第03章 应当热心,也要悔改
§1
第03章 应当热心,也要悔改
§2
Chap. 3—Be Zealous and Repent
§3
亲爱的弟兄姊妹们:主在异象中指示我一些关于现今教会不冷不热的情形,我现在要述说给你们听。当我在异象中,主把教会显示在我面前,有一位天使对教会说:“耶稣对你说,‘应当热心,也要悔改。’”我看到此项工作确应热心去做。也有些事情是需悔改的。属世的心思,自私,以及贪心等,这些都已把上帝子民的生命及灵性吞吃了。{4bSG26.1}[1]
§4
Dear brethren and sisters, the Lord has shown me in vision some things concerning the church in its present lukewarm state, which I will relate to you. The church was presented before me in vision. Said the angel to the church, “Jesus speaks to thee, ‘Be zealous and repent.’” This work I saw should be taken hold of in earnest. There is something to repent of. Worldly-mindedness, selfishness and covetousness, have been eating out the spirituality and life of God’s people.?{4bSG 26.1}[1]
§5
过去数年中,上帝子民的危险就是爱慕这个世界;又从这地步上,跃出了自私及贪心诸罪恶。他们越多得这世界,心中便越爱慕它;一直是越多得,越贪心。天使说:“骆驼穿过针的眼,比财主进上帝的国,还容易呢”(路18:25)。现今有许多人,虽然自称相信我们是向世人传最后的警报,却仍是尽心竭力把自己置在骆驼穿过针眼比他们进天国更容易的那种地位上。{4bSG26.2}[2]
§6
The danger of God’s people for a few years past,?has been the love of this world. Out of this have sprung the sins of selfishness and covetousness. The more they get of this world the more they set their affections on it, and still they reach out for more. Said the angel, “It is easier for a camel to go through a needle’s eye, than for a rich man to enter into the kingdom of God.” Yet many who profess to believe that we are having the last note of warning to the world, are striving with all their energies to place themselves in a position where it is easier for a camel to go through a needle’s eye, than for them to enter the kingdom.?{4bSG 26.2}[2]
§7
这些属世的财宝若用得正当,乃是福气。凡拥有财宝的人,应觉悟这些是向上帝借的,应当乐意用以推进祂的圣工。他们不会损失今生的报赏。他们要蒙上帝众天使亲切看待,也要积蓄财宝在天上。{4bSG27.1}[3]
§8
These earthly treasures are blessings when a right use is made of them. Those who have them, should realize that they are lent them of God, and should cheerfully spend their means to advance his cause. They will not lose their reward here. The angels of God will kindly regard them, and they will also lay up a treasure in Heaven.?{4bSG 27.1}[3]
§9
我见到撒但对于一些自命相信真理者的奇特,自私,贪心等癖性,很是注意,并在他们的路程上,撒下世俗的荣华富贵,顺利昌盛等,以试诱他们。他知道如果他们胜不过自己的天性,就必为贪爱玛门之心所绊倒,去拜他们的偶像。撒但的目的往往成功了。贪爱世界的强烈之念,胜过了或吞没了爱慕真理之心。他把地上万国献给他们,他们便热切地抓住这些财宝,自以为是非常如意发达。撒但因计划成功便胜利了。他们放弃了爱上帝的心,而爱这世界。{4bSG27.2}[4]
§10
I saw that Satan watches the peculiar, selfish, covetous temperaments of some that profess the truth, and will tempt them by throwing prosperity in their path, offering them the riches of earth. He knows if they do not overcome their natural temperaments here, they will stumble and fall by loving mammon, and worshiping their idol. Satan’s object is too often accomplished; the strong love of the world overcomes, or swallows up the love of the truth. The kingdoms of the world are offered them, and they eagerly grasp their treasure, and think they are wonderfully prospered. Satan triumphs because his plan has succeeded. They have given up the love of God for the love of the world.?{4bSG 27.2}[4]
§11
我见到这等发达的人,若肯把自己一切所有的献在上帝的祭坛上,克服自己的私心贪欲,就必打击撒但的企图。何时他们见到推进真理圣工需要钱财,以及孤儿,寡妇,受苦遭难的人需要援助,他们便甘心乐意施舍,这样就是积蓄财宝在天了。{4bSG27.3}[5]
§12
