原会提高在那里守安息日的人,以便他们不会落在其他教会后面。但他们几乎样样都要学习。你本应作率直的见证,使他们深感牺牲及人人都出力负担圣工的必要性。你本应教育他们实行定期捐款计划,带领大家尽自己的本分并尽力使自己在真理圣工的进展上有所作为。你模糊不定的立场,及任由事情在某地非常散漫松懈的作法,已对那里的圣工产生了有害的影响。你所感到并谈论出来的,对组织和上帝的子民前进的反对意见,已在威斯康星州北部的许多地方结出了可以看到的果子。{1T 315.2}[10]
§22
Had you been standing in the counsel of God, acknowledging the gifts of His Spirit as occupying their proper place in the church; had you been in heart and principle with the Review, established upon the strong truths applicable for this time; had you been giving meat in due season to the people of God, your influence in ----- and vicinity would have been very different. You would have had a pointed testimony to bear in harmony with those who are leading out in this great work. Individual wrongs would have been reproved. Faithful labor would have brought up the Sabbathkeepers there, so that they would not have been behind other churches. But they have almost everything to learn. You should have borne a pointed testimony, impressing upon them the necessity of sacrificing, and all doing a part to bear the burden of the cause. You should have brought them up upon systematic benevolence, leading all to act a part and exert themselves to do something to advance the cause of truth. Your indefinite position, and leaving matters so loose and slack in ----- has had a bad influence upon the cause there. The opposition you felt and talked out in regard to organization and the advance of Gods people, has borne fruit which can be seen in many places in northern Wisconsin.{1T 315.2}[10]
§23
你若是敏捷而周到的工人,与上帝敞开的天意保持同步,而今显出的结果就会具有完全不同的性质。人们会在某处做出决定,要么全然支持要么全然反对上帝的诫命和与第三位天使信息有关的其它真理。他们就不会攀缘锡安的城墙,牵累那些愿意为义的人。但你没有表现出忠心,没有做正直而彻底的工作。你没有藉着率直地应用真理而在教会中鼓励每一个人都和谐地实践自己信仰的必要性;许多人乐意聆听真理感到满足,却不愿亲自有所作为推进真理。他们在言语上热爱圣工,在行为和真理上却不然。{1T 316.1}[11]
§24
If you had been a prompt, thorough laborer, keeping pace with Gods opening providence, the fruit now manifested would be of an altogether different character. Souls would be decided somewhere, either wholly for or against the commandments of God and other truths connected with the third angels message. They would not be hanging on the skirts of Zion to weigh down those who would be right. But there has not been faithfulness manifested by you. Straight and thorough work has not been made. You have not encouraged in the church, by a pointed application of truth, the necessity of everyone practically, harmoniously carrying out his profession; and many are not as willing to exert themselves to do something to advance the truth, as they are to be gratified with listening to the truth. They love the cause in word and profession, but not in deed and in truth.{1T 316.1}[11]
§25
你的立场已使许多人轻看《评论》,对其中的真理很是淡然处之。因而《评论》就不能对他们产生上帝计划它应该产生的影响。而且每个人都已偏行己路,行自己眼中看为正的事;因此人人都远在幕后,除非为他们成就一番彻底的工作,他们就会被称在天平上,显出亏欠。{1T 316.2}[12]
§26
Your position has led many in and about ----- to think less highly of the Review than they otherwise would have done, and they have held very lightly the truths found in it. Thus the Review failed to have the influence upon them that God designed it should have. And everyone has followed his own course, and done that which seemed right in his own eyes; hence all are far upon the background, and unless there is a thorough work accomplished for them, they will be weighed in the balance and found wanting.{1T 316.2}[12]
