属灵的恩赐_4BE

第10章 青年人的危险
§1 第10章 青年人的危险
§2 Chap. 10—Dangers of the Young
§3 1863年6月6日,我蒙指示,见到一些关于青年人之危险的事。撒但正在控制青年人的心思,并领导他们那无经验的脚步趋入迷途。他们不知道他的诡计。在这些危险的时日中,父母们应当觉悟起来,恒切而勤奋地作工,杜绝仇敌进攻的初步。无论是进,出,起,坐,他们都应当随时随地教导儿女,命上加命,令上加令,律上加律,例上加例,这里一点,那里一点。{4bSG132.2}[1]
§4 June 6, 1863, I was shown some of the dangers of the young. Satan is controlling the minds of youth, and leading their inexperienced feet astray. The youth are ignorant of his devices, and parents should be awake, and in these perilous times work with perseverance and industry, to shut out the first approach of the foe. They should instruct their children when they go out and when they come in, when they rise up, and when they sit down. It should be line upon line, precept upon precept, here a little and there a little.?{4bSG 132.2}[1]
§5 母亲的工作,应当在婴儿身上就开始。她应当制服婴孩的心志及脾气,使之受约束,教他顺从。及至儿女渐长,此种工作仍然不可稍懈。每一个母亲应当用功夫与儿女说理,矫正他们的错误,耐心教导他们走正路。基督徒父母们应当明白,他们乃是在教导儿女,并使他们配作上帝的儿女。儿女在幼年时代所养成的品格,和从父母所领受的教导,可以影响他们的整个宗教经验,若这时不制服他们的心意,使他们顺服父母的心意,到了后来年长,就很难学会这教训了。若要使那从未制服的心志,去顺服上帝的要求,那是要经过一场何等惨重的奋斗,何等的冲突啊!父母若忽略了这件重要的事,就是铸下大错,得罪他们可怜的儿女,并得罪上帝。儿女经受严格的管教,有时会感到不满意,觉得受约束,很不耐烦,想望能得自由,自行其道,出入随意;尤其是十至十八岁左右的儿女,往往觉得出去散心,野餐,与别的青年交游,没有什么害处,但他们经验丰富的父母却能看出其中的危险。他们熟悉自己儿女的特性,明白这些事对于他们的脑筋会有何影响;因此为他们的得救起见,便保守他们远离这些煽情的娱乐。{4bSG132.3}[2]
§6 The mother’s work commences with the infant. She should subdue the will and temper of the child, and bring its disposition into subjection. Learn it to obey. As the child grows older, relax not the hand. Every mother should take time to reason with the?child, to correct its errors, and patiently teach it the right way. Christian parents should know that they are instructing and fitting their children to become children of God. The whole religious experience of the children is influenced by the instructions given, and character formed, in childhood. If the child’s will is not subdued and made to yield in childhood to the will of the parents, then what a task! What a severe struggle! What a conflict, to yield that will which never was subdued, to the requirements of God! Parents who neglect this important work, commit a great error, and sin against their poor children, and against God. Children, while under strict discipline, will at times have dissatisfied feelings. They will feel impatient under restraint, and will wish to have their own will, and go and come as they please. And they will often feel, from the ages of ten to eighteen, that there would be no harm in going to picnics and other gatherings of young associates; yet their experienced parents can see danger. They are acquainted with the peculiar temperaments of their children, and know the influence of these things upon their minds, and in reference to their salvation, keep them back from these exciting amusements.?{4bSG 132.3}[2]
§7 及至儿女们自行立志,远离世俗的娱乐,并且决定作基督的门徒之时,那细心而忠心的父母,在心头上便如释重负!虽然这样,但父母的操劳还是不应停息。父母不应让儿女们自行其道,总是让他们自己抉择一切;因为他们在抗拒罪恶,骄傲,情欲,嫉妒,忌恨,以及一切肉心天性的恶事上,才开始作迫切的争斗呢。父母必须留心教导儿女,为他们抉择,并给他们显明,如果他们不甘心乐意顺服自己的父母,他们就不能甘心顺服上帝,也不可能作基督徒。{4bSG133.1}[3]
§8 When these children decide to leave the pleasures of the world themselves, and choose to be Christ’s disciples, what a burden is lifted from the hearts of careful, faithful parents. Yet even then the labor of the parents must not cease. The children then should not be left to take their own course, and always choose for themselves. They have then just commenced the warfare in earnest against sin, pride, passion, envy, jealousy, hatred, and all the evils of the natural heart. And parents need to watch and counsel their children, and decide for them, and show them that if they do not yield cheerful, willing obedience to their parents, they cannot yield willing obedience to God, and it is impossible for them to be Christians.?{4bSG 133.1}[3]
§9 作父母的应鼓励儿女信赖父母,向他们倾诉自己心头的愁闷,和日常的小苦恼及磨难。这样,父母就会同情他们,为他们祈祷,使上帝护庇及引导他们。父母应向他们指明那万无一失的“良友”及“顾问”。祂能体恤他们的软弱。祂也曾凡事受过试探,与我们一样,只是祂没有犯罪。{4bSG133.2}[4]
§10 Parents should encourage their children to confide in?them?and unburden to them their heart griefs, their?daily little annoyances and trials. If they do this, the parents can learn to sympathize with their children, and pray for them and with them, that God would shield and guide them. They should point them to their never-failing Friend and Counselor, who will be touched with the feelings of their infirmities. He was tempted in all points like as we are, yet without sin.?{4bSG 133.2}[4]
§11 撒但引诱儿女向父母缄默,而选择一些年幼无经验的同伴作为知己。这种同伴非但对他们毫无帮助,还会给他们出坏主意。男女青年们聚在一起,谈笑戏谑,用无聊愚蠢把基督赶出心外,把天使撵跑。他们作无益的谈话,批评别人的行为,漫谈这个青年或那个女子,结果便枯萎了那高尚的虔诚的心思和感念,把良善圣洁的愿望从心中赶出,使心地冷淡,并对上帝及其真理缺乏真实的爱慕。{4bSG134.1}[5]
§12 Satan tempts children to be reserved to their parents, and choose their young and inexperienced companions as their confidants; such as cannot help them, but give them bad advice. Young girls and boys get together and chat, and laugh, and joke, and drive Christ out of their hearts, and angels from their presence, by their foolish nonsense. Unprofitable conversation upon the acts and doings of others, small talk about this young man, or that girl, withers noble, devotional thoughts or feelings, and drives good and holy desires from the heart, and leaves it cold and destitute of true love for God and his truth.?{4bSG 134.1}[5]
§13 如果儿女们愿意多多亲近自己的父母,就会避免许多罪恶。父母当鼓励孩子们乐意向他们敞开心扉,把自己的难处告诉他们,在孩子们不知所从的时候,将所遇到的事情向父母倾诉和请教。有谁能象虔敬的父母那么理解并指明他们的危险呢?从婴孩时开始,母亲就注意到他们心中的每一转机。她熟悉他们的天性,最适宜劝导他们。有谁能象母亲那样,在父亲的协助下,看出儿女品格的哪些特点是应加以约束和抑制的呢?{4bSG134.2}[6]
§14 Children would be saved from many evils if they would be more familiar with their parents. Parents should encourage in their children a disposition to be open and frank with them, to come to them with their difficulties, and when they are perplexed as to what course is right to lay the matter just as they view it before their parents, and ask advice of them. Who are so well calculated to see and point out their dangers as godly parents? Who can understand the peculiar temperaments of their own children as well as they? The mother who has watched every turn of the mind from infancy, and is acquainted with the natural disposition, is best prepared to counsel her children. Who can tell as well what traits of character to check and restrain, as the mother, aided by the father??{4bSG 134.2}[6]
§15 作儿女的基督徒必要重视敬畏上帝之父母的喜爱和嘉纳,超过世上的一切福惠。他们会敬爱并尊荣自己的父母。他们人生的主要课程之一应是学习如何使父母快乐。在此叛逆的时代,凡没有接受正确教育和训练的儿女,并不觉得自己对父母有何责任。父母们往往越对他们关心,他们就越是忘恩负义,不尊重父母。娇生惯养的孩子总是希望得到这样的待遇。一旦他们的愿望得不到满足,便灰心丧志。这种性格会在他们的一生中表现出来。他们不能自立,却要依赖别人的帮助,指望得到别人的厚待和迁就。他们成年之后,一遇到反对,便觉得自己受了亏待。他们就是这样在忧虑中度过自己的一生,很难自食其力,常常因为不顺心而怨天尤人烦躁恼怒。{4bSG134.3}[7]
§16 Children who are Christians will prefer the love and approbation of their God-fearing parents above every earthly blessing. They will love and honor their parents. This should be one of the principal studies of their lives, How can I make my parents?happy? Children who have not been disciplined and received right instruction, have in this rebellious age but little sense of their obligations to their parents. It is often the case the more their parents do for them the more ungrateful they are, and the less they respect them. Children that have been petted and waited upon, always expect it; and if their expectations are not met, they are disappointed and discouraged. This same disposition will be seen through their whole lives, and they will be helpless, leaning upon others for aid, expecting others to favor them, and yield to them. And if they are opposed, even after grown to manhood and womanhood, they think themselves abused; and thus they worry their way through the world, hardly able to bear their own weight, often murmuring and fretting because every thing does not suit them.?{4bSG 134.3}[7]
§17 我看到那些有错误的父母,他们正是给儿女施授那将来必显明是对他们有害的教训,也是为他们自己的前途种下荆棘。他们以为满足儿女的心愿,让他们随自己的倾向而行,就可博得他们的爱。这是多么地错误!这等溺爱的儿女,自幼长大,就不约束自己的心愿,不压服自己的癖性,自私,苛求,及蛮横,结果就要危害自己及其周围的人们。儿女未来的福乐,大半操于父母的手中。那形成儿女品格的重大工作,是落在他们的身上。幼年时代所得的教导,会随他们一生的。父母是在撒种,这种子要长大并结出或善或恶的果子。他们能使儿女配得福乐或遭受祸患。{4bSG135.1}[8]
§18 I saw that some people are learning their children lessons which will prove ruinous to them, and they are also planting thorns for their own feet. Mistaken parents have thought if they gratified the wishes of their children, and let them follow their own inclinations, they would gain their love. What a mistaken idea! what an error! Children thus disciplined, grow up unrestrained in their desires, unyielding in their dispositions, selfish, exacting, and overbearing, and are a curse to themselves and everybody around them. Parents, to a great extent, hold the future happiness of their children in their own hands. Upon them rests the important work of forming their children’s character. The instructions they give them in childhood, will follow them all through their lives. Parents can sow the seed which will spring up and bear fruit either for good or evil. They can fit their sons and daughters for happiness or misery.?{4bSG 135.1}[8]
§19 在儿女很幼小的时候,就当教他们成为有用的人,帮助自己,和帮助别人。现代许多女孩子,见到母亲操劳,煮饭,洗衣,熨衣,而自己却坐在客厅里看故事书,作花边,针织或刺绣些小东西,并不觉得良心难过。她们已变成铁石心肠,毫无感觉。然而这错误原是从何而起的呢?这种情形大半应归咎于谁呢?当然是那可怜的被骗的父母了。他们曾忽视了儿女将来的利益,误于溺爱,让她们闲坐,或是只给她们做一点不用脑筋不费气力的小事,而又原谅他们的懒姑娘,说她们是体弱不胜。究竟是什么使她们体弱呢?在许多情形之下,这些都是由于父母的错行而起。在家中作些合适的家事,是会使身体及脑筋都进步的。然而因为父母的错误观念,剥夺了儿女们的工作,以至他们变成了厌恶工作,不赞成工作,并以为是与他们那文质彬彬的观念不合的。她们看洗碗,熨衣,或站在洗池旁边的工作为粗事,是有失闺秀风度。在当今不幸的的时代中,孩子们所得的多是这种时髦的教育。{4bSG135.2}[9]