I saw that those who are thus prospered can thwart the design of Satan, by overcoming their selfish covetousness, by laying upon the altar of God all their possessions. And when they see an opportunity where their means is needed to advance the cause of truth, and to help the widow, the fatherless and afflicted, cheerfully let them go, and lay up treasure in Heaven.?{4bSG 27.3}[5]
§13
请听“真实的见证者”的劝勉:要买火炼的金子,叫你富足,又买白衣穿上,使你可以遮身,又买眼药,使你看见。我们应当出些力量。这些宝贵的财宝不能凭空降给我们,坐享不劳而获。我们必须要买──“要发热心,也要悔改,”脱离不冷不热的情形,我们必须醒悟,看明自己的错行,搜查自己的罪恶,并要热心悔改。{4bSG28.1}[6]
§14
Heed the counsel of the true Witness. Buy gold tried in the fire that thou mayest be rich, white raiment that thou mayest be clothed, and eye-salve that thou mayest see. Make some effort. These precious treasures will not drop upon us without some exertions on our part. We must buy; “be zealous and repent” of our lukewarm state. We must be awake to see our wrongs, and to search up our sins, and to zealously repent of them.?{4bSG 28.1}[6]
§15
我见到凡拥有财产的弟兄们,应作一番工作,割离这些属世的财宝,胜过贪爱世界的心。他们许多人贪爱这个世界,却又不愿见到自己的这种真相。他们必须热心,并要悔改自己的私心贪欲,以便爱真理的心可以吞灭别的一切。我见到许多发了财的人,不愿意买金子,白衣,及眼药。他们的热心所含的迫切诚恳程度,与他们追求目标之价值,是不成比例的。{4bSG28.2}[7]
§16
I saw that the brethren who have possessions have a work to do, to tear away from their wealth and love of the world. Many of them love this world, but are not willing to see it. They must be zealous and repent of their selfish covetousness, that the love of the truth may swallow up everything else. I saw that many of those that have riches will fail to buy the gold, white raiment, and eye-salve. Their zeal does not possess intensity and earnestness proportionate to the value of the object they are in pursuit of.?{4bSG 28.2}[7]
§17
然后我见到这些人在追求地上财产之时,所显出的是何等热心!何等迫切!何等出力,想要得这快要过去的属世财宝!他们的算盘打得何等精细!他们一天到晚计划操劳。牺牲自己的安闲舒适,征逐世利。他们若是在买金子,买白衣,及买眼药上也有这同样的热心,就可在上帝国中得到这些可慕的财宝与永恒的生命。我见到那些拥有地上财宝的人,正是需要买眼药的人。他们大多是盲目,不知自己的处境如何,盲目地紧抓住眼前的世界。唉,我真巴不得他们能看见!{4bSG28.3}[8]
§18
Then I saw these men while striving for the possessions of earth. What zeal they manifested! What earnestness! What energy to obtain an earthly treasure that must soon pass away! What cool calculations they make. They will plan and toil early and late, and sacrifice their ease and comfort for an earthly treasure. A corresponding zeal on their part for the gold, white raiment, and eye-salve, will bring them in possession of these desirable treasures, and life, everlasting life, in the kingdom of God. I saw that if any need eye-salve, it is those who have these earthly possessions. Many of them are blind to their own state. Blind to the firm grasp they have of this world. Oh, that they may see.?{4bSG 28.3}[8]
§19
“看哪,我站在门外叩门;若有听见我声音就开门的,我要进到他那里去,我与他,他与我一同坐席”(启3:20)。{4bSG28.4}[9]
§20
“Behold, I stand at the door and knock; if any man hear my voice, and open the door, I will come in to him, and will sup with him, and he with me.”?{4bSG 28.4}[9]
§21
我见到许多人把那么多垃圾渣滓堆聚在心门之前,以致那门不能敞开。有些人在自己与弟兄之间,有待决的难题;有些人有不良的脾气及自私贪欲,应当清除,才能开门;还有些人把世界搬来,堵住心门,把门紧闭。这一切的垃圾堆必须清除,然后才能开门,欢迎救主进来。{4bSG28.5}[10]
§22