§27
我蒙指示见到你试图把自己犯错的结果丢到别人身上,但作为一个守望者,上帝要你负责任。你在甲乙丙地和你已发挥了反对上帝仆人之影响的其它地方要极其谦卑地认罪。B弟兄和姐妹已因这种狂热盲信大受伤害。他们在属世和属灵的事上都受了困窘,几乎被撒但的这种欺骗毁灭了。G弟兄啊,你在这种可悲的狂热盲信中已走了很远;你的身心都受了影响,而今你却将之都加罪于别人。你没有真正地意识到你过去的立场和行径。你随意承认别人所做的,而且是你确实没有做的;却没能承认你确实做了的。{1T 317.1}[13]
§28
I was shown that you seek to throw the result of your wrongs upon others, but as a watchman God holds you responsible. You have most humble confessions to make in -----, -----, -----, and other places where your influence has been exerted in opposition to Gods servants. Brother and Sister B have been greatly injured by this fanaticism. They have been embarrassed temporally as well as spiritually, and nearly ruined by this deception of Satan. Brother G, you have run to great lengths in this sad fanaticism; your body has been affected as well as your mind, and you now seek to charge it all upon others. You have not a true sense of your position and course in the past. You are free to confess that which others have done, and that which you did not do; but you have failed to confess that which you did do.{1T 317.1}[13]
§29
你在某地的影响是有害的。你反对组织,并且以一种模糊不定的方式用宣讲反对组织,虽不象一些人做得那么大胆,但你确实走到了你胆敢走到的地步。这样,你多次满足了自己的嫉妒情绪,在许多人的心中引起了不信任和不确定性,其实你若公然站出来,人们就会清楚地明白你的立场,你就只能造成一点点危害了。当被控告提倡与教会团体的信仰相反的观点时,你不愿承认这一点,而是使你的立场神秘化,使之看来就象弟兄们误解了你一样,其实你知道对你的告诫是正确的。照你现在的状况,教会不能依赖你。何时你结出了完全改过的果子,并且给出证据证明你是悔改归正了,克服了你的嫉妒,那时上帝就会再次把祂的羊群托付给你照管。但在你做出彻底的恢复之前,你要呆在家里,“殷勤不可懒惰”(罗12:11),藉以发挥最佳的影响力。{1T 317.2}[14]
§30
Your influence in ----- has been injurious. You were opposed to organization, and preached against it in an indefinite manner, not so boldly as some might have done, but you went just as far as you dared to go. In this way you have many times gratified your envious feelings, and created distrust and uncertainty in the minds of many, when if you had come out openly, you would have been plainly understood and could have done but little mischief. When charged with advocating sentiments contrary to the faith of the body, you would not acknowledge it, but mystified your position, and made it appear that the brethren misunderstood you, when you know that the charge was correct. As you now are, the church cannot depend on you. When you manifest the fruits of an entire reform, and give evidence that you are converted, and have overcome your jealousy, then God will again trust His flock to your care. But until you make thorough restitution, you will exert the best influence by staying at home, and being not slothful in business.{1T 317.2}[14]
§31
藉着你态度暧昧的立场,以及你在这场狂热盲信中的做法,你对上帝在威斯康星州的圣工造成的损害,多过你毕生所行的善。使我们的信仰被不信的人厌恶;给上帝的圣工带来了无法治愈的伤害,然而许多人,连同你自己,似乎都惊讶于主对这次的狂热说了做了这么多。一个恶种撒下了,生根,长干,并且结果,有了丰盛的收成。邪恶生长茂盛而且不需培育,然而所撒下的善种却需浇灌,细心地照管,及不断地滋养,否则那宝贵的庄稼就会死掉。撒但,恶天使,及恶人们都在设法根除并毁灭那良善的,需要最大的警惕,极其有恒的照管,才能使它成活并兴旺。所撒下的一粒恶种无法轻易根除。它发苗并向四面八方生长,要挤死宝贵的种子;若任它长得强壮,就会使宝贵的庄稼得不到阳光,直到它们变得患病死亡。{1T 317.3}[15]
§32
