教会证言1(1855-1868)E

第23章 与世俗同流
§1 第23章 与世俗同流
§2 Chap.23 - Conformity to the World
§3 我蒙指示:看见一些自称遵守安息日的人与世俗同流。我看到这是对他们信仰和上帝圣工的羞辱。他们为自己的信仰作了伪证。他们以为自己不象世人,可是他们的衣着、言语和行为与世人没有区别。我看到他们在打扮自己可怜的必朽之躯。这个身体随时都可能被上帝的手指所触,而卧在痛苦的床上。那时他们的人生已走到了尽头,肉体的痛苦折磨着他们,摆在他们面前的重要问题是:“我有没有为死亡作好准备呢?我有没有准备好在站上帝的审判台前,接受严肃的审查呢?”此时询问他们对打扮自己的身体有何感想,对预备站在上帝面前有何认识,他们会告诉你,如果让他们重新活一回,他们必改正自己的生活,避开世俗的愚妄、虚荣和骄傲,穿戴朴素的衣服,为周围的人树立榜样。他们必在生活上荣耀上帝。{1T 131.1}[1]
§4 I was shown the conformity of some professed Sabbathkeepers to the world. Oh, I saw that it is a disgrace to their profession, a disgrace to the cause of God. They give the lie to their profession. They think they are not like the world, but they are so near like them in dress, in conversation, and actions, that there is no distinction. I saw them decorating their poor, mortal bodies, which are liable at any moment to be touched by the finger of God and laid upon a bed of anguish. Oh, then, as they approach their last change, mortal anguish racks their frames, and the great inquiry is: Am I prepared to die? prepared to appear before God in judgment, and pass the grand review? Ask them then how they feel about decorating their bodies, and if they have any sense of what it is to be prepared to appear before God, they will tell you that if they could take back and live over the past, they would correct their lives, shun the follies of the world, its vanity and pride, and would adorn the body with modest apparel, and set an example to all around them. They would live to the glory of God.{1T 131.1}[1]
§5 为什么度克己谦卑的生活这么困难呢?这是因为自称为基督徒的人没有向世界死。我们若已向世界死了,过这样的生活就容易了。但是许多人所渴望的是埃及的韭菜和洋葱。他们在服饰和言行上尽量效法世界,可是又向天国走去。这等人是要从别处爬进去,不从窄门和小路进去。{1T 131.2}[2]
§6 Why is it so hard to lead a self-denying, humble life? Because professed Christians are not dead to the world. It is easy living after we are dead. But many are longing for the leeks and onions of Egypt. They have a disposition to dress and act as much like the world as possible and yet go to heaven. Such climb up some other way. They do not enter through the strait gate and narrow way.{1T 131.2}[2]
§7 我蒙指示看到区会的那群人。天使说:“有些人是虫子的食物,【在这个异象赐下后仅三天,克拉丽莎·M·邦弗伊姐妹就在耶稣里睡了,她的健康状况没有呈现异常,而且她深感自己会是一个要进入坟墓的人,并且向别人述说了她的确信】。有些人是最后七灾的对象。有些人会活着并且留在地上,在耶稣降临的时候得以变化。” {1T 131.3}[3]
§8 I was shown the company present at the Conference. Said the angel: Some food for worms, 【SISTER CLARISSA M. BONFOEY, WHO FELL ASLEEP IN JESUS ONLY THREE DAYS AFTER THIS VISION WAS GIVEN, WAS PRESENT IN USUAL HEALTH, AND WAS DEEPLY IMPRESSED THAT SHE WAS ONE WHO WOULD GO INTO THE GRAVE, AND STATED HER CONVICTIONS TO OTHERS.】 some subjects of the seven last plagues, some will be alive and remain upon the earth to be translated at the coming of Jesus.{1T 131.3}[3]
§9 这些是天使所说的严肃话语。我问天使为什么那么少的人关心自己永恒的福利,那么少人为自己最后的变化作准备。他说:“世界吸引着他们,世上的财宝对他们来说似乎是有价值的。”他们发现足够多的东西占用脑筋,没有时间为天国作准备。撒但时刻准备使他们在困难中陷得深而又深;一个困惑烦恼刚从心中消除,他就使他们内心产生另一个不圣洁的渴望,要更多属地的东西;这样他们的光阴就流逝了,当他们看明自己没有得到什么真实的东西时,已为时太晚了。他们捕风捉影过了一生,而丧失了永生。这样的人将来必定无可推诿。{1T 132.1}[4]
§10 Solemn words were these, spoken by the angel. I asked the angel why so few were interested in their eternal welfare, so few preparing for their last change. Said he: Earth attracts them, its treasures seem of worth to them. They find enough to engross the mind, and have no time to prepare for heaven. Satan is ever ready to plunge them deeper and deeper into difficulty; as soon as one perplexity and trouble is off the mind, he begets within them an unholy desire for more of the things of earth; and thus their time passes, and, when it is too late, they see that they have gained nothing substantial. They have grasped at shadows and lost eternal life. Such will have no excuse.{1T 132.1}[4]
