教会证言1(1855-1868)E

第39章 责备懒惰的人
§1 第39章 责备懒惰的人
§2 Chap.39 - Slackness Reproved
§3 【见附录】
§4 亲爱的弟兄姐妹们:在亲人丧亡和非常痛苦的时候,主再一次慈怜地眷顾了我。1860年12月23日,我被带到了异象中,蒙指示见到了影响圣工之人的错误。我不敢为了不伤害个人的感情而向教会扣留这个见证。{1T 210.1}[1]
§5 【SEE APPENDIX.】
§6 Dear Brethren and Sisters: The Lord has again visited me in mercy, in a time of bereavement and great affliction. December 23, 1860, I was taken off in vision, and was shown the wrongs of individuals which have affected the cause. I dare not withhold the testimony from the church to spare the feelings of individuals.{1T 210.1}[1]
§7 我蒙指示见到上帝子民的堕落状况;上帝并没有离开他们,但他们离开了上帝,变得不冷不热了。他们拥有真理的理论,但缺乏真理救人的能力。在我们接近末日时,撒但既知道自己时候不多,就带着大能力下来了。他的能力特别要运用在余民身上。他要与他们作战,企图分裂并分散他们,使他们变得软弱并被击败。上帝的子民应该聪明地行事,并且应该团结一致地努力。他们应该有一样的心思,一样的判断;然后他们的努力就不会被分散,而会在建立现代真理的圣工中有力地作证。必须遵守秩序,也必须在维持秩序中联合一致,否则撒但就会占便宜。{1T 210.2}[2]
§8 I was shown the low state of Gods people; that God had not departed from them, but that they had departed from Him, and had become lukewarm. They possess the theory of the truth, but lack its saving power. As we near the close of time, Satan comes down with great power, knowing that his time is short. Especially will his power be exercised upon the remnant. He will war against them, and seek to divide and scatter them, that they may grow weak and be overthrown. The people of God should move understandingly, and should be united in their efforts. They should be of the same mind, of the same judgment; then their efforts will not be scattered, but will tell forcibly in the upbuilding of the cause of present truth. Order must be observed, and there must be union in maintaining order, or Satan will take the advantage.{1T 210.2}[2]
§9 我看到仇敌会以各种可能的方式前来使上帝的子民灰心,困扰并扰乱他们,他们应当聪明地行事,并为撒但的攻击预备自己。属于教会的事不应被丢下处于悬而未决的状况。应当采取步骤为上帝的圣工保护教会财产,使这工作的进展不受阻碍,也使愿意向上帝的圣工奉献之人的钱财不至流入仇敌的队伍中。我看到上帝的子民应当聪明地行动,在自己这方面竭尽所能地使教会的事物处于安全状态。他们在做了自己所能做的一切之后,就该信赖主为他们管制这些事,好使撒但占不到上帝余民的便宜。这是撒但作工的时候。一个暴风雨的将来就在我们面前;应当唤醒教会前进一步,好使他们可以安然站立反对撒但的计划。现在是有所作为的时候。上帝不喜悦祂的子民让教会的事处于杂乱状态,而让仇敌占尽便宜,照他最喜悦的控制事务。{1T 210.3}[3]
§10 I saw that the enemy would come in every way possible to dishearten the people of God and perplex and trouble them, and that they should move understandingly, and prepare themselves for the attacks of Satan. Matters pertaining to the church should not be left in an unsettled condition. Steps should be taken to secure church property for the cause of God, that the work may not be retarded in its progress, and that the means which persons wish to dedicate to Gods cause may not slip into the enemys ranks. I saw that Gods people should act wisely, and leave nothing undone on their part to place the business of the church in a secure state. Then after all is done that they can do, they should trust the Lord to overrule these things for them, that Satan take no advantage of Gods remnant people. It is Satans time to work. A stormy future is before us; and the church should be awake to make an advance move that they may stand securely against his plans. It is time that something was done. God is not pleased to have His people leave the matters of the church at loose ends, and suffer the enemy to have the whole advantage and control affairs as best pleases him.{1T 210.3}[3]