By your noncommittal position, and by your course in this fanaticism you have done more injury to the cause of God in Wisconsin than you have done good in all your life. Our faith has been made disgusting to unbelievers; a wound, an incurable wound, has been given to the cause of God, and yet many, with yourself, seem astonished that so much is said and made of this fanaticism. One evil seed sown takes root, grows rank, and bears fruit, and there is an abundant harvest. Evil flourishes and needs no culture while the good seed sown needs to be watered, carefully tended, and continually nourished, or the precious plants will die. Satan, evil angels, and wicked men are trying to root up and destroy the good, and it requires the greatest vigilance, and the most constant care, to have it live and flourish. An evil seed sown cannot be easily rooted out. It spreads, and springs up in every direction, to crush out the precious seed; and if left alone it will grow strong, and shut out the rays of the sun from the precious plants, until they grow sickly and die.{1T 317.3}[15]
§33
我在某地遇到你的影响。要是你采取了正确的立场,领受了主藉着祂仆人所说的话,那里原不会存在分裂。但你没有这样做。上帝的仆人不得不坦率地对付你的错误做法。要是他们采取更强的立场,更为严厉地处理你所追求的路线,上帝也会赞成他们。要是你保持完全远离某地,原会更好,因为上帝的仆人每次揭露那种狂热盲信时,所发的责备都打击G弟兄,你就畏缩,觉得受了虐待和忽视。你在某地的不同家庭中间走你盲目的路线;求取同情,使人对C,D和E弟兄产生反对的情绪。你觉得受了错待和轻视;你把自己的情绪说了并行了出来,从而在许多人的心中引起了对上帝曾特别差到你那里去的仆人的嫉妒和不信任。你的做法破坏了他们在一些人心中的见证;但有些人很感恩,因为亮光来到了,撒但的网罗被打破了,他们逃脱了。有些人感到难以忍受,并坚决地反对所做的见证,于是在教会团体中就有了分裂。你要对这事负责任。我们不得不怀着悲痛的心情为某地的教会作工,要消除你所造成的错误影响和印象。你在那里有一番工作要做。{1T 318.1}[16]
§34
We met your influence at -----. The division existing there would not have been had you taken a right position, and received the word of the Lord through His servants. But this you would not do. Gods servants had to deal plainly with your wrong course. Had they taken stronger ground, and been much more severe with the course you had pursued, God would have approved them. It would have been better had you remained entirely away from -----, for every time Gods servants exposed that fanaticism, the reproof hit Brother G, and you shrank, felt abused, neglected, etc. You pursued your blind course among different families in -----; you labored for sympathy, and created opposition of feeling against Brethren C, D, and E. You felt wrong, felt slighted; you talked and acted out your feelings, and thus created jealousy and distrust in many minds in regard to Gods servants whom He had especially sent to you. Your course destroyed the force of their testimony on some minds; but some felt thankful that light had come, and that Satans snare was broken, and they had escaped. Others felt hard, and decided against the testimony borne, and there was a division in the body. You can take the responsibility of this. We have had to labor for the church in ----- with distress of spirit to do away the wrong influence and impressions you had created. You have a work to do there.{1T 318.1}[16]
§35
我看到有些人一直对你很热心,唯恐你受到不正确的对待,及传道的弟兄们待你不公。这样的人应该让路,并且忠实地承认自己的错误,让你错误行为的一切责难和重负都落在你自己头上。上帝计划你要承担这一切,直到你藉着悔改和衷心的认罪彻底消除它们。那些对你有不正当同情的人不能帮助你。但愿他们在后悔自己退后的事上表现出热心,而任由你自己站立。你已全然离开了正路,你若不下彻底的工夫,承认自己的错误而不责难弟兄们,并且乐于受教,你就与上帝的子民无份。{1T 319.1}[17]
§36
I saw that some have been very jealous for you, fearing that you would not be rightly dealt with, and not have justice done you by your ministering brethren. Such should stand out of the way, and be faithful to confess their own wrongs, and let all the censure and weight of your wrongs rest upon your own head. God designs that they shall rest there until you thoroughly remove them by repentance and hearty confession. Those who have a perverted sympathy for you cannot help you. Let them manifest zeal in repenting of their own backslidings, and leave you to stand for yourself. You have been altogether out of the way, and unless you make thorough work, confess your wrongs without censuring your brethren, and are willing to be instructed, you can have no part with Gods people.{1T 319.1}[17]