§11 许多人效法世人的衣着,是想发挥一种影响。但在这一点上,他们犯了可悲的致命错误。他们如果要发挥真实而救人的影响,就当活出自己的信仰,用他们的义行来表达自己的信心,显明基督徒与世人之间的巨大区别。我看到他们言语、行为和服装应当为上帝作见证,这样就会在众人身上发挥圣洁的影响,使大家看出他们是跟过耶稣的。不信的人要看出我们所信从的真理具有圣洁的感化力,基督复临的信仰足以影响人的品格。任何一个人如果想让自己的感化力为真理作见证,就应当活出真理,如此来效法那位谦卑的榜样。{1T 132.2}[5]
§12 Many dress like the world, to have an influence. But here they make a sad and fatal mistake. If they would have a true and saving influence, let them live out their profession, show their faith by their righteous works, and make the distinction great between the Christian and the world. I saw that the words, the dress, and actions should tell for God. Then a holy influence will be shed upon all, and all will take knowledge of them that they have been with Jesus. Unbelievers will see that the truth we profess has a holy influence and that faith in Christs coming affects the character of the man or woman. If any wish to have their influence tell in favor of the truth, let them live it out and thus imitate the humble Pattern.{1T 132.2}[5]
§13 我看到上帝是憎恶骄傲的。一切骄傲的人和作恶的人必如禾秸,在那日都会被烧尽。我看到第三位天使的信息要象面酵一样,在许多自称相信它的人心中发挥作用,除去他们骄傲、自私、贪婪和爱世俗的心。{1T 132.3}[6]
§14 I saw that God hates pride, and that all the proud and all that do wickedly shall be stubble, and the day that cometh shall burn them up. I saw that the third angels message must yet work like leaven upon many hearts that profess to believe it, and purge away their pride, selfishness, covetousness, and love of the world.{1T 132.3}[6]
§15 耶稣快要来了。祂所看到的,是一班与世俗同流的子民吗?祂会承认这些人为祂所洁净,归于自己的子民吗?绝对不会的!惟有纯洁圣善的人,祂才承认是属于祂的人。那些经过苦难而得到洁净变为雪白,并且保守自己分别出来,不沾染世俗的人,祂必承认为自己的子民。{1T 133.1}[7]
§16 Jesus is coming; and will He find a people conformed to the world? and will He acknowledge these as His people that He has purified unto Himself? Oh, no. None but the pure and holy will He acknowledge as His. Those who have been purified and made white through suffering, and have kept themselves separate, unspotted from the world, He will own as His.{1T 133.1}[7]
§17 我看到上帝的子民与世俗同流,许多自称为柔和谦卑之耶稣的门徒,与不信的人之间,除了在名义上之外,没有任何区别,这个可怕的事实,使我非常痛心。我看到他们让耶稣受伤,明明地羞辱祂。天使既看到自称为上帝子民的人贪爱世俗,感染世俗的精神,效法世俗的时尚,就伤心地说:“斩断与世俗的联系吧!赶快斩断!免得上帝指定你们的份是与城外伪善和不信的人在一起。你们的信仰表白只能加深你们的痛苦,使你们受更重的刑罚,因为你们知道祂的旨意,却不遵行。” {1T 133.2}[8]
§18 As I saw the dreadful fact that Gods people were conformed to the world, with no distinction, except in name, between many of the professed disciples of the meek and lowly Jesus and unbelievers, my soul felt deep anguish. I saw that Jesus was wounded and put to an open shame. Said the angel, as with sorrow he saw the professed people of God loving the world, partaking of its spirit, and following its fashions: Cut loose! Cut loose! lest He appoint you your portion with hypocrites and unbelievers outside the city. Your profession will only cause you greater anguish, and your punishment will be greater because ye knew His will, but did it not.{1T 133.2}[8]
§19 自称相信第三位天使信息的人,常因虚浮,嬉笑和轻薄而损害了上帝的圣工。我蒙指示,这种罪恶已在我们的教会中泛滥。我们必须在主面前自卑。上帝的以色列民应当撕裂心肠,而不是撕裂衣服。如今很少看到孩子般的纯朴。人们更多地考虑人的称赞,而没有想到上帝的不悦。天使说:“要摆正自己的心思意念,免得祂在审判时追讨你们,割断你们脆弱的生命线,让你们在没有把握,没有为审判作好准备的情况下睡到坟墓里去。你们如果暂时居留于世,就得赶快与上帝和好,脱离世俗,否则你们的心就会越发刚硬,结果就倚靠虚伪的支持,假想的准备,及至发觉自己的错误,而再想坚立一个有良好基础的指望时,已经为时太晚了。”{1T 133.3}[9]