§11 我蒙指示看到B弟兄就组织问题在《评论》上发表的错误立场,和他使人分心的影响。他没有充分权衡这事。他的文章刻意发挥分散性影响,使人得出错误的结论,并使许多人对上帝圣工的管理持懈怠的看法。那些不感觉圣工负担的人,体会不到建立教会秩序的必要。那些久负重担的人才会注意到将来并权衡这些事务。他们确信必须采取步骤使教会的事务处于更安全的状态,使撒但占不到便宜。B弟兄的文章令害怕秩序的人猜疑那些按上帝天意的特别安排开始在教会的重要问题上采取行动之人的建议。当他看到自己的立场站不住脚时,他没能坦率地承认自己的错误,努力消除他所造成的错误印象。{1T 211.1}[4]
§12 I was shown the wrong stand taken by Brother B in the Review in regard to organization, and the distracting influence he exerted. He did not sufficiently weigh the matter. His articles were perfectly calculated to have a scattering influence, to lead minds to wrong conclusions, and to encourage many in their slack ideas of managing matters relating to the cause of God. Those who do not feel the weight of this cause upon them do not feel the necessity of anything being done to establish church order. Those who have long borne the burden look to the future and weigh matters. They are convinced that steps must be taken to place the matters of the church in a more secure position, where Satan cannot come in and take advantage. Brother Bs articles caused those who fear order to look with suspicion upon the suggestions of those who by the special providence of God move out in the important matters of the church. And when he saw that his position would not bear, he failed to frankly acknowledge his error, and labor to efface the wrong impression he had made.{1T 211.1}[4]
§13 我看到在属世的事务上B弟兄太随便和疏忽了。他缺乏活力,认为把主交给他的事留给主做是一种美德。只有在极其紧急的情况下,主才为我们介入。我们有工作要做,有担子和责任要负。我们这样做就能获得一种经验。B弟兄在属灵的事上和属世的事上表现出一样的品格。他缺乏热心和真诚,以便成就一番彻底的工作。在有关上帝的事上,人人都应比他们在获得地上财产的世务上表现出更多的谨慎和智慧。{1T 212.1}[5]
§14 I saw that in temporal matters Brother B was too easy and negligent. He has lacked energy, considering it a virtue to leave to the Lord that which the Lord has left to him. It is only in cases of great emergency that the Lord interposes for us. We have a work to do, burdens and responsibilities to bear, and in thus doing we obtain an experience. Brother B manifests the same character in spiritual matters as in his temporal affairs. There is a lack of zeal and earnestness to make thorough work. All should act with more discretion and wisdom in regard to the things of God than they manifest in temporal things to secure an earthly possession.{1T 212.1}[5]
§15 虽然上帝的子民可以用合法的手段保护教会的财产,但他们也该谨慎地保持他们的独特性和神圣性。我看到未献身的人会利用教会最近所采取的立场,越过界线,把问题引向极端,损害上帝的圣工。有些人行事会缺乏智慧或明断,陷于本可避免的诉讼中,与世人混杂,沾染世俗的精神,并影响别人随从他们的榜样。一个行动轻率的自称基督徒的人对现代真理圣工的损害很大。恶比善扎根要快的多,若不予以小心照管,良善与正义就会凋萎,邪恶却会生长茂盛。{1T 212.2}[6]
§16 But while Gods people are justified in securing church property in a lawful manner, they should be careful to maintain their peculiar and holy character. I saw that unconsecrated persons would take advantage of the position which the church has recently taken, and would overstep the bounds, carry matters to extremes, and wound the cause of God. Some will move without wisdom or judgment, engage in lawsuits that might be avoided, mingle with the world, partake of its spirit, and influence others to follow their example. One professed Christian who moves unadvisedly does much harm to the cause of present truth. Evil takes root much more readily than good, and flourishes when good and right languish unless carefully nourished.{1T 212.2}[6]