§20 Children should be taught very young to be useful, to help themselves, and help others. Many daughters of this age can see their mothers toiling, cooking, washing, or ironing, while they sit without remorse of conscience in the parlor to read stories, knit edging,?crotchet, or embroider. Their hearts are as unfeeling as a stone. But where does this wrong originate? Who are the ones usually to blame in this matter? The poor, deceived parents. They overlook the future good of their children, and in their mistaken fondness, let them sit in idleness, or do that which is of but little account, which requires no exercise of the mind or muscles, and excuse the indolent daughters because they are weakly. What has made them weakly? It has often been the wrong course of the parents. A proper amount of exercise about the house would improve both mind and body. But they are deprived of this through false ideas, until the children are averse to work. Work is disagreeable, and does not accord with their ideas of gentility. It is thought to be unlady-like and coarse to wash dishes, iron, or stand over the wash-tub. This is the fashionable instruction which is given children in this unfortunate age.?{4bSG 135.2}[9]
§21 上帝的子民应当受比世俗更高的原理管教。世人是用时髦风气来量度自己的行径。敬畏上帝的父母却应当训练儿女,使其终身成为有用的人。他们所应用的管教原理,不应被现代流行的奢侈意见所渲染,以致要适应潮流,受治于世俗的见解。他们不应让儿女自择其友伴。应当教导他们,为他们择友乃是你们的本分。当预备他们从幼负责。若是你们的儿女不惯于操作,不久他们就变成疲倦,并发怨言说腰酸,肩痛,手脚软;这时你们就很危险,会因同情他们,而自己去作那工,不愿他们吃一点苦。应当在开始时,给他们负责一些轻微的工作,然后每天加上一点,直到他们能作适量的工作,而不太疲倦。孩子们的腰酸肩痛,最大的原因,就是他们少活动。{4bSG136.1}[10]
§22 God’s people should be governed by different principles than worldlings, who seek to gauge all their course of action according to fashion. In every instance should God-fearing parents train their children for a life of usefulness. They should not permit their principles of government to be tainted with the extravagant notions prevailing in this age, that they must conform to the fashions and be governed by the opinions of worldlings. They should not permit their children to choose their own associates. Teach them that it is your duty to choose for them. Prepare them to bear burdens when young. If your children have been unaccustomed to labor, they will soon become weary. They will complain of side-ache, pain in the shoulders, and tired limbs, and parents will be in danger through sympathy, of doing their work themselves, rather than have their children suffer a little. Let the burden upon the children be very light a first, and then increase the labors a little more every day, until they can do a proper amount of labor without becoming so weary. Inactivity is the greatest cause of side-ache and shoulder-ache among children.?{4bSG 136.1}[10]
§23 在现今时代中,有一等青年女子简直是无用的废物,只会呼吸,饮食,穿戴,聊天,闲谈,一面针织一些花边和刺绣点小玩意儿。然而能表现正确判断,及良好见识的青年,真是寥寥无几。他们过着虚浮轻靡的生活,毫无特别的目标。在这等属世的朋友们聚谈之时,只能听到一些愚蠢的话,评头品足,和谈些轻浮的事,然后哄堂大笑,以为自己的评论很高明。他们也往往在长辈之前公然如此;这种毫无敬老之精神,使长辈不禁为之伤心叹息。这些青年似乎是毫不知道文雅及优良的态度。这是因为他们所受的教导,使他们以为这就是极文雅高尚的了。{4bSG137.1}[11]
§24 There is a class of young ladies in this age who are merely useless creatures, only good to breathe, eat, wear, chat, and talk nonsense, while in their fingers they hold a bit of embroidery or crotchet. But few of the youth show real sound judgment and good common sense. They lead a butterfly life, without any special object in view. When this class of worldly associates get together, about all you can hear is a few silly remarks to one another about dress, or some frivolous matter, and then they laugh at their own remarks which they consider very bright. This is frequently done before older people, who can but feel saddened at such lack of reverence for their years. Such seem to have lost all sense of modesty and good manners. Yet the way that they have been instructed leads them to think it the height of gentility.?{4bSG 137.1}[11]
§25 这种精神就象是一种传染病。上帝的子民应当为其儿女选择交游。教他们远避属世虚荣之辈。母亲应带女儿下厨房,耐心地教授她们。这种操作会使她们身体更好,筋肉有力,并在每日终结之时,她们所作的默想更健全而高尚。她们也许很疲倦,然而这种适量操作之后所得的休息,真是何其甜蜜啊!睡眠乃是自然的可爱复原者,它会使你疲倦的身体蓬勃奋兴,备为次日尽责之用。切不可使儿女心中以为他们作不作工,是没有关系的。应当教他们知道,家中需要他们的帮忙,他们的光阴是宝贵的,以及你们依靠他们的劳作。{4bSG137.2}[12]
§26 This spirit is like a contagious disease. God’s people should choose the society for their children, and teach them to avoid the company of these vain worldlings. Mothers should take their daughters with them into the kitchen, and patiently educate them. The constitution will be better for such labor. The muscles will gain tone and strength, and their meditations will be more healthy and elevated at the close of the day. They may be weary, but how sweet is rest after a proper amount of labor. Sleep, nature’s sweet restorer, invigorates the weary body, and prepares it for the next day’s duties. Do not intimate to your children that it is no matter whether they labor or not. Teach them that their help is needed, that their time is of value, and that you depend on their labor.?{4bSG 137.2}[12]
§27 我蒙指示看到,许多的罪都是由懒惰而来。忙碌的手和脑,没有功夫去听仇敌所提议的各种试探;但闲懒的手脑,却是十分好受撒但的控制。人的心思若不予以正用,就会想到不当的事情。父母应教导儿女,闲懒乃是罪恶。主把结16:49提示我:“看哪,你妹妹所多玛的罪孽是这样,她和她的众女都心骄气傲,粮食饱足,大享安逸,并没有扶助困苦和穷乏人的手。”{4bSG137.3}[13]
§28 I have been shown that much sin has resulted from idleness. Active hands and minds do not find time to heed every temptation the Enemy suggests; but idle hands and brains are all ready for Satan to control. The mind, when not properly occupied, dwells upon improper things. Parents should learn their children that idleness is sin. I was referred to?Ezekiel 16:49. “Behold this was the iniquity of thy sister Sodom, pride, fullness of bread, and abundance of?idleness, was in her and in her daughters, neither did she strengthen the hands of the poor and needy.”?{4bSG 137.3}[13]
§29 孩子们应当感到自己是欠父母的,因为父母在他们小时候照料他们,患病时看护他们。他们也应当知道,父母曾为他们操了多少心。尤其是敬虔尽责的父母,更加深切地牵挂儿女所应行走的正路。当他们看到儿女的过失时,心情是何等地沉重。如果孩子们看见自己行为的后果使父母这么痛心,他们的心肠一定会软下来。如果他们看到自己母亲的眼泪,听到她为他们祷告上帝,失声悲叹,他们的心总会有所感触。他们必立即承认自己的错误而祈求赦免了。现今无论年长和年幼,都应作一番工作。父母应使自己更配执行自己对于儿女的本分。有些父母不了解儿女,实在不认识他们。在父母与儿女之间,往往隔着远大的距离。若是父母能更充分参透儿女的情感,引出他们心中的意念,就必对他们有更优良的感化了。{4bSG138.1}[14]
§30 Children should feel that they are indebted to their parents, who have watched over them in their infancy, and nursed them in sickness. They should realize that their parents have suffered much anxiety on their account. Especially have conscientious, godly parents felt the deepest interest that their children should take a right course. As they have seen faults in their children, how heavy have been their hearts. If the children who caused those hearts to ache could see the effect of their course, they would certainly relent. If they could see their mother’s tears, and hear her prayers to God in their behalf, if they could listen to her suppressed and broken sighs, their hearts would feel, and they would speedily confess their wrongs and ask to be forgiven. There is a work to be accomplished for old and young. Parents should better qualify themselves to more fully discharge their duty to their children. Some parents do not understand their children, and are not really acquainted with them. There is often a great distance between parents and children. If parents would enter more fully into the feelings of their children, and draw out what is in their hearts, it would have a beneficial influence upon them.?{4bSG 138.1}[14]
§31 父母们应当忠实对待那交托给他们的生灵。他们不应助长儿女的骄傲,奢华,和爱出风头的心。不可教导他们,也不可让他们学习一些小聪明,因为这些在小孩子身上所显出的小机灵,是他们年长之时须予放弃和必须加以矫正的。很年幼的时候所养成的习惯是不易忘记的。父母们哪,你们应当趁他们很幼小之时,就开始训练他们的心思,以期他们也可成为基督徒。你们所费的一切力量,应当用在他们的得救问题上。看他们是上帝所交给你们去照应的,使他们配为珍宝,在上帝的国中发光。你们应当醒悟,不要存错误的思想,以为他们是年幼无知,不能负责,和还不够年龄去悔改己罪及承认基督,以致使他们糊糊涂涂,身临毁灭之渊而还沉梦未醒。{4bSG138.2}[15]
§32 Parents should deal faithfully with the souls committed to their trust. They should not encourage in them pride, extravagance or love of show. They should not teach them, nor suffer them to learn, little pranks which appear cunning in small children, which they have to unlearn and correct them for, when they are older. Habits formed when very young, are not easily forgotten. Parents should commence to discipline the minds of their children while very young, to the end that they may be Christians. Let all your efforts be for their salvation. Act as though they were placed in your care to be fitted as precious jewels to shine in the kingdom of God. Beware how you lull your children to sleep over the pit of destruction, with?the mistaken thought that they are not old enough to be accountable, and are not old enough to repent of their sins and profess Christ.?{4bSG 138.2}[15]
§33 我蒙主指示,圣经上提到给那些从幼年就寻求救主之人的许多宝贵应许。传12:1说:“你趁着年幼,衰败的日子尚未来到,就是你所说,我毫无喜乐的那些年日未曾临近之先,当记念造你的主。”又在箴8:17中说:“爱我的,我也爱他;恳切寻求我的,必寻得见。”以色列的大牧者现今还是说:“让小孩子到我这里来,不要禁止他们;因为在上帝国的,正是这样的人”(路18:16)。应当教导儿女知道,幼年时代乃是寻求主的最好时期。那时他们还没有负起生活的重担,幼年的心思也没有受各种思虑的烦扰,他们既然这样自由,就应当将自己最好的精力献给上帝。{4bSG139.1}[16]
§34 I was referred to the many precious promises on record for those who seek their Saviour early.?Ecclesiastes 12:1. “Remember now thy Creator in the days of thy youth, while the evil days come not, nor the years draw nigh when thou shalt say, I have no pleasure in them.”?Proverbs 8:17. “I love them that love me, and those that seek me early shall find me.” The great Shepherd of Israel is still saying, “Suffer little children to come unto me, and forbid them not; for of such is the kingdom of Heaven.” Teach your children that youth is the best time to seek the Lord. Their young minds are not harassed with care, and the burdens of life are not heavy upon them, and while so free they should devote the best of their strength to God.?{4bSG 139.1}[16]
§35 我们正生活在一个对儿童们很不幸的时代。强大的潮流正把人冲向灭亡。我们需要比孩童时期更多的经验与力量来抵抗这个潮流,而不被这潮流所冲走。撒但和他的使者正将一般的青年人引向注定的灭亡中去。他们似乎都作了他的俘虏。撒但和他的军旅正在与上帝的政权作战,一切愿将自己的心献给上帝并顺服祂要求的人,撒但都企图用自己的试探来困绕并征服他们,使他们灰心而放弃战斗。{4bSG139.2}[17]
§36 We are living in an unfortunate age for children. A heavy current is setting downward to perdition, and it needs more than childhood’s experience and strength to press against this current, and not be borne down by it. Satan and his angels are leading the youth generally to certain destruction. They seem to be his captives. Satan and his angels are warring against the government of God, and all who have a desire to yield their hearts to him and obey his requirements, Satan will try to perplex, and overcome with his temptations, that they may become discouraged and give up the warfare.?{4bSG 139.2}[17]