§20 Those who profess to believe the third angels message often wound the cause of God by lightness, joking, and trifling. I was shown that this evil was all through our ranks. There should be a humbling before the Lord; the Israel of God should rend the heart, and not the garment. Childlike simplicity is rarely seen; the approbation of man is more thought of than the displeasure of God. Said the angel: Set your heart in order, lest He visit you in judgment, and the brittle thread of life be cut, and ye lie down in the grave unsheltered, unprepared for the judgment. Or if ye do not make your bed in the grave, unless ye soon make your peace with God, and tear yourselves from the world, your hearts will grow harder, and ye will lean upon a false prop, a supposed preparation, and find out your mistake too late to secure a well-grounded hope.{1T 133.3}[9]
§21 我见到有些自称守安息日的人所花的时间比浪费掉还坏。他们研究这种或那种时尚来装饰这卑贱必死的身体。当你在使自己看上去与世人一样,并竭力使自己美丽动人时,要记得你这身体不久就会成为虫子的食物。当你照自己的品味装饰它,要悦你的眼目时,你的灵性却正在死亡。上帝憎恨你虚荣、邪恶的骄傲。祂看你就象一个粉饰的坟墓,里面充满了败坏和污秽。{1T 134.1}[10]
§22 I saw that some professed Sabbathkeepers spend hours that are worse than thrown away, in studying this or that fashion to decorate the poor, mortal body. While you make yourselves appear like the world, and as beautiful as you can, remember that the same body may in a few days be food for worms. And while you adorn it to your taste, to please the eye, you are dying spiritually. God hates your vain, wicked pride, and He looks upon you as a whited sepulcher, full of corruption and uncleanness within.{1T 134.1}[10]
§23 母亲为儿女树立了骄傲的榜样,并藉此撒下了会生长结果的种子,也必定获得丰收。他们种的是什么,收的也是什么。必有收成。父母们哪,我看到你们教儿女骄傲比教他们谦卑容易多了。撒但和他的使者就站在你们旁边,要使你们的言行鼓励儿女以着装和不圣洁的社交为荣。父母们哪,你们正在自己怀里种荆棘,这会使你们常感痛苦。当你们想抵消所教儿女的可悲教训时,就会发现颇为困难了。你们不可能这样做了。你们可以拒绝他们得到会满足他们骄傲的东西,但那骄傲依然活在他们心里,渴望得到满足;除了上帝之灵活泼的大能,什么都不能消灭这种骄傲。当上帝的灵寻得方法博得人心时,就会发挥象面酵一样的影响,将骄傲根除掉。{1T 134.2}[11]
§24 Mothers set the example of pride for their children, and, by so doing, sow seed that will spring up and bear fruit. The harvest will be plenteous and sure. That which they sow, they shall reap. There will be no failure in the crop. I saw, parents, that it is easier for you to teach your children a lesson of pride, than a lesson of humility. Satan and his angels stand right by your side to make the act of yours, or the word that you speak to them, effectual to encourage them to dress, and in their pride to mingle with society that is not holy. O parents, you plant in your own bosoms a thorn that you will often feel in anguish. When you would counteract the sad lesson you have taught your children, you will find it a hard thing. It is impossible for you to do this. You may deny them things that would gratify their pride, yet it still lives in the heart, longing to be satisfied; and nothing can kill this pride but the quick and powerful Spirit of God. When this finds its way to the heart, it will work like leaven there and root it out.{1T 134.2}[11]
§25 我看到老老少少都忽视圣经。他们本应以圣经作为自己学习的课本和人生的准则,却没有这样做。年轻人尤其在这方面疏忽。他们大都愿意化大量时间去阅读其他所有的书。但那部指明永生的书,却不细读和天天研究。那部在末日要审判他们的宝贵重要的书,他们几乎根本不学习。无聊的故事书受人青睐,圣经却遭了冷遇。日子将到;那是密云和黑暗的日子。那时所有的人都希望充分装备上帝之道的简明真理,好温柔而坚决地告诉人他们盼望的缘由。我看到他们必须明白自己盼望的缘由,以便坚固自己的心,应付剧烈的冲突。否则他们便有亏欠,没有决心,也不坚定。{1T 134.3}[12]