§17 我蒙指示回顾过去,看到在上帝的子民所采取的每一个重要行动,做出的每一个决定或走出的每一步中,都有人起来把事情引向极端,以一种过分的方式行事,使不信的人厌烦,使上帝的子民忧伤,并使上帝的圣工声誉扫地。上帝在如今末日所引导的子民也必遭遇这样的困扰。但基督的传道人如果同心同德,在行动计划中联合起来,团结一致地努力,就会避免许多恶事。若是他们愿意站在一起,彼此支持,忠心地督责并责备错误,他们很快就会使错误消亡。但撒但已大大控制了这些事。平信徒甚至是传道人都已向因错行受了责备的人表同情,结果就有了分裂的情绪。冒险站出来尽自己不讨人喜欢的责任,忠心对付错误和错行的人,却感到忧伤,受了伤害,因为他没有得到传道弟兄的充分同情。他在履行这些痛苦的职责上灰心泄气了,就放下了十字架,扣留了中肯的见证。他的心灵关闭在黑暗之中,教会也失去了上帝计划在祂子民中作出的见证。当忠心的见证受到压制时,撒但的目的就达到了。那些同情错行的人认为这是一种美德;但他们却没有认识到自己正在发挥分散的影响,而他们自己也在帮助实现撒但的计划。{1T 212.3}[7]
§18 I was pointed back, and saw that in every important move, every decision made or point gained by Gods people, some have arisen to carry matters to extremes, and to move in an extravagant manner, which has disgusted unbelievers, distressed Gods people, and brought the cause of God into disrepute. The people whom God is leading out in these last days, will be troubled with just such things. But much evil will be avoided if the ministers of Christ will be of one mind, united in their plans of action, and united in effort. If they will stand together, sustain one another, and faithfully reprove and rebuke wrong, they will soon cause it to wither. But Satan has controlled these matters very much. Private members and even preachers have sympathized with disaffected ones who have been reproved for their wrongs, and division of feeling has been the result. The one who has ventured out and discharged his disagreeable duty by faithfully meeting error and wrong, is grieved and wounded that he receives not the fullest sympathy of his preaching brethren. He becomes discouraged in discharging these painful duties, lays down the cross, and withholds the pointed testimony. His soul is shut up in darkness, and the church suffer for the lack of the very testimony which God designed should live among His people. Satans object is gained when the faithful testimony is suppressed. Those who so readily sympathize with the wrong consider it a virtue; but they realize not that they are exerting a scattering influence, and that they themselves help to carry out Satans plans.{1T 212.3}[7]
§19 我看到许多人的灵魂因他们弟兄不智的同情而毁灭了。他们唯一的希望就是看到并充分认识到自己的错误。但他们若急于接受弟兄不明智的同情,就会觉得自己受了亏待。即便他们想要回头,也是半心半意。他们按自己本性的情感分析问题,反而指摘责备他们的人,来平息事务。他们没有从根本上解决问题,没有得到医治,又陷入同样的错误中,因为他们没有认识到自己错误的程度,在上帝面前自卑,让祂来建立他们。错误的同情者与基督和服役的天使背道而行。{1T 213.1}[8]
§20 I saw that many souls have been destroyed by their brethren unwisely sympathizing with them, when their only hope was to be left to see and realize the full extent of their wrongs. But as they eagerly accept the sympathy of unwise brethren, they receive the idea that they are abused; and if they attempt to retrace their steps, they make halfhearted work. They divide the matter to suit their natural feelings, lay blame upon the reprover, and so patch up the matter. It is not probed to the bottom, and is not healed, and they again fall into the same wrong, because they were not left to feel the extent of their wrong, and humble themselves before God, and let Him build them up. False sympathizers have worked in direct opposition to the mind of Christ and ministering angels.{1T 213.1}[8]
§21 基督的传道人应该兴起,全力从事上帝的工作。上帝的仆人若是回避率直的证言,就是无可推诿的。他们应当督责并责备错误,不容忍弟兄身上的罪。我在这里要插入一段写给C弟兄的信:{1T 213.2}[9]
§22 Ministers of Christ should arise and engage in the work of God with all their energies. Gods servants are not excused if they shun pointed testimony. They should reprove and rebuke wrong, and not suffer sin upon a brother. I must here introduce a portion of a letter addressed to Brother C:{1T 213.2}[9]