§37
你已远远避开那些蒙上帝托付圣工重责的人。当我丈夫劳苦作工负担原应三个人分担的责任时,你却用评论和暗示伤害他,并且帮助别人加担子给他。你应该看到这一点。你没有特别的担子加给你,却有时间反省和学习,休息和睡眠,而我丈夫却不得不日复一日地作工,往往一直工作到深夜,有时当他躺下休息时,却不能入睡,而只能为真理的圣工及弟兄们对他的不公哭泣叹息,他全部的关心和生命都奉献给了圣工。{1T 319.2}[18]
§38
You have stood aloof from those upon whom God has laid the heavy burden of His work. While my husband already had the labor and burden which three men should have shared, you have injured him by remarks and hints, and have helped others to bring burdens upon him. You must see this. You have had no special burden laid upon you, but have had time for reflection and study, rest and sleep, while my husband has been obliged to labor day after day, and often long into the night, and sometimes when he did lie down to rest, he could not sleep, but could only weep and groan for the cause of truth, and the injustice of his brethren toward him, whose whole interest and life was devoted to the cause. {1T 319.2}[18]
§39
他要关心负责出版社的事情,照管报刊,及各州教会的许多挂虑。可是他的一些传道弟兄却藉他们不明智的做法使他困惑悲伤。你和别的一些人视怀弟兄为一个商人,对宗教不怎么感兴趣。持这种看法的人并不认识他。关于他,撒但欺骗了许多人。上帝看为合适把祂工作的担子放在他肩上,拣选他带领不同的事业,祂所拣选的是一个敏感的人,能同情不幸的人;他是尽责然而独立的;他不会遮掩罪恶,而会迅速看到并感到错误,并且责备错误,不给它留地步,即使他不得不独自承担后果。这就是他为何如此敏锐地遭受苦害的原因。他的弟兄们一般来说对他的负担毫无所知,有些人也毫不关心他的负担,而是藉着他们自己不明智、弯曲的行径加添他的操劳和挂虑和困惑。天庭记下了这些事。没有什么负担或责任的人,有数小时安逸时间的人,没什么特别的事情做的人,可以反省、研究并提高自己心智的人,可以表现出极大的节制。他们看不到什么事催着他们表现特别的热心,情愿花数小时作私下的交谈。有些人看这种人是地上最好最圣洁的人。但上帝看人不像人看人。上帝是看内心。那些持这种安逸立场的人,必按他们的行为受报。{1T 320.1}[19]
§40
He has had the care and responsibility of the business in the office, the care of the paper, and much care of the churches in different states. And yet some of his ministering brethren have helped to perplex and distress by their unwise course. You with some others have looked upon Brother White as a business character, not enjoying much religion. Such do not know him. Satan deceives many in regard to him. God has seen fit to lay the burden of His work upon him, to choose him to lead out in different enterprises, and He has selected one who is sensitive, and can sympathize with the unfortunate; who is conscientious, and yet independent; who will not cover sin, but will be quick to see and feel wrong, and to reprove it and give no place to it, even if he has to stand alone in consequence. This is why he suffers so keenly. His brethren generally know nothing of his burdens, and some care nothing about them, but by their own unwise, crooked course add to his cares and perplexities. Heaven marks these things. Men who have no weight or burdens upon them, who can have hours of ease, with nothing in particular to do, who can reflect, and study, and improve their minds, can manifest great moderation. They see nothing to urge them to manifest any special zeal, and are ready to spend hours in private conversation. Some look upon such as being the best and holiest men on earth. But God sees not as man sees. God looks at the heart. Those who have such an easy position will be rewarded according to their works.{1T 320.1}[19]