§26 I saw that young and old neglect the Bible. They do not make that book their study and their rule of life as they should. Especially are the young guilty of this neglect. Most of them are ready, and find plenty of time, to read almost any other book. But the word that points to life, eternal life, is not perused and daily studied. That precious, important book that is to judge them in the last day is scarcely studied at all. Idle stories have been attentively read, while the Bible has been passed by neglected. A day is coming, a day of clouds and thick darkness, when all will wish to be thoroughly furnished by the plain, simple truths of the word of God, that they may meekly, yet decidedly, give a reason of their hope. This reason of their hope, I saw, they must have to strengthen their own souls for the fierce conflict. Without this they are wanting, and cannot have firmness and decision.{1T 134.3}[12]
§27 父母们最好一看到家中有无聊的故事书和小说就烧掉。这对孩子们来说是一种善举。若鼓励他们阅读这种故事书,就会象行巫术一样,会迷惑毒害他们的心智。父母们哪,我看到你们若不使自己的孩子觉悟永恒的利益,他们就必因你们的疏忽而沦丧。而且不忠心的父母自己得救的可能性也很小。父母应该作榜样。他们应该在自己家里发挥圣洁的影响力。他们的服装应该端庄简朴,与周围的世人不同。他们既重视儿女的永恒利益,就当斥责他们心里的骄傲,忠心地斥责它,并且不在言行上鼓励它。我蒙指示看到自称上帝子民的人何等地骄傲啊!这骄傲年年在增长,直到现在不可能把自称为守安息日的复临信徒和他们周围的人区分出来了。我看到我们的家庭必须摆脱这种骄傲。{1T 135.1}[13]
§28 Parents would better burn the idle tales of the day and the novels as they come into their houses. It would be a mercy to the children. Encourage the reading of these storybooks, and it is like enchantment. It bewilders and poisons the mind. Parents, I saw that unless you awake to the eternal interest of your children, they will surely be lost through your neglect. And the possibility that unfaithful parents will be saved themselves is very small. Parents should be exemplary. They should exert a holy influence in their families. They should let their dress be modest, different from the world around them. As they value the eternal interest of their children, they should rebuke pride in them, faithfully rebuke it, and encourage it not in word or deed. Oh, the pride that was shown me of Gods professed people! It has increased every year, until it is now impossible to designate professed advent Sabbathkeepers from all the world around them. I saw that this pride must be torn out of our families.{1T 135.1}[13]
§29 许多钱花在了帽子、衣领的丝带和花边及别的不必要的物件上 【常有人问我是不是认为穿朴素的亚麻衣领是错的。我的回答总是我不这样认为。有些人已对我所写的关于衣领的话采取了极端的意义,主张穿戴任何一件我所描述的东西都是错的。我蒙指示看到的是花很多钱制作的衣领和昂贵而不必要的丝带与花边,就是有些守安息日的人所穿戴的,并且是为了炫耀和赶时髦穿戴的。在提到衣领时,我的意思原不是要人理解为不该穿衣领类的东西,在提到丝带时,也不是说所有人都不该佩戴丝带。(怀爱伦在第二版的说明)】,为要装饰身体,而舍命以救赎我们的荣耀的王耶稣却戴着荆棘的冠冕。那就是我们夫子神圣的头所戴的装饰。祂是“多受痛苦,常经忧患”的人。“祂为我们的过犯受害,为我们的罪孽压伤。因祂受的刑罚,我们得平安;因祂受的鞭伤,我们得医治”(赛53:3,5)。可是自称要被耶稣为他们所流的血洗净的人,却打扮装饰自己卑贱必死的身体,还胆敢自称是那圣洁、舍己、谦卑之模范的跟从者。但愿所有的人都能象上帝并象我蒙指示所看到的一样,看明这件事!当我看到这事时,心中所感到的痛苦似乎是我无法忍受的。天使说:“上帝的子民是特殊的;祂正在洁净他们归祂自己。”我看到外表乃是内心的一个表征。当外表悬挂有丝带、衣领和不必要的东西时,就表明心中喜爱这一切的东西;这种人若不洁除心中的败坏,就决不能见上帝,因为唯有清心的人才会见到祂。{1T 135.2}[14]
§30 Much has been expended for ribbons and laces for the bonnets, for collars 【THE QUESTION HAS OFTEN BEEN ASKED ME IF I BELIEVED IT WRONG TO WEAR PLAIN LINEN COLLARS. MY ANSWER HAS ALWAYS BEEN NO. SOME HAVE TAKEN THE EXTREME MEANING OF WHAT I HAVE WRITTEN ABOUT COLLARS, AND HAVE MAINTAINED THAT IT IS WRONG TO WEAR ONE OF ANY DESCRIPTION. I WAS SHOWN EXPENSIVELY WROUGHT COLLARS, AND EXPENSIVE AND UNNECESSARY RIBBONS AND LACES, WHICH SOME SABBATHKEEPERS HAVE WORN, AND STILL WEAR FOR THE SAKE OF SHOW AND FASHION. IN MENTIONING COLLARS, I DID NOT DESIGN TO BE UNDERSTOOD THAT NOTHING LIKE A COLLAR SHOULD BE WORN, OR, IN MENTIONING RIBBONS, THAT NO RIBBONS AT ALL SHOULD BE WORN. E. G. W., NOTE TO SECOND EDITION.】 