§37 父母们啊,应当帮助你们的儿女。应当从昏睡糊涂中醒悟起来,时刻留心挽狂澜于既倒,击退撒但所侵迫于你们儿女身上的沉重罪恶。儿女自己办不到此事,但父母是能够多有作为的。藉着热切的祷告和活泼的信心,我们可以取得伟大的胜利。有些父母没有认识到自己的责任。他们疏忽了孩子的宗教教育。每天清晨,基督徒首先应该想到上帝,而把属世的工作和自己的事放在第二位。应当教导孩子尊重祷告的时辰。在他们离开家庭出去工作之前,全家人都当召集一处,由父亲或在父亲缺席时由母亲恳切求告上帝保守他们一天的光阴。应当存心谦卑,满怀温柔,并感觉到那在自己及你们儿女之前所要遭遇的试探及危险;用信心将他们绑在祭坛上,求主照护他们。凡这样被献的儿女,就必蒙那服务的天使照应。这乃是基督徒父母们的责任,应当在早晚用恳切的祈求及恒久的信心,在儿女周围筑下藩篱。应当耐心教导他们,和蔼不倦地教他们如何去度那能蒙上帝喜悦的生活。{4bSG139.3}[18]
§38 Parents, help your children. Arouse from the lethargy which has been upon you. Watch continually to cut off the current, and roll back the weight of evil Satan is pressing in upon your children. The children cannot do this of themselves. Parents can do much. By earnest prayer and living faith, great victories will be gained. Some parents have not realized the responsibilities resting upon them, and have neglected the religious education of their children. In the morning the Christian’s first thoughts should be?upon God. Worldly labor and self-interest should be secondary. Before leaving the house for labor, all the family should be collected together, and taught that they must respect and reverence the hour of prayer. The father, or mother in the father’s absence, should with humility and a heart full of tenderness, with a sense of the temptations and dangers before themselves and their children, plead fervently before God that he would keep the children through the day. By faith bind your children upon the altar, entreating for them the care of the Lord. Ministering angels will guard children who are thus dedicated to God. It is the duty of Christian parents, morning and evening, by earnest prayer and persevering faith, to make a hedge about their children. They should patiently instruct them-kindly and untiringly teach them how to live in order to please God.?{4bSG 139.3}[18]
§39 父母的不忍耐,是会激起儿女的不忍耐。父母所表现的情绪,也会在儿女身上生出这种情绪,并会激发他们本性中的劣质。有些父母在严厉管教儿女之时,暴跳如雷,往往大发脾气。这种管教是毫无善果的。本想矫正一椿错误,反而制成双错。常常责打,会使儿女硬心,并畏避父母。父母应当先学会管束自己,然后就能更有成效地管束儿女。他们每次的不能自制,言行暴躁,都是得罪上帝。他们应当先向儿女理论明白,清楚指出他们的错行,说明他们的罪状,并使他们理会,他们不但得罪父母,也是得罪了上帝。在管教他们之前,你们应当制服自己的心,满怀怜悯,及为你们行错的儿女忧伤难过,并同他们作祈祷。然后你们的管教就不会引起儿女的厌恨。他们要爱你们。他们要看出你们的责罚他们,并非是因为他们已给你们找下了麻烦,也不是因为你们想在他们的身上泄气消怒;乃是因为你们觉得这是一种责任,是为他们的益处,使他们不至于长大在罪恶之中。{4bSG140.1}[19]
§40 Impatience in the parent excites impatience in the children. Passion manifested by the parents, creates passion in the children, and stirs up the evils of their nature. Some parents correct their children severely with a spirit of impatience, and often in passion. Such corrections produce no good result. In seeking to correct one evil, they create two. Continual censuring and whipping hardens children, and weans them from their parents. Parents should first learn to control themselves; then they can more successfully control their children. Every time they lose self-control, and speak and act impatiently, they sin against God. They should first reason with their children, clearly point out their wrongs, show them their sin, and impress upon them that they have not only sinned against them, but against God. With your heart subdued and full of pity and sorrow for your erring children, pray with them, before correcting them. Then your correction will not cause your children to hate you. They will love you. They will see that you do not punish them because they have put you to inconvenience, or because you wish to vent your displeasure upon them; but from a sense of duty for their good, that they?may not be left to grow up in sin and wickedness.?{4bSG 140.1}[19]
§41 有些父母不但没有给儿女实施宗教教育,也是忽略他们的学校教育。这两种教育都是不应当忽略的。儿童的脑筋是活泼的,若没有用于体力操作,也没有用于读书,就必暴露在那邪恶的势力之前。父母让儿女长成无知,乃是一种罪恶。应当为他们供备有益及有趣的书籍,也应当教导他们作工,并有时间从事体力劳动,和有时间作为读书研究。{4bSG141.1}[20]
§42 Some parents have failed to give their children a religious education, and have also neglected their school education. Neither should have been neglected. Children’s minds will be active. If not engaged in physical labor, or occupied with study, they will be exposed to bad influences. It is sin for parents to suffer their children to grow up in ignorance. They should be supplied with useful and interesting books. They should be learned to work, and have hours for physical labor, and hours to devote to study and reading.?{4bSG 141.1}[20]
§43 父母应当设法提高儿女的心思,培养他们的理智,促进他们的智能。饱食终日,无所用心,逸居无教,听其自然,势必至于渐趋下流,陷入情欲败坏之中。撒但善于利用其机会,并教导闲懒的心思。{4bSG141.2}[21]
§44 Parents should seek to elevate the minds of their children. They should cultivate their intellect, and strive to improve their mental faculties. The mind left to itself uncultivated will be generally low, sensual, and corrupt. Satan improves his opportunity, and educates idle minds.?{4bSG 141.2}[21]
§45 父母们哪,那掌簿的天使要将你们向儿女所发的每一句暴躁生气的话,都记录下来。你们的每次失职,没有给他们合适的教导,没有向他们显明罪的极大恶性,及犯罪作恶的最后结局,这一切都要记在你们的名下。你们在他们之前所说的每一句不留心的话,粗心大意的话,戏笑的话,以及不文雅高尚的话,那掌簿的天使都要记下,算是你们基督徒品格上的一个污点。你们的一切行为,无论是善是恶,都要被记下。{4bSG141.3}[22]
§46 Parents, the recording angel writes every impatient, fretful word you utter to your children. Every failure on your part to give your children proper instruction, and show them the exceeding sinfulness of sin, and the final result of a sinful course, is marked against your name. Every unguarded word spoken before your children carelessly, or in jest, not chaste and elevated, the recording angel marks as a spot against your Christian character. All your acts are recorded, whether they are good or bad.?{4bSG 141.3}[22]
§47 父母若非先会完全管制自己,他们就不能对儿女作有效的管教。他们先要学习制服自己,约束自己的言语,以及各种的面色。他们不应当因为激怒发性,而提高嗓子或语无伦次。然后他们在儿女的身上,才会有坚决的影响。{4bSG141.4}[23]
§48 Parents cannot succeed well in the government of their children until they first have perfect government and control over themselves. They must first learn to subdue themselves, and control their words, and the very expression of the countenance. They should not suffer the tones of their voice to be disturbed or agitated with excitement and passion. Then they can have a decided influence over their children.?{4bSG 141.4}[23]
§49 儿童们也许是有心行善,立志顺从和亲爱自己的父母或监护者,然而他们却需要这些人的帮忙及鼓励。他们也许会立下良善的志愿,但若无宗教坚强他们的原则,若无上帝更新的恩典来感化他们的生活,他们就不能达到这目标。{4bSG141.5}[24]
§50 Children may wish to do right; they may purpose in their hearts to be obedient and kind to their parents or guardians; but they need help and encouragement from them. They may have good resolutions,?but unless their principles are strengthened by religion, and their lives influenced by the renewing grace of God, they will fail to come up to the mark.?{4bSG 141.5}[24]
§51 父母们应当为儿女的得救,加倍努力。应当忠心指导他们,不让他们自行随意受教育。不可让年轻人在学习时,不分善恶,而以为到了将来某个时候,善的会出头,恶的会失其势力。须知,恶的比善的增长得更快。他们所学的恶事,经过多年之后,也许可能被根除,然而有谁愿意去冒这场危险呢?时日无多了。在儿女心中撒播清洁纯良的种子,那是比后来拔除野草更容易更安全得多了。这是父母们的责任,应当留心看顾儿女,免得周围不良的影响害及他们。这也是父母的责任,应为他们选择交游,不让他们自择。如果父母不尽这责任,还有谁愿意作这工呢?你们的儿女,你们自己应当关心,难道别人还能关心他们么?难道他们会象父母那样时刻照顾及深切爱护么?{4bSG142.1}[25]
§52 Parents should redouble their efforts for the salvation of their children. They should faithfully instruct them, and not leave them to gather up their education as best they can. They should not be left to learn good and bad indiscriminately, with the idea that at some future time the good will predominate, and the evil lose its influence. The evil will increase faster than the good. It is possible the evil they have learned might be eradicated after many years; but who will venture this? Time is short. It is easier and much safer to sow clean and good seed in the hearts of your children, than to pluck up the weeds afterward. It is the parents’ duty to watch lest surrounding influence have an injurious effect upon their children. It is their duty to select the society for them, and not suffer them to choose for themselves. If parents do not do this work, who will? Can others have that interest for your children which you should have? Can they have that constant care and deep love that parents have??{4bSG 142.1}[25]
§53 遵守安息日的孩子可能以为自己的父母太严厉而不耐其约束;甚至可能从他们心中产生倔强的性情。他们怀着不满不悦的心情抵触那些致力于他们现在,将来和永恒福利的人。但再过几年时间,他们就会感谢父母在他们缺乏经验的年间对他们严格照管和忠心看护了。父母们应当向儿女讲解及简化救恩的计划,使他们幼年的脑筋也能理会之。八岁,十岁,或十二岁的儿童,已是够大,可以向他们传说个人信仰的题目了。不可教导孩童存心以为再过几年长大了,就可以悔改相信真理。若是教导得法,很幼小的儿童也可以得到正确的见解,知道自己是罪人并且藉着基督才能得救。传道人对于儿童的得救问题,一般太冷淡了,也没有照所应当的去与他们作个人亲切的工作。感动儿童脑筋的黄金机会,往往失之交臂,未曾善予利用。{4bSG142.2}[26]
§54 Sabbath-keeping children may become impatient of restraint, and think their parents too strict; and hard feelings may even arise in their hearts, and discontented, unhappy thoughts may be cherished by them against those who are working for their present, their future and eternal good. But if life should be spared a few years, they will bless their parents for their strict care and faithful watchfulness over them in their years of inexperience. Parents should explain and simplify the plan of salvation to their children, that their young minds may comprehend it. Children of eight, ten, or twelve years of age, are old enough to be addressed on the subject of personal religion. Do not teach your children with reference to some future period, when they shall be old enough to repent and believe the truth. Very young children, if properly instructed, may have correct views of their?state as sinners, and of the way of salvation through Christ. Ministers are generally too indifferent to the salvation of children, and are not personal as they should be. Golden opportunities to impress the minds of children frequently pass without being improved.?{4bSG 142.2}[26]
§55 在我们儿女四围的恶势力影响,几乎是无法抵抗的;败坏他们的心思,引他们坠落沉沦。年轻人的脑筋,天性趋于愚昧之事;在幼少之时,他们的品格尚未形成,见识也不成熟,往往显出爱与那般害友相交的情形。有些青年与异性恋爱,漠视父母的心愿及劝告,以至羞辱父母,而违背了第五诫。父母有责任注意儿女的行踪。他们应该鼓励儿女,使儿女能被家庭所吸引,并看出父母是关心他们的。父母应该使家庭舒适愉快。父母们哪,你们对儿女说话,应当和爱。须记得,你们是多么敏感,你们是多么不能忍受责备;应当反省,应当明白,你们的儿女正是象你们一样。你们自己所受不住的事,不可加在他们身上。若是你们受不起责难,你们的儿女当然也是受不起,他们比你们更软弱,也是不能忍受这么多的。你们应当用快乐高兴的话,使家中普照阳光。你们克己,体谅,及苦干的工作,必要得到百倍的收成。{4bSG143.1}[27]