§41
我丈夫所居的职位并不是令人羡慕的,它需要最密切的注意,关心和脑力劳动;需要运用健全的判断力和智慧;需要舍己,完全的心,和坚定的意志推进各项事情。在那个重要的职位上,上帝要有一个敢于冒险的人;为了正义坚定地开始行动,无论结果如何;去冲破重重障碍,并且毫不动摇,即使有生命的危险,也是如此。{1T 320.2}[20]
§42
The position occupied by my husband is not an enviable one. It requires the closest attention, care, and mental labor. It requires the exercise of sound judgment and wisdom. It requires self-denial, a whole heart, and a firm will to push matters through. In that important position God will have a man to venture, to risk something; to move out firmly for the right, whatever may be the consequences; to battle against obstacles, and waver not, even though life be at stake. {1T 320.2}[20]
§43
这项工作的重担和责任导致极大的慎重,造成许多不眠之夜,使他向上帝恳切热切痛苦地祈求。主带领我丈夫前进,去接受一个又一个负责的职位。来自弟兄们的责难使他的心灵极其痛苦,但他不可在工作中胆怯。有敬虔外表的同工们反对上帝带领他前进的每一步,他宝贵的时间必须花在旅行各地,怀着悲痛的心在各教会劳苦作工以消除这些自命为弟兄之人所做之事上。可怜的凡人哪!他们把事情弄错了;他们不知何为基督徒的真义。那些被推出来做清楚率直的见证,本着对上帝的敬畏责备错误,以自己的全部精力作工,为要造就上帝子民,并使他们在现代真理的要点上坚固的人,却往往受到责难而不是同情和帮助,然而那些象你一样采取了暧昧的立场的人,却被人认为是献身的人,有温柔的精神。上帝并不这样看他们。基督第一次降临的先锋就是一个说话非常坦率的人。他斥责罪恶,直指罪名。他把斧子放在树根上。他这样对一班来到约旦河受洗的自称悔改的人说:“毒蛇的种类!谁指示你们逃避将来的忿怒呢?你们要结出果子来,与悔改的心相称……现在斧子已经放在树根上,凡不结好果子的树就砍下来,丢在火里”(太3:7,8,10)。{1T 321.1}[21]
§44
The weight and responsibility of this work lead to great carefulness, cause sleepless nights, and call forth earnest, fervent, agonizing prayer to God. The Lord has led my husband forward to take one responsible position after another. Censure from his brethren wrings his soul with anguish, yet he must not falter in the work. Fellow laborers having an appearance of godliness oppose every advance which God leads him to make, and his precious time must be occupied in traveling from place to place, laboring with distress of mind among the churches to undo what these professed brethren have been doing. Poor mortals! They mistake matters; they have not a true sense of what constitutes a Christian. Those who have been thrust out to bear a plain, pointed testimony, in the fear of God to reprove wrong, to labor with all their energies to build up Gods people, and to establish them upon important points of present truth, have too often received censure instead of sympathy and help, while those who, like yourself, have taken a noncommittal position, are thought to be devoted, and to have a mild spirit. God does not thus regard them. The forerunner of Christs first advent was a very plain-spoken man. He rebuked sin, and called things by their right names. He laid the ax at the root of the tree. He thus addressed one class of professed converts who came to be baptized of him in Jordan: O generation of vipers, who hath warned you to flee from the wrath to come? Bring forth therefore fruits meet for repentance. . . . And now also the ax is laid unto the root of the trees: therefore every tree which bringeth not forth good fruit is hewn down, and cast into the fire.{1T 321.1}[21]
§45
在这个可怕的时期,就在基督复临之前,上帝忠心的传道人将不得不做比施洗的约翰所做的更为率直的见证。一项负责的重要工作摆在他们面前;而那些说柔和话的人,上帝不会承认为祂的牧人。一种可怕的祸患在他们身上。{1T 321.2}[22]
§46
In this fearful time, just before Christ is to come the second time, Gods faithful preachers will have to bear a still more pointed testimony than was borne by John the Baptist. A responsible, important work is before them; and those who speak smooth things, God will not acknowledge as His shepherds. A fearful woe is upon them. {1T 321.2}[22]