§23 “我蒙指示看到关于你的一些事。我看到活泼率直的证言已传入教会。你还没有与那明确的见证和谐一致。你回避了对错误的断然抑制,与那些觉得被迫这么做的人一同受试验。不满的人得到了你的同情。这会使你成为一个软弱的人。你没有与深入人心的率直锐利的证言联合起来。{1T 214.1}[10]
§24 I was shown some things in regard to you. I saw that the living, pointed testimony had been crushed in the church. You have not been in harmony with the straight testimony. You have shunned to lay your hand decidedly upon wrong, and you have been tried with those who felt compelled to do so. Disaffected ones have had your sympathy. This has had a tendency to make you a weak man. You have not been in union with pointed, cutting testimony which has been sent home to the individual.{1T 214.1}[10]
§25 “上帝的仆人若是回避率直的证言,就是无可推诿的。他们应当督责并责备错误,不容忍弟兄身上的罪。你经常伸出手保护人免受应受的责备,和主原计划让他们接受的纠正。若是这些人没能改过,他们的缺乏就要被记在你的账上。你没有注意他们的危险并警告他们,反而用你的影响来反对那些本着责任心行事,并督责警告犯错之人的人。{1T 214.2}[11]
§26 Gods servants are not excused if they shun pointed testimony. They must reprove and rebuke wrong, and not suffer sin upon a brother. You have often stretched out your hands to shield persons from the censure which they deserved, and the correction which the Lord designed they should have. If these persons fail to reform, their lack is set to your account. Instead of watching for their danger, and warning them of it, you have cast your influence against those who have followed the convictions of duty, and reproved and warned the erring.{1T 214.2}[11]
§27 “对上帝的教会来说,现在是危险的时期,当下最大的危险就是自欺。自称相信真理的人看不到自己的危险和错误。他们达到自己的朋友和他们自己所树立的虔诚标准,与弟兄们有交谊,并且感到满足,却完全没能达到我们神圣的主所设立的福音标准。他们心中若注重罪孽,主必不听他们。但许多人不仅心中注重罪孽,而且在生活中公然实行出来;可是在许多情况下,犯错的人却没有受到责备。{1T 214.3}[12]
§28 These are perilous times for the church of God, and the greatest danger now is that of self-deception. Individuals professing to believe the truth are blind to their own danger and wrongs. They reach the standard of piety which has been set up by their friends and themselves, they are fellowshiped by their brethren, and are satisfied, while they entirely fail to reach the gospel standard set up by our divine Lord. If they regard iniquity in their hearts, the Lord will not hear them. But with many it is not only regarded in the heart, but openly carried out in the life; yet in many cases the wrongdoers receive no rebuke.{1T 214.3}[12]
§29 “我蒙指示回顾某地。你在那里的态度是错误的。你原该与D长老并肩站立,做正直的工作,了解并责备个人的错误。你推在D长老身上的责任原是你自己应负的,因为你缺乏道德勇气去亲手抑制错误。你影响了别人。上帝计划要为某些人完成的善工没有完成。撒但使他们张狂。你如果当时赞同上帝的劝勉,原会发挥支持上帝圣工的影响。主的灵忧伤了。这种缺乏团结的状况使那些肩负上帝责备重担的人灰心了。{1T 214.4}[13]
§30 I was pointed back to -----. Your feelings were wrong there. You should have stood side by side with Elder D and made straight work, taken hold of and reproved individual wrongs. The burden you cast upon Elder D you deserved yourself, for your lack of moral courage to lay your hand upon wrong. You influenced others. The good work which God designed should be accomplished for certain ones was not accomplished, and they have been puffed up by Satan. If you had stood in the counsel of God at that time, an influence would have been cast which would have told upon the cause of God. The Spirit of the Lord was grieved. And this lack of union discourages those upon whom God lays the burden of reproof.{1T 214.4}[13]
§31 “我蒙指示看到你在同情E君的事上是错了。你对他采取的做法损害你的影响力,也大大伤害了上帝的圣工。E君不可能与上帝的教会联合。他已置身于教会无法帮助他的地步,听不到教会的声音,与教会没有任何交往。他当着亮光和真理的面站到那边去。他顽梗地选择了自己的路线,不肯听责备。他随从自己败坏之心的爱好,违背了上帝神圣的律法,羞辱了现代真理的圣工。即便他要衷心悔改,也与教会无关。即便他要去天国,也是一个人去,没有教会的陪伴。上帝和教会的责备要经常落在他身上,使道德的标准不至被降到尘埃。主不喜悦你在这些事上的做法。{1T 215.1}[14]