§56 The bad influence around our children is almost overpowering; corrupting their minds and leading them down to perdition. The minds of youth are naturally given to folly, and at an early age, before their characters are formed, and their judgment matured, they frequently manifest preference for associates who will have an injurious influence over them. Some form attachments for the other sex, and disregard the wishes and entreaties of their parents, and break the fifth commandment, by thus dishonoring them. It is the duty of parents to watch the going out and coming in of their children. They should encourage them, and present inducements before them which will attract them at home, and lead them to see that their parents are interested for them. They should make home pleasant and cheerful. Speak kindly to your children. Fathers and mothers, remember how sensitive you are, how little you can bear to be blamed. Reflect, and know that your children are like you. That which you cannot bear, don’t lay upon your children. If you cannot bear censure and blame, neither can your children who are weaker than you, and cannot endure as much. Let your pleasant, cheerful words ever be like sunbeams in your family. The fruits of self-control, thoughtfulness, and pains-taking on your part, will be an hundred-fold.?{4bSG 143.1}[27]
§57 父母们不应吹毛求疵,严责小错,而使天真喜乐的儿女,笼罩于愁云惨雾之下。对于实在的罪过或错误,应当使其罪恶真相显明出来,并应用坚决的行动,防其再犯。应当教化儿女有一种自知己罪的感觉,但也不可使他们觉得自己是无可救药,乃是应当予以一定程度的鼓励,使他们能进步,并博得你们的信任与嘉许。{4bSG143.2}[28]
§58 No father or mother has any right to sadden and bring a gloomy cloud over their children’s happiness, by fault-finding, or severe censure for little mistakes and trifles. Actual wrong and sin should be made to appear just as sinful as it is, and a decided, firm course should be pursued to prevent the recurrence of similar sins and wrongs. Impress them with a sense of their wrongs. Don’t leave them in a hopeless state of mind. Leave upon their minds a degree of courage that they?can improve and gain your confidence and approval.?{4bSG 143.2}[28]
§59 有些父母的错误是让儿女太自由。有时太信任他们,以至见不到他们的过失。让儿女们花些钱远出访游,而无父母或监护人的照应,这乃是一种错误。这事在儿女们的身上会生一种不良的影响。他们会以为自己很重要,和应享某些特权,如果这些不蒙允准,他们便想自己是受虐待了。他们会提出别的儿童为例,说他们随意来去,又有许多的特权,而自己所有的却是这么少。母亲怕儿女以为她是不公平,便应允了他们的心愿,结果反对他们有大害。这些青年访游者,没有父母的照应及指正他们的错误,往往得些印象,要花好几个月才能消除。我蒙指示,有些父母因为儿女纯良顺从,也因为十分信任某些家庭,便让儿女离家远游去拜访这些朋友。从此之后,他们的品格及行为便完全改变了。他们先前很满意家庭天伦之乐,不大想到外面去与别的青年人交游。现在出游归来之后,便觉得父母的约束是不公平的,家庭变成了他们的监牢。父母的这种不聪明之举,便决定了儿女的品格。{4bSG144.1}[29]
§60 Some parents mistake in giving their children too much liberty. They sometimes have so much confidence in them that they do not see their faults. It is wrong to allow children, at some expense, to visit at a distance, unaccompanied by their parents or guardians. It has a wrong influence upon the children. They feel that they are of considerable consequence, and that certain privileges belong to them, and if not granted them, they think themselves abused. They refer to children who go and come, and have many privileges, while they have so few. And the mother fears that the children will think her unjust unless she gratifies their wishes, which in the end proves a great injury to the children. Impressions are often received by the young visitors, who have not a parent’s watchful eye over them to see and correct their faults, which will take months to do away. I was referred to cases where parents have had good, obedient children, and have had the utmost confidence in certain families, and trusted their children to go from them at a distance to visit them, which has caused an entire change from that time in the deportment and character of their children. Formerly they were contended and happy at home, and had no great desire to be much in the company of other young people. When they return to their parents, restraint seems unjust, and home is like a prison to them. Such unwise movements of parents decide the character of their children.?{4bSG 144.1}[29]
§61 由于这种访游,有些儿童养成了一些至终与其有害的依恋。父母们哪,你们应当尽力保守儿女与你们同在,深切关怀他们。{4bSG144.2}[30]
§62 Some children by thus visiting, form attachments which prove their ruin in the end. Parents should keep their children with them if they can, and should watch them with the deepest solicitude.?{4bSG 144.2}[30]
§63 何时你们让儿女远游访友,他们就要觉得自己是够大,可以自己照顾及自己选择了。当青年人得到这样的放任之时,他们的谈话题目往往不是文雅高尚的,也不是能增进其爱慕宗教之事的。你们越多让他们出门,他们就越想出去,家庭对于他们的吸引力也就越少了。{4bSG144.3}[31]
§64 When you let your children visit away from you at a distance, they feel that they are old enough to take care of, and choose for themselves. When the young are thus left to themselves, their conversation is often upon things which will not refine or elevate them, nor increase their love for the things of religion. The more they are permitted to visit, the greater will be?their desire to go, and the less attractive will home be to them.?{4bSG 144.3}[31]
§65 孩子们,上帝觉得应该把你们委托给父母来照管,教育和训练你们,从而尽他们的本分塑造你们适合于天国的品格。然而你们愿不愿充分利用敬虔、有信心,热心祷告的父母为你们提供的好机会,来培养美好的基督徒品格,那就看你们自己了。父母虽然为孩子们操心尽责,但单凭他们却救不了孩子。孩子们自己有当作的工。每一个孩子都有各自的事情要照顾。信主的父母们,在你们面前有一项职责,就是引导他们的脚步,包括他们的宗教经验。当孩子们真正爱上帝时,他们便会因你们对他们的照顾,诚心约束他们的欲望,管制他们的意志而感谢和尊重你们了。{4bSG145.1}[32]
§66 Children, God has seen fit to entrust you to the care of your parents, for them to instruct, discipline, and act their part in forming your character for heaven. And yet it rests with you to say whether you will develop a good Christian character by making the best of the advantages you have had from godly, faithful, praying parents. Notwithstanding all the anxiety and faithfulness of parents in behalf of their children, they alone cannot save them. There is a work for the children to do. Every child will have an individual case of his or her own to attend to. Believing parents have a responsible work before them, to guide the footsteps of their children, even in their religious experience. When your children truly love God, they will bless and reverence their parents for the care which they have manifested for them, and their faithfulness in restraining their desires and subduing their wills.?{4bSG 145.1}[32]
§67 世上流行的思潮,却是让青少年随其心意,听其自然。若是他们幼时就很撒野,父母却说他们将来长大了便会变好,到了十六岁或十八岁时,他们就会自己理会明白,远离恶习,而终于成为有用之男女了。这是何等的大错!他们历年以来,让仇敌在其心田上撒种,让那些不良的原理生长,结果他们后来在这一块园地上所操劳的,都是徒劳无功。撒但是一个殷勤不倦的技巧工人,是一个死对头。何时你们说了一句不留心的话,伤害青年人,或是说了谄言媚语,使他们看某些罪恶为不甚可憎可怕,撒但就要利用这良机,培育恶种,使其扎根生长,并结实丰收。有些父母任由儿女去形成品格,终身可见其害。这罪是落在父母们的身上。这些儿女也许会自命为基督徒,然而若非在心中有一番特别的恩典工作,及在生活上有彻底的改良,他们以往的恶习就要在他们的一切经验上重现出来,他们所表显的品格一如其父母所纵容他们养成的。{4bSG145.2}[33]
§68 The prevailing influence in the world is to suffer the youth to follow the natural turn of their minds. And if very wild in youth, parents say they will come right after a while, and when sixteen or eighteen years of age, reason for themselves, and leave off their wrong habits, and become at last useful men and women. What a mistake! They permit an enemy for years to sow the garden of the heart. Suffer wrong principles to grow in the heart, and with all the labor afterward bestowed on that soil, in many cases it will avail nothing. Satan is an artful, persevering workman. He is a deadly foe. He takes advantage of every incautious word spoken to the injury of youth, whether in flattery, or to cause them to look upon some sin with less abhorrence. Satan nourishes the bad seed, that it may take root and yield a bountiful harvest. Some parents have suffered their children to form characters, the marks of which may be seen all through life. Upon their parents lies this sin. They may profess to be Christians, yet without a special work of grace upon the heart, and a thorough reform in life, their past?habits will be seen in all their experience, and they will exhibit just the character their parents allowed them to form.?{4bSG 145.2}[33]
§69 一般挂名的基督徒,他们的敬虔标准极为低落,以致使凡想真心跟从基督的人,发觉这种工作比原来的格外吃力艰苦。这些属世挂名的基督徒,其影响对于青年人是有害的。在自称为基督徒的大众中,已撤除了基督徒与世界的界线,他们虽一面自称是为基督而生活,而另一面却实在是为世界而生活。他们的信仰对于他们的娱乐并无约束之力;他们虽自称为光明之子,却行在暗中,作黑夜及幽暗之子。凡在黑暗中行的人,不能爱上帝,也是不能诚心想望荣耀祂。他们不蒙开导,不明属天事物之高贵,因此就不能切实爱慕那些事物。他们的自命为基督徒,乃是以此为体面的,没什么十字架可背,不必经受什么苦难。他们的动机往往是自私自利。这等信徒有些能参加歌台舞榭,与其中的各种娱乐联欢。另有些信徒,虽没有到此种地步,但他们却参加各种欢乐会,野餐,筹捐会及展览会等等。即使是观察最敏锐的人,也不能从这些自命为基督徒的身上,看出一点基督徒的记号来。他们的衣饰外表,与那些最不信道之人的没有什么分别。这些自命为基督徒者,纵情声色者,公开讥诮宗教者,以及公然败德秽行之辈,大家都同流合污,混而为一。上帝也看他们在精神及习惯上,是一般无二的。{4bSG146.1}[34]
§70 On account of the standard of piety being so low among professed Christians generally, it is much more laborious and trying for those who wish to follow Christ in sincerity. The influence of worldly professors is injurious to the young. The mass of professed Christians have removed the line of distinction between Christians and the world. And while they profess to be living for Christ, they are living for the world. Their faith has but little restraining influence upon their pleasures. While they profess to be children of the light, they walk in darkness and are children of the night and of darkness. Those who walk in darkness cannot love God, and sincerely desire to glorify him. They are not enlightened to discern the excellence of heavenly things, and therefore cannot truly love them. They profess to be Christians because it is considered honorable, and there is no cross for them to bear. Their motives are often selfish. Some such professors can enter the ball-room, and unite with all the amusements which it affords. Others cannot go quite to such a length as this, yet they can attend parties of pleasure, picnics, donation-parties, and exhibitions. And the most discerning Christian would fail to detect in such professed Christians one mark of his or her Christianity. One would fail to see any difference in their appearance from the greatest unbeliever. The profligate, and open scoffer of religion, and the openly profane, all mingle together as one. And God regards them as one in spirit and practice.?{4bSG 146.1}[34]