§47
威斯康星州这种可怕的狂热盲信产生自K弟兄所提倡的虚假的成圣理论——一种不依赖第三位天使信息的圣洁,在现代真理之外的圣洁。G姐妹从K弟兄接受了这种错误的理论,自己行了出来,并且热心地将之教导他人。这几乎摧毁了她对现代神圣重要真理的信心,她若是热爱并顺从这真理,原会使她抛锚在正确的根基上。但是她和其他许多人极为重视那种成圣或献身的理论,忽视了圣经的重要真理,完全依从自己的心意。可怜的人失去了锚碇,为情感所左右。撒但进来控制了人心,使人的感观和情绪都迎合他自己。理智和判断被轻视了;上帝的圣工受到严重的羞辱。{1T 322.1}[23]
§48
This strange fanaticism in Wisconsin grew out of the false theory of holiness, advocated by Brother K--a holiness not dependent upon the third angels message, but outside of present truth. Sister G received this false theory from him, carried it out herself, and zealously taught it to others. This nearly destroyed her love for the sacred, important truths for this time, which, if she had loved and obeyed, would have proved an anchor to hold her upon the right foundation. But she, with many others, made this theory of holiness or consecration the one great thing, and the important truths of Gods word were of but little consequence, if the heart was only right. And poor souls were left without an anchor, to be carried about by feeling, and Satan came in and controlled minds and gave impressions and feelings to suit himself. Reason and judgment were despised, and the cause of God was cruelly reproached.{1T 322.1}[23]
§49
你已陷入狂热之中;所以你和其他人在就这种献身的外表作出决定之前应进行调查。外表并非基督徒品格的正确凭证。你和其他人害怕受到的责备超过你所当得的,而且你热心注意别人身上表面的过失,错误或疏忽,感到受了伤害。你太过苛求了。你一直错待并欺骗了自己。别人若是在一些事上错断了你,也不过是审时度势可以预料到的。你应该以最深的忧伤和谦卑,为你偏离正路而悲哀,这使人对你有了各种各样的情绪看法和说法;在每一种特殊情况下,你若是认为别人不对,就应该放过他们,不加责难给他们。你必须承认自己的过错,而不责难任何别的一个人,并且不再抱怨说你的弟兄们忽视了你。考虑到你多年来所处的职位,他们对你的关心已超过了你应得的。你若能看这些事象上帝所看得一样,就会藐视你所发的怨言,也会谦卑自己在上帝的手下。“听命胜于献祭;顺从胜于公羊的脂油。悖逆的罪与行邪术的罪相等;顽梗的罪与拜虚神和偶像的罪相同”(撒上15:22,23)。{1T 322.2}[24]
§50
The fanaticism into which you have fallen should lead you and others to investigate before deciding in regard to this appearance of consecration. Appearance is not positive evidence of Christian character. You and others are afraid of receiving a little more censure than is due you, and you look with earnestness upon a seeming error or wrong in others, or a neglect from them, and feel injured. You are too exacting. You have been wrong and have deceived yourself. If others have misjudged you in some things, it is no more than might be expected, considering the circumstances. You should, with the deepest sorrow and humility, mourn your sad departure from the right, which has given occasion for a variety of feelings and views and expressions in regard to you; and if in every particular you do not consider them correct, you must let them pass, and lay not censure upon others. You must confess your faults without censuring any other one, and cease complaining that your brethren have neglected you. They have given you more attention than you deserved, considering the position you have for years occupied. If you could see these things as God regards them, you would ever despise the complaints you make, and would humble yourself under the hand of God. Behold, to obey is better than sacrifice, and to hearken than the fat of rams. For rebellion is as the sin of witchcraft, and stubbornness is as iniquity and idolatry. {1T 322.2}[24]