I saw that many had so much rubbish piled up at the door of their heart that they could not get the door open. Some have difficulties between themselves and their brethren to remove. Others have evil tempers,?selfish covetousness, to remove, before they can open the door. Others have rolled the world before the door of their heart, which bars the door. All this rubbish must be taken away from the door, and then can they open the door, and welcome the Saviour in.?{4bSG 28.5}[10]
§23
主在异象中所显示给我看的,真是何等宝贵的应许啊!“我要进到他那里去,我与他,他与我一同坐席。”大哉,上帝的爱,奇妙的爱!在我们大家冷淡犯罪之余,祂说:“你们要转向我,我就转向你们,并医治你们背道的病。”那位天使也是多次重说这种话。“你们要转向我,我就转向你们,并医治你们背道的病。”{4bSG29.1}[11]
§24
Oh, how precious was this promise, as it was shown to me in vision. “I will come in to him, and sup with him, and he with me.” Oh, the love, the wondrous love of God. After all our lukewarmness and sins, he says, “Return unto me, and I will return unto thee, and will heal all thy backslidings.” This was repeated by the angel a number of times. “Return unto me, and I will return unto thee, and heal all thy backslidings.”?{4bSG 29.1}[11]
§25
我见到有些人很乐意归回。但也有些人对于主向老底嘉教会所发的信息,却不加以重视。他们悠哉游哉,不改旧观,终被主从口中吐出。只有那些热心悔改的人,才蒙上帝的恩眷。{4bSG29.2}[12]
§26
Some, I saw, would gladly return. Others will not let this message to the Laodicean church have its weight upon them. They will glide along, much after the same manner they have, and will be spued out of the mouth of the Lord. Those only who zealously repent will have favor with God.?{4bSG 29.2}[12]
§27
“得胜的,我要赐他在我宝座上与我同坐,就如我得了胜,在我父的宝座上与祂同坐一般”(启3:21)。我们是能够得胜,充分得胜,和完全得胜的。耶稣舍命就是给我们开了一条逃生之路,使我们可以胜过一切不良脾气,一切罪恶,一切试探,而最后得与祂同坐。{4bSG29.3}[13]
§28
“To him that overcometh will I grant to sit with me in my throne, even as I also overcame, and am set down with my Father in his throne.” We can overcome. Yes, fully, entirely. Jesus died to make a way of escape for us, that we may overcome every evil temper, every sin, every temptation, and sit down at last with him.?{4bSG 29.3}[13]
§29
我看到我们能有信心与救恩,这乃是我们的特权。上帝的权能从不减少。我见到祂的能力现今源源赐给人,正如往时一样。只是上帝的教会已经失去了信心,没有出力奋斗祈求,象古时雅各那样喊叫说:“祢不给我祝福,我就不容祢去”(创32:26)。忍耐持久的信心已渐渐失去了。这种信心必须在上帝子民的心中复兴,必须请求上帝赐福。信心——活泼的信心,常是向上的,仰望上帝及其荣耀;至于不信的心,却是向下的,使人堕落到黑暗与死亡。{4bSG29.4}[14]
§30
I saw that it was our privilege to have faith, and salvation. The power of God has not decreased. His power, I saw, would be just as freely bestowed now as formerly. It is the church of God that have lost their faith to claim, their energy to wrestle, as did Jacob, and cry, “I will not let thee go except thou bless me.” Enduring faith has been dying away. It must be revived in the hearts of God’s people. There must be a claiming of the blessing of God. Faith, living faith, always bears upward to God and glory. Unbelief, downward to darkness and death.?{4bSG 29.4}[14]
§31
我见到一些人有特别的癖性,用自己的见解来评论弟兄们,若有人不能与他们十分同意,在会中立即起了麻烦。有些人真是把蠓虫滤出,骆驼倒吞下去。{4bSG29.5}[15]
§32
I saw that there have been some peculiar temperaments, who have had their notions by which to measure?their brethren. And if they did not exactly agree with them, there was trouble in the camp at once. Some have strained at a gnat, and swallowed a camel.?{4bSG 29.5}[15]
§33