§71 人虽自命为基督徒,而无相应的信德及行为,乃是无益的。没有人能事奉两个主。那属于恶者的子民,他们乃是其主人的奴仆;他们献上自己作奴仆,顺从谁,就作谁的奴仆。除非他们离弃魔鬼及其一切作为,他们就不能成为上帝的仆人。天上君王的仆人若参加撒但仆人所从事的娱乐,即使是一再表明这些娱乐是无害的,但他们仍是不能免受其害。上帝已显示了庄严圣洁的真理,将其子民与不虔诚的人分别,并洁净他们,使归自己。基督复临安息日会的人,应当照着自己的信仰而生活,凡遵守十诫的人,对于世界及宗教之事的看法,是与那些口头信仰宗教,而爱宴乐,畏避困难,及过一种干犯第四诫生活之人的看法,是全然两样的。现今社会的潮流,使父母很难约束儿女,及教导他们照圣经的正则而行。一般口头基督徒已离开圣经极远,以至在上帝子民归回祂的圣言,按其律例训练自己的儿女,象古时亚伯拉罕那样吩咐其众子和眷属效法他们之时,那些可怜的儿女们处在这种环境之中,便以为父母是无谓的苛求,过于拘束他们的交游。他们自然想望效法那些世俗的,贪欢寻乐的,口头基督徒们的榜样。{4bSG146.2}[35]
§72 A profession of Christianity without corresponding faith and works, will avail nothing. No man can serve two masters. The children of the wicked One are their own master’s servants, and to whom they yield themselves servants to obey, his servants they are. Until they renounce the Devil and all his works, they cannot be the servants of God. It cannot be harmless for servants of the heavenly King to engage?in the pleasures and amusements which Satan’s servants engage in, even if they often repeat that such amusements are harmless. God has revealed sacred and holy truths, to separate his people from the ungodly, and purify them unto himself. Seventh-day Adventists should live out their faith. Those who obey the ten commandments, view the state of the world and religious things from altogether a different stand-point from professors who are lovers of pleasures, who shun the cross, and are living in violation of the fourth commandment. In the present state of things in society, the task is no easy one, for parents to restrain their children, and instruct them according to the Bible rule of right. Professors of religion have so departed from the word of God, that when his people return to his sacred word, and would train their children according to its precepts, and like Abraham of old command their households after them; the poor children with such an influence around them think their parents unnecessarily exacting and over-careful, in regard to their associates. They naturally desire to follow the example of worldly, pleasure-loving professors.?{4bSG 146.2}[35]
§73 当今之时,为基督的缘故而受逼迫及责难之事,很少见到。单是披上了敬虔的外表,和名记在教会的簿册上,那是用不着多大的克己及牺牲的;但若是要过一种能使上帝喜悦,及我们的名记在生命册上的生活,那就必须儆醒祈祷,克己牺牲尽职了。挂名的基督徒不能作青年人的榜样,顶多只能作到象他们自己跟从基督的那种程度而已。正当的行动乃是真敬虔的正确果子。审判全地之主要照各人所行的施行报应。跟从基督的子民,当前必有一番战争;他们每天要背上十字架,出离世俗,与其分别,并效法基督的生活。{4bSG147.1}[36]
§74 In these days, persecution and reproach for Christ’s sake, are scarcely known. But very little self-denial and sacrifice is necessary in order to put on a form of godliness, and have the name upon a church book. But to live in such a manner that our ways will be pleasing to God, and our names registered in the book of life, will require watchfulness and prayer, self-denial and sacrifice on our part. Professed Christians should be no example for the youth, only as far as they follow Christ. Right actions are unmistakable fruits of true godliness. The Judge of all the earth will give every one according as his works shall be. Children who follow Christ, have a warfare before them. They have a daily cross to bear in coming out from the world and being separate, and imitating the life of Christ.?{4bSG 147.1}[36]
§75 【行在光中】
§76 我蒙指示看到,上帝的子民生活在黑云之下太多了。他们在不信之中度日,这决非出于上帝的旨意。耶稣就是光,在祂里面毫无黑暗。祂的子民也是光明之子。他们在祂的形像里得蒙更新,并蒙召出离黑暗,而进入祂奇妙光明之中。祂是世上的光,凡跟从祂的人也照样成为世上的光。他们不应在黑暗里走,乃应得着生命的光。上帝的子民越是细心尽力效法基督,仇敌也就更尽心竭力追索他们;然而他们因为亲近基督,就更坚固有力,抵抗那吸引他们离开基督的奸敌。{4bSG148.1}[37]
§77 【Walk in the Light】
§78 I was shown that God’s people dwell too much under a cloud. It is not the will of God for his people to live in unbelief. Jesus is light, and in him is no darkness at all. His children are the children of light. They are renewed in his image, and called out of darkness into his marvelous light. He is the light of the world, and they that follow him are the light of the world. They shall not walk in darkness, but shall have the light of life. The more closely the people of God strive to imitate Christ, the more perseveringly will they be pursued by the enemy. But their nearness to Christ strengthens them to resist the efforts of our wily foe to draw them from Christ.?{4bSG 148.1}[37]
§79 我蒙指示看到,在我们之中有太多彼此比较的事,拿那有错的必死的世人为模范,而其实我们已有了一个确实无误的“模范”。我们不应当按着世界,按着人的意见,及按着我们信奉真理之前的情形,来衡量自己。但我们却当以现有的信德及在世的地位,拿来与我们承认为基督门徒之后若有不住前进及上进所可有的情形相比较。只有这样的比较才是稳妥的;其他的各种比较都会有自欺的危险。如果上帝子民的道德品格及灵性情形,不与那赐给他们的福气,特权,及亮光相称,他们就要被秤在天平上,天使也要报告说:有亏欠。{4bSG148.2}[38]
§80 I was shown that there was too much comparing ourselves among ourselves, taking fallible mortals for a pattern when we have a sure, unerring Pattern. The people of God should not measure themselves by the world, nor by the opinions of men, nor by what they once were before embracing the truth. But their faith and position in the world, as they now are, must be compared with what they would have been if their course had been continually onward and upward since they professed to be followers of Christ. This is the only safe comparison that can be made. In every other, there will be self-deception. If the moral character and spiritual state of God’s people, do not correspond with the blessings, privileges, and light, which have been conferred upon them, they are weighed in the balance and found wanting. Angels make their report, Wanting.?{4bSG 148.2}[38]
§81 有些人似乎是不明自己的真情实相。他们虽然看到真理,但却不明其重要及其要求。他们虽然听见真理,却不充分了解,他们既没有照真理而生活,因此就不能藉顺从而成圣。然而他们还是安然无虑,十分满意,好像白日有云柱,黑夜有火柱行在他们的面前,算是上帝眷顾的记号一般。他们口称认识上帝,但在行为上却否认祂。他们自命为蒙主拣选的特别的子民,然而主的同在及其拯救到底之能力,却在他们身上难得见到。这真是何等大的黑暗!但他们竟不知道。虽有亮光照耀,但他们却不理解。他们在得罪上帝之时,竟以为自己是对的,还以为上帝接纳他们的行为;人类脑筋所能受的大欺骗,当无过于此了。他们误认敬虔的外表为敬虔的精神及能力。他们自以为是富足,一样都不缺,而其实他们却是贫穷,困苦,瞎眼,赤身,及缺乏一切的。{4bSG148.3}[39]
§82 With some, the knowledge of their true state seems to be hidden from them. They see the truth, but perceive not its importance, or its claims. They hear the truth, but do not fully understand it, because they do not conform their lives to it, and therefore are not sanctified through obeying it. And yet they rest as unconcerned, and well satisfied, as though the cloud by day and the pillar of fire by night, as tokens of?God’s favor, went before them. They profess to know God, but in works deny him. They reckon themselves as his chosen, peculiar people, yet his presence and power to save to the uttermost are seldom manifested among them. How great is the darkness of such! yet they know it not. The light shines, but they do not comprehend it. No stronger delusion can deceive the human mind, than that which makes them believe that they are right, and that God accepts their works, when they are sinning against him. They mistake the form of godliness for the spirit and power thereof. They suppose that they are rich, and have need of nothing, when they are poor, wretched, blind, and naked, and need all things.?{4bSG 148.3}[39]
§83 有些自命为基督徒的人,却一点也不努力于属灵的事。在世俗的各种企业上,他们出力参加,并显出欲望,要达到其目标,遂其所愿;然而关于永生大事,在千钧一发之际,其永恒福乐有赖乎他们的成就之时,他们竟行为冷淡,看自己不是道德的行动者,看别人代替他们表演人生之戏,而自己却无所事事,坐待结果。这真是何其愚蠢!何其狂妄!如果人人对于永生能表示那种程度的劲头,热诚,及切心,象他们在追寻世俗的事上所表示的一样,他们就都要成为得胜者了。我见到每个人都应当为自己得一番经验,各人在表演其人生之戏时,应当忠实尽职,演得精彩。撒但留心等待机会,想趁基督徒不防备之时,夺取那宝贵的恩典,他们若要留住或得回那在他们不儆醒之时所失去的天庭恩典,那就要与黑暗的权势作一番剧烈的争斗了。{4bSG149.1}[40]
§84 There are some who profess to be Christ’s followers, yet have no labor in spiritual things. In any worldly enterprise they put forth efforts, and manifest ambition to accomplish their object, and bring about their desired end; but in the enterprise of everlasting life, where all is at stake, and their eternal happiness depends upon their success, they act as indifferent as though they were not moral agents, and another was playing the game of life for them, and they had nothing to do but wait the result. Oh, what folly! what madness! If all will only manifest that degree of ambition, zeal, and earnestness, for everlasting life that they manifest in their worldly pursuits, they will be victorious overcomers. Every one, I saw, must obtain an experience for themselves, act well and faithfully their part in the game of life. While Satan is watching his opportunity when the Christian is unguarded, to seize the precious graces, the Christian will have a severe conflict with the powers of darkness to retain them; or if they have lost through lack of watchfulness a heavenly grace, to regain it.?{4bSG 149.1}[40]
§85 我蒙指示看到,这乃是基督徒的特权,去从上帝那里得能力,来持守每一件宝贵的恩赐。热切而有效的祈祷,必蒙天庭的认许。基督的仆人在拿起信德的盾牌防身,及执着圣灵的利剑出战之时,敌阵中就有了危险,并须作成一些事。逼迫与责骂专等那些赋有从上头来的能力,及奉召出发行动的人。当那简纯有力的真理流行在信徒之中,并被用以抵抗世界之精神时,就可显出在基督与彼列之间,是无可相和的。基督的门徒应当作活的榜样,表现出他们之主的生命及精神来。{4bSG149.2}[41]
§86 But I was shown that it is the privilege of Christians to obtain strength from God to hold every precious grace. Fervent and effectual prayer will be regarded in Heaven. When the servants of Christ take the shield of faith for their defense, and the sword of the?Spirit for war, there is danger in the Enemy’s camp, and something must be done. Persecution and reproach only wait for those who are endued with power from on high to call them into action. When the truth in its simplicity and strength prevails among believers, and is brought to bear against the spirit of the world, it will be evident that between Christ and Belial there is no concord. The disciples of Christ must be living examples of the life and spirit of their Master.?{4bSG 149.2}[41]
§87 在男女老幼之前,都有一番斗争,一场战事。他们不可须臾瞌睡。那个奸猾的仇敌,正是时刻留神,要引他们入歧途而战胜他们。现代真理的信徒应当儆醒,象他们的仇敌儆醒一样,并要在抵挡撒但的事上显出聪明。他们肯这样行吗?他们肯在这场战争中拼力坚持么?他们肯小心远离众罪么?基督在许多方面上被人否认了。我们也许会在说与真理相反的话,在说别人的坏话,在说愚昧的话及戏笑的话,或在说无益的废话之时,把基督否认了。我们在这些事上所表现的,很缺谨慎及聪明。我们让自己软弱,削弱自己的努力,不能抵抗大敌,而被打败了。“心里所充满的,口里就说出来”(太12:34)。我们因为缺乏儆醒,就承认基督不在我们的心中了。凡犹豫不决,不肯全然献己给上帝的人,他们在跟从基督的工作上,也是可怜无用的。他们跟从祂,离开祂那么远,以至大半的时候,他们不能切实辩明自己所追随的脚迹,到底是主的,还是那位大仇敌的。我们为什么要这样迟延,舍不得放弃在世的利益,而以基督为我们唯一的分呢?我们为什么要保持与上帝之敌相交的友谊,服从其风习,并受其意见引导呢?我们必须完全毫无保留地顺服于上帝,放弃一切贪爱世俗之事,毅然转身,否则,我们就不能作基督的门徒。{4bSG150.1}[42]