§32 I was shown that you had been wrong in sympathizing with E. The course you have taken in regard to him has injured your influence, and has greatly injured the cause of God. It is impossible for E to be fellowshiped by the church of God. He has placed himself where he cannot be helped by the church, where he can have no communion with nor voice in the church. He has placed himself there in the face of light and truth. He has stubbornly chosen his own course, and refused to listen to reproof. He has followed the inclinations of his corrupt heart, has violated the holy law of God, and has disgraced the cause of present truth. If he repents ever so heartily, the church must let his case alone. If he goes to heaven, it must be alone, without the fellowship of the church. A standing rebuke from God and the church must ever rest upon him, that the standard of morality be not lowered to the very dust. The Lord is displeased with your course in these things.{1T 215.1}[14]
§33 “你已损害了上帝的圣工;你任性的做法已伤了上帝子民的心。你的影响鼓励了教会中松弛懒散的现象。你应该作活泼率直的见证。站开吧,不要挡在上帝圣工的路上,不要介入上帝和祂的子民之间。你已太久隐瞒那尖锐的证言,反对上帝加给个人错行的严厉责备。上帝正在纠正,试验并洁净祂的子民。要站开,不要阻挡祂的工作。祂必不接受圆滑的见证。传道人必须扬声呼喊,不可止息。主已赐给你一个有力的见证,意在加强教会并唤醒不信的人。但你所缺乏的这些事必须予以纠正,否则你的见证就会变得无力,你的影响也会伤害上帝的圣工。人们指望你作一个榜样。不要误导他们。要让你的影响在你的家里和教会中纠正错误。” {1T 215.2}[15]
§34 You have injured the cause of God; your willful course has wounded the hearts of Gods people. Your influence encourages a slack state of things in the church. You should bear a living, pointed testimony. Stand out of the way of the work of God, step not in between God and His people. You have too long wrapped up the sharp testimony, and stood opposed to the severe censure which God lays upon individual wrongs. God is correcting, and proving, and purifying His people. Stand out of the way that His work be not hindered. He will not accept a smooth testimony. Ministers must cry aloud, and spare not. The Lord has given you a powerful testimony, calculated to strengthen the church and arouse unbelievers. But these things wherein you lack must be corrected, or your testimony will become powerless, and your influence injure the cause of God. The people look to you for an example. Do not mislead them. Let your influence be to correct wrongs in your family and in the church.{1T 215.2}[15]
§35 我一直得到指示:主正在复兴活泼率直的见证,以发展品格和净化教会。但当我们受命与世界分离时,我们不必变得粗野,降格到庸俗的言谈,以使我们的话语尽量粗鲁。真理原是要提高接受的人,提炼他的品味,圣化他的判断。要不断努力仿效我们希望不久就要加入的社会,就是与从未犯罪堕落的上帝使者为伴。我们的品格应该圣洁,我们的态度应该合宜,我们的言语不可诡诈。我们应该这样步步跟随,直到我们做好了变化升天的准备。{1T 216.1}[16]
§36 I have been shown that the Lord is reviving the living, pointed testimony, which will develop character and purify the church. But while we are commanded to separate from the world, it is not necessary that we become coarse and rough, and descend to common expressions, and make our remarks as rude as possible. The truth is designed to elevate the receiver, to refine his taste and sanctify his judgment. There should be a continual effort to imitate the society we expect soon to join; namely, angels of God who have never fallen by sin. The character should be holy, the manners comely, the words without guile, and thus should we follow on step by step until we are fitted for translation. {1T 216.1}[16]