and other needless articles to decorate the body, while Jesus the King of glory, who gave His life to redeem us, wore a crown of thorns. This was the way our Masters sacred head was decorated. He was a man of sorrows, and acquainted with grief. He was wounded for our transgressions, He was bruised for our iniquities: the chastisement of our peace was upon Him; and with His stripes we are healed. Yet the very ones that profess to be washed by the blood of Jesus, spilled for them, can dress up and decorate their poor, mortal bodies, and dare profess to be followers of the holy, self-denying, humble Pattern. Oh, that all could see this as God sees it and showed it to me! It seemed too much for me to bear, to feel the anguish of soul that I felt as I beheld it. Said the angel: Gods people are peculiar; such He is purifying unto Himself. I saw that the outside appearance is an index to the heart. When the exterior is hung with ribbons, collars, and needless things, it plainly shows that the love for all this is in the heart; unless such persons are cleansed from their corruption, they can never see God, for only the pure in heart will see Him.{1T 135.2}[14]
§31 我见到斧子必须放在树根上。教会中不该容忍这种骄傲。正是这些事使上帝与祂的子民隔绝,使他们远离约柜。以色列一直在骄傲、时尚和效法世界中熟睡。他们在骄傲、贪心、自私和爱世界中月月都有长进。何时他们的心受了真理的影响,就会使他们向世界死,他们就会丢掉丝带、花边和衣领;他们若向世界死了,不信之人的嘲笑、讥讽和轻蔑就不会触动他们。他们就会感到切愿与世界分离,象他们的夫子一样。他们不会效法世界的骄傲、时尚或习惯。他们的眼前总是会有高尚的目标,就是要荣耀上帝并且获得不朽的基业。这个前景会吞灭一切及属地的本性。上帝将拥有一班分别而与世人截然不同的子民。一旦有人想要效法世界的时尚,而没有立刻予以克制,上帝就会立刻停止承认他们为祂的儿女。他们是世界之子,黑暗之子。他们贪爱埃及的韭菜葱蒜,就是想尽可能地与世人一样;藉着这样做,那些自称披戴基督的人实际上是脱下了祂,并且表明他们对恩典和温柔谦卑的耶稣来说是外人。他们若使自己与祂熟识,行事为人就会配得上祂了。{1T 136.1}[15]
§32 I saw that the ax must be laid at the root of the tree. Such pride should not be suffered in the church. It is these things that separate God from His people, that shut the ark away from them. Israel have been asleep to the pride, and fashion, and conformity to the world, in the very midst of them. They advance every month in pride, covetousness, selfishness, and love of the world. When their hearts are affected by the truth, it will cause a death to the world, and they will lay aside the ribbons, laces, and collars; and, if they are dead, the laugh, the jeer, and scorn of unbelievers will not move them. They will feel an anxious desire to be separate from the world, like their Master. They will not imitate its pride, fashions, or customs. The noble object will be ever before them, to glorify God and gain the immortal inheritance. This prospect will swallow up all beside of an earthly nature. God will have a people separate and distinct from the world. And as soon as any have a desire to imitate the fashions of the world, that they do not immediately subdue, just so soon God ceases to acknowledge them as His children. They are the children of the world and of darkness. They lust for the leeks and onions of Egypt, that is, desire to be as much like the world as possible; by so doing, those that profess to have put on Christ virtually put Him off, and show that they are strangers to grace and strangers to the meek and lowly Jesus. If they had acquainted themselves with Him, they would walk worthy of Him. {1T 136.1}[15]
已选中 0 条 (可复制或取消)