§88 Young and old have a conflict and warfare before them. They should not sleep for a moment. A wily foe is constantly on the alert to lead them astray and overcome them. Believers in present truth must be as watchful as their enemy, and manifest wisdom in resisting Satan. Will they do this? Will they persevere in this warfare? Will they be careful to depart from all iniquity? Christ is denied in many ways. We may deny him in our words, by speaking contrary to truth, or by speaking evil of others, or by foolish talking or jesting, or by words that are idle. In these things we manifest but little shrewdness or wisdom. We make ourselves weak, and our efforts are feeble to resist our great Enemy, and we are conquered. From the abundance of the heart the mouth speaketh, and through lack of watchfulness we confess that Christ is not in us. Those who will hesitate to devote themselves unreservedly to God, make poor work of following Christ. They follow him at such a distance they do not really know half the time whether they are following his footprints, or the footsteps of their great Enemy. Why are we so slow to give up our interest in the things of this world, and take Christ for our only portion? Why should we wish to keep the friendship of our Lord’s enemies, and follow their customs and be led by their opinions? There must be an entire, unreserved surrender to God, a forsaking and turning away from the love of the world and earthly things, or we cannot be his disciples.?{4bSG 150.1}[42]
§89 基督的生活及精神,乃是唯一卓绝完全的标准;我们的唯一安全之道,就是效法祂的榜样。我们若这样行,祂就要用祂的训言引导我们,后来也接我们到荣耀里。我们应当殷勤奋斗,并甘受诸般苦难;以便跟从我们救赎主的脚踪而行。上帝乐于为我们行事,白白赐我们圣灵,只要我们为此力求,为此生活,及为此相信;然后我们就能行在光中,象祂在光中一样。我们就能饱享祂的大爱,及畅饮祂的丰盛了。{4bSG150.2}[43]
§90 The life and spirit of Christ is the only standard of?excellence and perfection, and our only safe course is in following his example. In doing this he will guide us by his counsel, and afterward receive us to glory. We must strive diligently, and be willing to suffer much, in order to walk in the footsteps of our Redeemer. God is willing to work for us, to give us of his free Spirit, if we will strive for it, live for it, believe for it; and then we can walk in the light as he is in the light. We can feast upon his love, and drink in of his rich fullness.?{4bSG 150.2}[43]
§91 自1844年以后,主并没有在任何特定的时间上试验祂的子民。我们一直在,而且仍在忍耐等候的时期中。1854年的时期曾引起了相当大的兴奋,许多人认定了那个时间,以为那场运动是上帝命定的,因为它相当广泛而且显然有人因之悔改了。但得出这种结论是没有必要的。与1854年的定期相关的讲道多是合理而正确的。有些诚实的人把真理和谬论一起接受了,并且多多牺牲自己的财产去实行谬论,在遭遇失望之后,他们就把真理和谬论一同抛弃了,而今到了真理很难影响他们的地步。{4bSG151.1}[44]
§92 【The East】
§93 The Lord has not tested his people upon any particular time since 1844. We have been, and still are, in the patient waiting time. The excitement created by the 1854 time was considerable, and many have settled it that that movement was in the order of God, because it was quite extensive, and some were apparently converted in that movement. But such conclusions are not necessary. There was much preached in connection with the time in 1854, that was reasonable and right. Some who were honest, took truth and error, all together, and sacrificed much of what they possessed to carry out that error, and after their disappointment they gave up both truth and error, and are now where it is very difficult for the truth to reach them.?{4bSG 151.1}[44]
§94 有些经受住失望的人看到了现代真理的证据,接受了第三位天使的信息,并在努力将之实行在自己的生活中。但在有一人因相信1854年的定期而受益的地方,就有十人因之受损;这些人许多都到了不会信服真理的地步,尽管真理被那么清晰地呈现在他们面前。{4bSG151.2}[45]
§95 Some have endured the disappointment, and have seen the evidences of present truth, and have embraced the third angel’s message, and are striving to carry it out in their lives. But where there is one who has been benefited by believing the 1854 time, there are ten who have been injured by it, many of whom are placed where they will not be convinced of the truth, though it be presented before them ever so clearly.?{4bSG 151.2}[45]
§96 有一种精神伴随着1854年定期的传讲,这种精神并不是出于上帝的。它是一种吵闹的、粗鲁的、粗心的、易激动的精神。许多人以为喧闹是真宗教的本质,并有一种精神盛行,倾向于把所有人都降低到一个低下的标准。许多人视此为谦卑;但当他们特别的观点受到反对时,他们立刻就会变得激动兴奋起来,控告那些与他们不一致的人是骄傲的,拒绝真理和上帝的能力。他们会表现出一种傲慢专横的精神。{4bSG151.3}[46]
§97 A spirit attended the proclamation of the 1854 time which was not of God. It was a noisy, rough, careless, excitable spirit. Noise was considered by many the essential of true religion, and a spirit reigned, the?tendency of which was to bring all down upon a low level. This was considered by many humility. But if their peculiar views were opposed, they would fly in a moment, and accuse those who did not agree with their ideas of things, of being proud, and of resisting the truth and the power of God. They would manifest an overbearing spirit.?{4bSG 151.3}[46]
§98 许多人以不恭敬的态度称呼伟大耶和华上帝的名,很使圣天使不悦而感到厌恶。天使以至大敬畏之心提及这一圣名,他们提说上帝之名时总是掩上自己的脸面;同时他们也视基督之名非常神圣,而以至大敬畏的心提说这名。但伴随着1854年定期运动的精神和影响是多么地相反啊。有些人仍处在同样的影响之下,他们在说到上帝时就象会说到一匹马或任何别的俗物一样。他们在祷告时以一种非常庸俗不敬的态度称呼“全能的上帝”。这样做的人对上帝、基督、及属天之事的尊贵性质毫无认识。{4bSG152.1}[47]
§99 Holy angels have been displeased and disgusted with the irreverent manner in which they have used the name of God, the great Jehovah. Angels mention that sacred name with the greatest awe, ever veiling their faces when they speak the name of God. The name of Christ is so sacred to them they speak it with the greatest reverence. But how opposite the spirit and influence attending the 1854 time movement. Some who are still under the same influence speak of God as they would of a horse, or of any common-place thing. In their prayers they use the words God Almighty very common and irreverently. Those who do this have no sense of the exalted character of God, of Christ, or of heavenly things.?{4bSG 152.1}[47]
§100 我蒙指示看到,古时当上帝差遣祂的天使去帮助人或是与人个别交往时,当他们得知所看见并与之交谈的是一位天使时,他们就会非常惊恐,害怕他们会死。他们具有对上帝威严和能力如此崇高的观念,与直接从祂面前来的一位有如此密切的联系,他们认为会令他们死亡。我蒙指示看到《士师记》13:21,22:“玛挪亚才知道他是耶和华的使者。玛挪亚对他的妻说:‘我们必要死,因为看见了上帝。’”《士师记》6:22,23:“基甸见他是耶和华的使者,就说:‘哀哉!主耶和华啊,我不好了,因为我觌面看见耶和华的使者。’耶和华对他说:‘你放心,不要惧怕,你必不至死。’”《约书亚记》5:13-15:“约书亚靠近耶利哥的时候,举目观看,不料,有一个人手里有拔出来的刀,对面站立。约书亚到他那里,问他说:‘你是帮助我们呢,是帮助我们敌人呢?’他回答说:‘不是的,我来是要作耶和华军队的元帅。’约书亚就俯伏在地下拜,说:‘我主有什么话吩咐仆人。’耶和华军队的元帅对约书亚说:‘把你脚上的鞋脱下来,因为你所站的地方是圣的。’约书亚就照着行了。”若是因天使是从上帝面前来,就受到如此的敬畏和尊荣,那么上帝自己该受何等大的崇敬呢?许多因1854年运动的影响而悔改的人,需要重新悔改。这班人必须先忘却从前的,才能学习正确的,否则谬论的毒草就会生长茂盛,挤掉宝贵的真理种子。{4bSG152.2}[48]
§101 I was shown that when God sent his angels anciently to minister or communicate to individuals, when they learned that it was an angel they had seen and talked with, they were struck with awe, and were afraid that they should die. They had such exalted views of the terrible majesty and power of God, they thought to be brought into such close connection with one direct from his holy presence, would destroy them. I was referred to?Judges 6:22, 23;?13:21, 22;?Joshua 5:13-15. If angels were thus feared and honored because they came from the presence of God, with how much greater reverence should God be regarded? Many of those who have been converted through the influence of the 1854 movement, need to be converted anew. This class must unlearn before they can learn aright, else the poisonous weeds of error will grow rank, and root out the precious seeds of truth.?{4bSG 152.2}[48]
§102 东部唯一的解救之方就是周全的组织和纪律。在那里守安息日的信徒中,有一等人受热狂的精神所制。他们在真理的泉源上仅是浅尝即止,对于第三天使信息的精神,也是茫然无知。这等人若非矫正其热狂的见解,就不能为他们做什么了。有些曾参加过1854年运动的人一直带有错误的见解,例如恶人不复活和将来时代等,他们正谋求把这些见解和他们过去的经验跟第三位天使的信息联合起来。他们不能做这事;基督与彼列是不能相和的。恶人不复活和他们关于将来时代的奇特见解乃是严重的谬论,属于撒但所制造的末日异端,要达到其毁灭灵魂的目的。这些谬论是与源自天上的信息毫不相和的。其中有些人施用其所谓之恩赐,并说那是主所降给教会的。他们说一种毫无意义的狂言乱语,而称之为人所不知的方言;其实这种方言,不但人不明白,就是上主及天庭全体也无一能明白。这一类恩赐乃是此辈男女所杜撰,并得那大骗子的赞助。宗教热狂,假奋兴,假方言,及喧闹的仪式,已被人当作是上帝赐给教会的恩赐。有些人在此便受了迷惑。这一切所结的果子,并不是良好的。“凭着他们的果子,就可以认出他们来”(太7:16)。宗教热狂及嘈杂喧闹的情形,竟被认为是信心的特别证据了。有些人对于聚会,若没有强烈而欢乐的时光,便不满意。他们为要达到此目的,便激起一种感情上的冲动。然而这种聚会的感化力,对人却是无益的。当那种快乐奔放的感情过去之后,他们便消沉下去,比聚会之前更是低落,这是因为他们所得的欢乐并非出于正当的来源。那能使人灵性进步的最有益的聚会,其特点却是一种严肃深切地省察己心的工作;每个人寻求知道自己的情形,并且是迫切又极虚心地力求效法基督。{4bSG152.3}[49]
§103 The only remedy for the East is thorough discipline and organization. A spirit of fanaticism has ruled a?certain class of Sabbath-keepers in the East. They have sipped but lightly at the fountain of truth, and are unacquainted with the spirit of the message of the third angel. Nothing can be done for this class until their fanatical views are corrected. Some who were in the 1854 movement have brought along with them erroneous views, such as the non-resurrection of the wicked, and the future age. They are seeking to unite their erroneous views and past experience with the message of the third angel. They cannot do this. There is no concord between Christ and Belial. The non-resurrection of the wicked, and their peculiar views of the age to come, are gross errors. Satan has worked them in among the last-day heresies to serve his own purpose to ruin souls. These errors can have no harmony with the message of heavenly origin. Some of them have exercises which they call gifts, and say that the Lord has placed them in the church. They have an unmeaning gibberish which they call the unknown tongue, which is unknown not only by man, but by the Lord and all Heaven. Such gifts are manufactured by men and women, aided by the great Deceiver. Fanaticism, false excitement, false talking in tongues, and noisy exercises have been considered gifts which God has placed in the church. Some have been deceived here. The fruits of all this have not been good. By their fruits ye shall know them. Fanaticism and noise have been considered special evidences of faith. Some are not satisfied with a meeting unless they have a powerful and happy time. They work for this, and get up an excitement of feeling. The influence of such meetings is not beneficial. When the happy flight of feeling is gone, they sink lower than before the meeting, because their happiness did not come from the right source. The most profitable meetings for spiritual advancement, are those which are characterized with solemnity and deep searching of heart; each seeking to know himself, and earnestly, and in deep humility, seeking to learn of Christ.?{4bSG 152.3}[49]