§37 【附录】第210页:组织——1860年以前,守安息日的复临信徒还没有合法的教会组织,甚至连名称也没有。他们自称是“分散的羊群”或“小群余民”等。此时怀长老通过《评论与通讯》宣布,他不能继续为借给《评论与通讯》出版社的钱负个人的责任。他进一步表示希望不久“这班信徒能有一定的组织,为他们教会的产业保险,以适当的方式拥有他们的聚会场所,以便那些立遗嘱或希望立遗嘱的人,可以分出一部分给出版部门。”他呼吁弟兄们就如何实现这个愿望提出建议,以便“我们作为一班信徒”可以采取行动获得上述利益。{1T 715.1}[17]
§38 【APPENDIX】
§39 PAGE 210, ORGANIZATION--UP TO THE YEAR 1860 THERE HAD BEEN NO LEGAL OR CHURCH ORGANIZATION AMONG THE SABBATHKEEPING ADVENTISTS. THEY HAD NOT EVEN ADOPTED A NAME. THEY SPOKE OF THEMSELVES AS THE SCATTERED FLOCK, THE LITTLE REMNANT, OR SOME VARIATION OF SUCH EXPRESSIONS. NOW ELDER WHITE HAD ANNOUNCED THROUGH THE REVIEW THAT HE MUST REFUSE TO CONTINUE TO ASSUME PERSONAL RESPONSIBILITY FOR MONEY LENT TO THE REVIEW AND HERALD OFFICE. HE FURTHER EXPRESSED THE HOPE THAT THE TIME MIGHT SOON COME WHEN THIS PEOPLE WILL BE IN THAT POSITION NECESSARY TO BE ABLE TO GET CHURCH PROPERTY INSURED, HOLD THEIR MEETING HOUSES IN A PROPER MANNER, THAT THOSE PERSONS MAKING THEIR WILLS, AND WISHING TO DO SO, CAN APPROPRIATE A PORTION TO THE PUBLISHING DEPARTMENT. HE CALLED UPON HIS BRETHREN TO MAKE SUGGESTIONS AS TO HOW THIS DESIRE MIGHT BE EFFECTED SO THAT WE AS A PEOPLE MIGHT ACT TO SECURE THE ABOVE ADVANTAGES.{1T 715.1}[17]
§40 在对于这个请求的最初回应中,有一位本文所提到的B弟兄。他认为依法成立宗教团体是错误的。他觉得这是“为要传扬我们的名”(创11:4),就像建造巴别塔的人一样,会“置身于巴比伦的根基上”。至于给聚会的场所上保险,它们不是主的产业吗?难道没有保险公司的帮助,祂就不能看顾自己的产业吗?此外他还说,那些借钱给出版社的人不应该索取法人所签署的票据,因为“他们既是借给主的,就该在这一点上信赖主。”——《评论与通讯》,1860年2月23日,3月22日。{1T 715.2}[18]
§41 AMONG THE FIRST RESPONSES TO THIS REQUEST WAS ONE FROM THE BROTHER B REFERRED TO IN THIS CONNECTION, IN WHICH HE EXPRESSED HIS CONVICTION THAT IT WOULD BE WRONG TO INCORPORATE AS A RELIGIOUS BODY ACCORDING TO LAW. THIS HE HELD WOULD BE MAKING US A NAME, AS WAS THE PURPOSE OF THE BUILDERS OF THE TOWER OF BABEL, AND WOULD LIE AT THE FOUNDATION OF BABYLON. AS FOR INSURING THE MEETING HOUSES, WERE THEY NOT THE LORDS PROPERTY, AND COULD HE NOT TAKE CARE OF HIS OWN WITHOUT THE AID OF INSURANCE COMPANIES? FURTHER, SAID HE, THOSE WHO LEND MONEY TO THE OFFICE SHOULD NOT INSIST ON HAVING A NOTE SIGNED BY A LEGAL CORPORATION, FOR THEY LEND IT TO THE LORD, AND THEY MUST TRUST THE LORD FOR IT.--REVIEW AND HERALD, FEB. 23, MARCH 22, 1860.{1T 715.2}[18]
§42 经过充分讨论,大体上消除了有关建立合法出版社是否合适问题上的疑虑,并在1860年9月的会议上,成立了复临评论出版协会。几个月后改名为安息日复临信徒出版协会。即使在走了这一步之后,仍有人不愿意参加教会组织,于是继续讨论这个问题。但大多数人赞成建立组织,于是这个行动继续下去,先成立了地方教会组织,然后是州区会,最后于1863年成立了总会。{1T 715.3}[19]
§43 AFTER MUCH DISCUSSION THE MISGIVINGS REGARDING THE PROPRIETY OF LEGALLY ORGANIZING THE PUBLISHING OFFICE WERE LARGELY OVERCOME, AND AT A CONFERENCE HELD IN SEPTEMBER, 1860, THE ADVENT REVIEW PUBLISHING ASSOCIATION WAS FORMED. A FEW MONTHS LATER THE NAME WAS CHANGED TO THE SEVENTH-DAY ADVENTIST PUBLISHING ASSOCIATION. EVEN AFTER THIS STEP THERE STILL REMAINED WITH SOME A RELUCTANCE TO ENTER INTO CHURCH ORGANIZATION, AND THE SUBJECT CONTINUED TO BE DISCUSSED. HOWEVER, WITH THE LARGE MAJORITY FAVORING ORGANIZATION, THE MOVEMENT PROCEEDED, FIRST BY THE ORGANIZATION OF CHURCHES, THEN OF STATE CONFERENCES, AND, FINALLY IN 1863, OF THE GENERAL CONFERENCE.{1T 715.3}[19]
§44 关于“组织”的证言(第270-272页),谈到了这个行动在纽约州所遇到的反对,以及就此而赐下的异象。{1T 715.4}[20]
§45 THE TESTIMONY ON ORGANIZATION (PAGES 270-272) SPEAKS OF THE OPPOSITION THAT WAS ENCOUNTERED IN NEW YORK STATE TO THIS MOVE AND OF THE VISION GIVEN REGARDING IT. {1T 715.4}[20]
已选中 0 条 (可复制或取消)