§104 许多人有浮躁不安的精神,不守纪律,制度,及秩序。他们以为放弃自己的意见,去顺从那些有经验之人的意见,乃是剥夺了他们的自由。若非遵守秩序,除去聚会中那种轻妄糟乱的热狂精神,上帝的工作就不能前进。感想与感觉并不是一个人受上帝领导的确证。撒但,在人不疑之下,也会使人感情兴奋和大受感动。这些情形并不能当作安全的指导。人人应当亲自彻底明白我们信仰的凭据。他们的重大研究题目,应当是如何发扬自己的信仰,并结出果子来荣耀上帝。无论何人不可自取一种使不信的人嫌厌的行动。我们应当在言谈上纯良,文雅,高尚,并在生活上无可指责。那些轻浮,戏谑,鲁莽的精神,都应予以斥责。人若在聚会之时讲论及祈祷很有才干,但在散会出外之时言行粗鄙轻浮,那就不能证明有上帝的恩典在他们的心中。这种人乃是我们信仰可悲的代表;他们使上帝的圣工贻羞受辱。{4bSG154.1}[50]
§105 There are many restless spirits who will not submit to discipline, system, and order. They think that their liberties would be abridged were they to lay aside their own judgment and submit to the judgment of those of experience. The work of God will not progress unless there is a disposition to submit to order, and expel the reckless, disorderly spirit of fanaticism from their meetings. Impressions and feelings are no sure evidence that a person is being led by the Lord. Satan will, if he is unsuspected, give feelings and impressions. These are not correct and safe guides. All should acquaint themselves thoroughly with the evidences of our faith, and the great study should be, How they can adorn their profession and bear fruit to the glory of God. None should take a course to make themselves disgusting to unbelievers. They should be chaste, modest, and elevated in their conversation. Their lives should be blameless. A reckless, trifling, joking spirit should be rebuked. It is no fruit of the grace of God upon the heart for a person to talk and pray with talent in meeting, and when out of meeting give up to a rough, careless manner of talking and acting. Such are a reproach to the cause of God, and are miserable representatives of our faith.?{4bSG 154.1}[50]
§106 根据上帝所赐给我的亮光,东部还会有大群的人兴起来始终如一地顺从真理。那些走上自己所选择的岔路的人会被遗弃,去接受最终使他们倾覆的谬论;但他们会一度成为那些愿意接受真理之人的绊脚石。凡劳苦传道教导人的传道者,应当是精通的工人,应当把真理本其纯正与简朴宣扬出来。他们应当用清洁的,经过扬净的粮草,来喂养羊群。现今有流荡的星,自称是上帝所派的传道人,到处传说安息日的道理,但却将真理与异端混杂,并向人散布不和合的错谬见解。撒但推动他们,使那些聪明敏感的非信徒见之生厌。在这些人之中,有的讲论很多关于恩赐的问题,并且往往特地表演出来,如疯如狂,兴奋冲动,口出人所不能懂的声音,而称之为方言的恩赐;这些离奇的表演,果然也使某一等人受惑入迷。有一种奇怪的灵管住这等人,使他们能打倒并压服凡申斥他们的人。上帝的灵不在此种工作上,也不降在这等工人的身上。他们所有的乃是另一种灵。此辈传道人,在某一等人的身上也很成功。然而这种情形,却使上帝所差派的仆人工作格外吃力了。这些上帝的仆人是配向人民传扬安息日的道理,及按正确的亮光表明恩赐的,他们的影响及榜样,也是值得人效法的。应当用一种能使心思精明之人注意的方式,去传扬真理。世人不了解我们这一等人,他们看我们是可怜的,思想薄弱的,卑贱的,鄙陋的。因此,凡教导真理的人,及凡相信真理的人,都应当如此受真理圣化之力所感应,以致将自己言行一致,举止高尚的生活,表现在不信之人面前,使其明白对于本会的人曾有所误解,这真是何其重要啊!此外,还有一件极其重要的,就是应当将一切似乎是虚妄的,狂热的兴奋情形,剥离真理的事业,使真理显其本色,露出纯正及崇高的特质来。{4bSG154.2}[51]
§107 According to the light which God has given me, there will yet be a large company raised up in the East to consistently obey the truth. Those who follow in the distracted course they have chosen, will be left to embrace errors which will finally overthrow them. They will for a time be stumbling-blocks to those who would receive the truth. Ministers who labor in word and doctrine, should be thorough workmen, and should present the truth in its purity, yet with simplicity. They should feed the flock with clean provender, thoroughly winnowed. There are wandering stars professing to be ministers sent of God, who are preaching the Sabbath from place to place, and have truth mixed up with erroneous sentiments, and throw out a strange jumble of views to the people. Satan?has pushed them in to disgust intelligent and sensible unbelievers. Some of these have much to say upon the gifts, and are often especially exercised. They give themselves up to wild, excitable feelings, and make unintelligible sounds which they call the gift of tongues. A certain class seem to receive it, and are charmed with the strange manifestations which they witness. A strange spirit rules with this class, which would bear down and run over any one who would reprove them. God’s spirit is not in the work. His spirit does not attend such workmen. It is another spirit. Still such preachers will have success among a certain class. But this will increase the labor very much of God’s servants whom he shall send, who are qualified to present the Sabbath and gifts before the people in their proper light, whose influence and example will be worthy of imitation. The truth should be presented in a manner which will make it attractive to the intelligent mind. We are not understood as a people. We are looked upon as degraded, and are accounted as poor, weak-minded, and low. Then how important for all those who teach, and all who believe the truth, to be so affected by its sanctifying influence as to show unbelievers by their consistent, elevated lives that they have been deceived in this people. How important that the cause of truth be stripped of everything like a false and fanatical excitement, that the truth may stand upon its own merits, revealing its native purity and exalted character.?{4bSG 154.2}[51]
§108 我见到这是一件非常重要的事,凡传扬真理的人,在态度上应当文雅,避免古怪离奇的行动,并应将真理本其纯正与明朗传明。主指示我《提多书》1:9的话:“坚守所教真实的道理,就能将纯正的教训劝化人;又能把争辩的人驳倒了。”在同章16节上,保罗也提到有一等人,他们说是认识上帝,行事却和祂相背,并“在各样善事上是可废弃的。”因此他劝告提多说:“但你所讲的,总要合乎那纯正的道理;劝老年人,要有节制,端庄,自守,在信心爱心忍耐上,都要纯全无疵。……又劝少年人要谨守;你自己凡事要显出善行的榜样,在教训上要正直,端庄,言语纯全,无可指责,叫那反对的人,既无处可说我们的不是,便自觉羞愧”(多2:1-8)。这段训诲是为凡奉召要传道之人的益处而写,也是为听道之人的益处而写的。{4bSG155.1}[52]
§109 I saw that it was highly important for those who preach the truth to be refined in their manners. They should shun oddities and eccentricities, and present the truth in its purity and clearness. I was referred to?Titus 1:9. “Holding fast the faithful word as he hath been taught, that he may be able by sound doctrine to exhort and convince the gainsayers.” In?verse 16?Paul speaks of a class who profess that they know God, but in works deny him, “and unto every good work are reprobate.” He then exhorts Titus, “But speak thou the things which become sound doctrine:?that the aged men may be sober, grave, temperate, sound in faith, in charity, in patience. Young men likewise exhort to be sober-minded. In all things showing thyself a pattern of good works. In doctrine showing uncorruptness, gravity, sincerity, sound speech that cannot be condemned, that he that is of the contrary part may be ashamed, having no evil thing to say of you.” This instruction is written for the benefit of all whom God has called to preach the word, and also for the benefit of his people who hear the word.?{4bSG 155.1}[52]
§110 上帝的真理并不使信的人堕落,乃使他高尚,使他的品味文雅,圣化他的见解,并使他成为完全的人,配在上帝国中与纯洁神圣的天使为伴。有些人被真理显出他们是粗鄙,不雅,古怪,自夸,以及尽其所能在邻里亲友身上占便宜为要使自己受益的;他们在许多事上行非作错,然而他们何时诚心相信真理了,真理就会使他们的人生起整个的变化。他们会立即开始一番改革的工作。真理的纯洁感化力,会使整个的人变成高尚。在他与同胞人类之间所进行的业务上,他会存有敬畏上帝的心,并会爱邻舍如同自己,并要待人象他要别人待他那样。他的言谈是诚实的,纯洁的,他的品格乃是十分高尚,以至不信的人不能从中取利,也不能凭公道说他的坏话。他也没有什么无礼不文的行动,及粗俗不宜的言语,足以惹人嫌厌。他要将真理圣化之力传入家中,并在他们之前发光,使他们看见他的好行为,便归荣耀与上帝。在他一生的言行上,都要彰扬基督的生活。{4bSG156.1}[53]
§111 The truth of God will never degrade, but will elevate the receiver. It will refine his taste, sanctify his judgment, and perfect him for the company of the pure and holy angels in the kingdom of God. There are those whom the truth finds coarse, rough, odd, boastful, who take advantage of their neighbors if they can, in order to benefit themselves. They err in many ways, yet when the truth is believed by them from the heart, it will work an entire change in their life. They will immediately commence the work of reformation. The pure influence of truth will elevate the whole man. In his business deal with his fellow men he will have the fear of God before him, and will love his neighbor as himself, and will deal just as he would wish to be dealt by. His conversation will be truthful, chaste and of such an elevating character that unbelievers cannot take advantage, or say evil of him justly, neither be disgusted with his uncourteous ways and unbecoming speech. He will carry the sanctifying influence of the truth into his family, and let his light so shine before them that they by seeing his good works may glorify God. He will in all the walks of life exemplify the life of Christ.?{4bSG 156.1}[53]
§112 人必须完全,毫无缺憾,并彻底遵守律法的一切要求,方能使上帝的律法满意。单是遵守一半,不作完全彻底的顺从,结果仍是徒然。世俗的人及无神教之徒,对于言行一致很是推崇,若是上帝子民的行为与信仰相符,就会使他们大为信服,知道上帝是真与祂的子民同在了。“所以凭着他们的果子,就可以认出他们来”(太7:20)。从各树所结的果子,就可认识每棵树。我们的言语,我们的行动,就是我们所结的果子。许多人听了基督的话,却不遵行。他们口头上信仰,但所结的果子却使非信徒望而生厌。他们是自夸的,在祷告及谈话时,也是抱着自以为义的态度,高抬自己,数算自己的善行,象那法利赛人一样,实在感谢上帝,因为他们不象别的人。他们虽数算自己的好行为,但这等人乃是奸滑之徒,在各种业务上占利过分。他们的果子是不好的。他们的言行是错误的,但他们却是盲目,不知自己的境况是贫穷,困苦,可怜的。{4bSG156.2}[54]
§113 The law of God will be satisfied with nothing short of perfection, of perfect and entire obedience to all its claims. To come half way to its requirements, and not render perfect and thorough submission and obedience, will avail nothing. The worldling and the infidel admire consistency, and have ever been powerfully?convicted that God was of a truth with his people, when their works correspond with their faith. Wherefore by their fruits ye shall know them. Every tree is known by his own fruits. Our words, our actions, are the fruit we bear. There are those who hear the sayings of Christ, but do them not. They profess, but their fruits are such as to disgust unbelievers. They are boastful, and pray and talk in a self-righteous manner, exalting themselves, and virtually thanking God, like the Pharisee, that they are not as other men. They recount their good deeds, yet these very ones are crafty, and overreach in business deal. Their fruits are not good. Their words and acts are wrong, and yet they seem to be blinded to their destitute, wretched condition.?{4bSG 156.2}[54]
§114 我蒙指示看到,这下面的一段圣经,对于此辈被欺的人最为合用:“凡称呼我主啊,主啊的人,不能都进天国;惟独遵行我天父旨意的人,才能进去。当那日必有许多人对我说,主啊,主啊,我们不是奉祢的名传道,奉祢的名赶鬼,奉祢的名行许多异能么?我就明明地告诉他们说,我从来不认识你们;你们这些作恶的人,离开我去吧”(太7:21-23)!{4bSG157.1}[55]
§115 I was shown that the following scripture was applicable to such, who go along under such a deception. “Not every one that saith unto me, Lord, Lord, shall enter into the kingdom of Heaven; but he that doeth the will of my Father which is in Heaven. Many will say to me in that day, Lord, Lord, have we not prophesied in thy name, and in thy name cast out devils, and in thy name done many wonderful works? And then will I profess unto them, I never knew you; depart from me, ye that work iniquity.”?{4bSG 157.1}[55]
§116 人类脑筋所受的最大的欺骗,莫过于此;这些人在行非作错之时,竟以为自己是正是对。他们想自己正在宗教生活上作一番伟大的工作,但耶稣终于撕下他们自称为义的外套,活生生地把他们的真面目现给他们看,使他们知道自己的一切过错及在宗教品质上的缺憾。及至显出亏欠来,要作补偿,已过晚矣。{4bSG157.2}[56]
§117 Here is the greatest deception that can affect the human mind, for persons to believe that they are right when they are wrong. They think that they are doing a great work in their religious life. Finally Jesus tears off their self-righteous covering, and vividly presents before them the true picture of themselves, in all their wrongs and deformity of religious character. They are found wanting when it is forever too late to have their wants supplied.?{4bSG 157.2}[56]
§118 上帝已预备了许多矫正错误的方法,但那些作错的人宁愿顺从自己的见解,轻看上帝所钦定的矫正他们错误,并使他们与真理联合的方法,因此他们将要被置于上述所引经文中主所形容之人的地位中。{4bSG157.3}[57]
§119 God has provided means to correct the erring, yet if those who err, choose to do as they think best, and follow their own judgment, and despise the means of God has ordained to correct the erring and unite them upon the truth, they will be brought into the position described by the words of our Lord quoted above.?{4bSG 157.3}[57]
§120 上帝现今正引领一班子民,预备他们同心合一,传说同一的道理,实现基督为门徒所作的祷告。“我不但为这些人祈求,也为那些因他们的话信我的人祈求;使他们都合而为一。正如祢父在我里面,我在祢里面,使他们也在我们里面;叫世人可以信祢差了我来”(约17:20-21)。{4bSG158.1}[58]
§121 God is bringing out a people and preparing them to stand as one, united, to speak the same things, and carry out the prayer of Christ for his disciples. “Neither pray I for these alone, but for them also which shall believe on me through their word; that they all may be one, as thou, Father, art in me, and I in thee, that they also may be one in us; that the world may believe that thou hast sent me.”?{4bSG 158.1}[58]
§122 常有少数人兴起,他们相信上帝只是与极少数分散在各地的人们同在。他们的影响是要拆毁及解散上帝仆人所建设的。有些人心思浮动不安,亟想常有一些新奇的事出现而相信之。这种情形散见于各地,有些人在这里,有些人在那里,他们都是为仇敌作一番特种的工作,然而他们还是口称信仰真理。上帝正在引导祂的子民,使他们兴旺,并要藉他们而行祂的大工,但那等少数人却与上帝的子民分离独立。他们不住地说,深恐这守安息日的团体已趋于效法世界之途;但在那等人之中,却几乎没有两个人的见解是相同的。他们是分散的,混乱的,却又那样大行自欺,以为上帝特别与他们同在。其中有些人自称是有恩赐的。但这些恩赐的影响及教训,却使他们对于上帝特赋工作重任的领袖们发生怀疑,并要领一班人离开这团体。那些照圣经的吩咐,尽力合而为一,在第三天使信息中建立的人们,因为推广工作,要引人归向真理,竟也被这等人所疑忌。他们被认为是属世的人,因为他们在世上有势力,其实呢,他们的行为却证明他们是希望上帝在地上作一番特别而伟大的工作,引出一班子民来,使他们配见基督显现的。这等人不知道自己确实所信的是什么。他们虽然常常学习,但却始终不能明白真理。{4bSG158.2}[59]
§123 There are little companies continually arising who believe that God is only with the very few, the very scattered, and their influence is to tear down and scatter that which God’s servants build up. There are restless minds who want to be seeing and believing something new continually, who arise, some in one place and some in another, all doing a special work for the enemy, yet claim to have the truth. They stand separate from the people whom God is leading out and prospering, and through whom he is to do his great work. They are continually expressing their fears that the body of Sabbath-keepers are becoming like the world; but there are scarcely two of these whose views are in harmony. They are scattered and confused, and yet deceive themselves so much as to think that God is especially with them. Some of these profess to have the gifts among them; but the influence and teachings of these gifts are to hold in doubt those upon whom God has laid the special burden of his work, and to lead off a class from the body. The people who are putting forth every effort in accordance with God’s word to be one, who are established in the message of the third angel, they look upon with suspicion, for the reason that they are extending their labor, and are gathering souls into the truth. They look upon them as being worldly, because they have influence in the world, and their acts testify that they expect God to do a special and great work yet upon the earth, to bring out a people, and fit them for Christ’s appearing. This class do not know what they really believe. They are ever learning, and never able to come to the knowledge of the truth.?{4bSG 158.2}[59]
§124 还有的人兴起,也说蒙上帝的领导,但他所倡说的,却是恶人不复活的异端,这原是撒但的杰作邪道之一。又有一人对于将来的时代怀着异端见解。再有一人热心提倡美国式的服装。他们大家都要充分的宗教自由,各自独立行事,但他们却都断言上帝在他们中间特别作工。有些人很是快乐高兴,说他们有恩赐,而别人没有。愿上帝救祂的子民,脱离这类恩赐吧!这类恩赐对于他们究有何用呢?他们是否应用这类恩赐,而在信仰上同归于一呢?他们能否使不信的人信服,认为上帝实在是与他们同在呢?当这些意见不同,见解不合的人们相聚一堂之时,各人大说其莫名其妙的方言,很是激动兴奋,他们这种发光的方式,使不信的人说道:这些人是头脑不清;他们是被假兴奋所冲动,我们也知道他们是没有真理的。这等人乃是直接挡住了罪人悔改之路;他们的影响力很大,使别人不能接受安息日的真理。这等人将来要按其行为受报应的。但愿他们能够改良,否则,不如放弃安息日的信仰更好!这样,他们就不至于挡住不信之人的路了。上帝已引导一班人,他们多年操劳。甘心作任何牺牲,吃各样苦难,受一切试炼,将真理传在世人之前,并且藉着他们始终如一的行动,清除了那些狂热之徒所给上帝圣工招来的各种毁谤。他们曾遇过各式各样的反对。他们日夜辛苦,查考我们信仰的证据,以便能使真理以连贯的形式清清楚楚地显现在人前,抵挡一切的反对。他们在这项大工中不住地操劳,殚精竭虑,过度辛苦,以至未老先衰,头发灰白。然而他们一生劳苦并非徒然的。他们迫切,流泪,哀求主赐亮光及真理,以便真理能清清楚楚地照耀别人;他们的这些祷告,上帝都记下了。他们克己牺牲的努力,也被祂记下,并要照他们所行的赏赐他们。{4bSG159.1}[60]
§125 One man arises, claiming to be led of God, who advocates the heresy of the non-resurrection of the wicked, which is one of Satan’s great master-pieces of error. Another cherishes erroneous views in regard to the future age. Another zealously urges the American costume. They all want full religious liberty, and each one goes independent of the others, and yet claims that God is especially at work among them. Some rejoice in the idea that they have the gifts which others have not, and they exult over the matter. May God deliver his people from such gifts. What do these gifts do for them? Are they brought through the exercise of these gifts into the unity of the faith? And do they convince the unbeliever that God is with them of a truth? These discordant ones, believing all these different views, getting together and having considerable excitement, and the unknown tongue, let their light so shine that unbelievers would say, These people are not sane; they are carried away with a false excitement, and we know that they do not have the truth. Such stand directly in the way of sinners, and their influence is effectual to keep men and women out of the Sabbath. Such will be rewarded according as their works shall be. Would to God they would be reformed or give up the Sabbath. They would not then stand in the way of unbelievers. God has led out men who have toiled for years, who have been willing to make any sacrifice, who have suffered privation, and endured trials in every shape to get out the truth before the world, and by their consistent course do away the reproach that fanatics have brought upon the cause of God. They have met opposition in every form. They have toiled night and day in searching the evidences of our faith, that they might bring out the truth in its clearness, in a connected form, that it might stand all opposition. Incessant labor and mental trials in connection with this great work have worn down more than one constitution, and prematurely sprinkled heads with gray hairs. They have not worn out in vain. God has marked their earnest, tearful, agonizing prayers to him for light and truth, and that the truth might shine in its clearness. He has marked their self-sacrificing efforts, and he will reward them as their works have been.?{4bSG 159.1}[60]
§126 从另一方面说来,那些没有下苦功研究宝贵真理的人,他们一上来就接受了一些道理,例如安息日的真理之类,都是别人预备现成的。对于这种自己全不费力而别人却曾费了大力得来的真理,他们所表示的谢意,却是象可拉,大坍,亚比兰一样,起来责难那些受上帝委以重任的人。{4bSG160.1}[61]
§127 On the other hand, those who have not toiled to bring out these precious points of truth, but have come up and received some points of truth all prepared to their hand, take the Sabbath, and then all the gratitude they manifest for the truth brought to them, which cost them nothing, but others so much, is to rise up like Korah, Dathan, and Abiram, and reproach those upon whom God has laid the burden of his work.?{4bSG 160.1}[61]
§128 上帝已赐福给祂的子民,就是顺从祂显明的旨意而向前进步的人。祂已从各等各界的人中领出一班人来,立于真理的伟大立场上。许多无神教之徒已被劝导信服上帝与祂的子民同在,便谦虚己心而顺服真理。上帝的工作现在稳定地推进。这一切的凭据都是证明上帝一直在领导这团体,然而现今以至将来,仍是有些自称相信安息日真理的人,要离开团体,自由行动,信其所爱信,行其所爱行。他们的见解困惑混乱。他们的离散情形,正是长此证明上帝并没有与他们同在。在世人看来,安息日的真理与他们的异端邪说,是混在一起相提并论的,因此便全予弃绝。这等引起世人厌恨的人,上帝正是对他们发怒。一个基督徒若是因为好行为,及因跟从基督,而被人憎恨,就必得赏赐;但是他若因行事不得人喜爱,行为不检,态度不良,及使真理成为与邻居争吵的事由,和使安息日尽量叫人苦恼,以至被人厌恨,他就是使罪人跌倒的绊脚石,及使圣洁的真理受羞辱;他若是不悔改,倒不如把大磨石拴在他的颈项上,扔在深海里。{4bSG160.2}[62]
§129 God has blessed his people who have moved forward following his opening providence. He has brought out a people from every class upon the great platform of truth. Infidels have been convinced that God was with his people of a truth, and have humbled their hearts to obey it. The work of God progresses and moves steadily on. Notwithstanding all the evidences that God has been leading the body, yet there are, and will continue to be, those who profess the Sabbath, who will move independent of the body. They will believe and act as they choose. Their views are confused. Their scattered state is a standing testimony that God is not with them. By the world the Sabbath and their errors are placed upon a level and thrown away together. God is angry with those who pursue a course to make the world hate them. If a Christian is hated because of his good works, and for following Christ, he will have a reward. But if he is hated because he does not take a course to be loved, hated because of his uncultivated manners, and because he makes the truth a matter of quarrel with his neighbors, and because he has taken a course to make the Sabbath as annoying as possible to them, he is a stumbling-block to sinners, a reproach to the sacred truth, and unless he repents it were better for him that a millstone were hung about his neck, and he cast into the sea.?{4bSG 160.2}[62]
已选中 0 条 (可复制或取消)