此类顽固的见解已被人凑趣及放肆太久了。吹毛求疵,挑剔草芥。在教会并无真实困难之时,偏要制造许多难处,使上帝仆人及教会众人的心,离开了上帝,真理,天国,而思念黑暗之事。撒但喜见这些事的发展,并感到饱足。这些困难无一能使教会洁净,其结果也不能使上帝子民增长力量。{4bSG30.1}[16]
§34
These set notions have been humored and indulged altogether too long. There has been a picking at straws. And when there were no real difficulties in the church, trials have been manufactured. The minds of the church, and servants of God, are called from God, truth, and Heaven, to dwell upon darkness. Satan delights to have such things go on. It feasts him. But these are none of the trials which are to purify the church, and that will increase in the end the strength of God’s people.?{4bSG 30.1}[16]
§35
我见到有些人正是陷于灵性枯萎的地步。他们一时留心观察弟兄们是否正直──注意他们的每一过失,给他们麻烦。在这样行时,他们的心思既不在上帝上,也不在天国上,更不在真理上,乃是在撒但所要他们在的地方上──亦即在其他人身上。他们自己的灵性被忽略了,很少看到和觉到自己的过失,因他们正是明于责人,昧于责己,忙着找别人的差错,而无暇留心自己的灵性,及省察己心了。别人的衣服,帽子,甚至于围裙,也都引起他们的注意,一定要对这人说说,和那人谈谈,这样就够他们忙个好几礼拜。我见到少数可怜虫所有的宗教,只是在乎留心别人的衣冠及行为,和找他们的过错。这等人若不改善,在天国中就没他们的分,因为他们在那里也要找主的差错呢。{4bSG30.2}[17]
§36
I saw that some are withering spiritually. They have lived some time watching to keep their brethren straight; watching for every fault, to make trouble with them. And while doing this, their minds are not on God, nor on Heaven, nor on the truth; but just where Satan wants them—on some one else. Their souls are neglected, they seldom see or feel their own faults, for they have had enough to do to watch the faults of others, without so much as looking to their own souls, to search their own hearts. A person’s dress, a bonnet, an apron, takes their attention. They must talk to this one, or that one, and it is sufficient to dwell upon for weeks. I saw that all the religion a few poor souls have, is to watch the garments and acts of others, and find fault with them. Unless they reform, there will be no place in Heaven for them, for they would find fault with the Lord himself.?{4bSG 30.2}[17]
§37
天使说:“与上帝和好,乃是一种个人的工作。”这种工作在乎我们自己的心灵与上帝之间,然而在人们太留意别人过失之时,他们就忽略自己了。这些好发意见,吹毛求疵的人,若肯直接去找那个自己所认为有错的人,他们的习惯往往也就自疗自愈了。因为那样行是会很难堪的,与其去见那人,不如闭口为佳。在人背后说东道西,乃是一件很容易犯的毛病。{4bSG30.3}[18]
§38
Said the angel, “It is an individual work to be right with God.” The work is between God and our own souls. But when some have so much care of others’ faults, they take no care of themselves. Most of these notional, fault-finding ones, would cure themselves of these habits, if they would go directly to the individual they think is wrong. It would be so crossing, that they would give up their notions rather than go. But it is easy to let the tongue run freely about this one, or that one, when the accused is not present.?{4bSG 30.3}[18]
§39
有些人以为在敬拜上帝时严守秩序是有错的。我见到混乱的聚会使上帝不悦。在祷告及唱诗之时,应当有秩序。我们不该来到上帝的殿中为自己的家人祈祷,除非上帝的灵正要感动他们悔改,而我们深感必须那样做。一般而论,为自己家人祷告的合适地方,乃是在自己的家庭礼拜上。若我们代祷的人物是在远方,密室就是一个很合适之处,可为他们祈求上帝。至于在上帝的殿中,我们就应祈求当场的福气,并切望上帝垂听应允我们的祈祷。这样的聚会,就必生动有趣!{4bSG31.1}[19]
§40
Some think it wrong to try to observe order in the worship of God. I have seen that confusion is displeasing to God, and that there should be order in singing, and order in praying. We should not come to the house of God to make that a place to pray for our families, unless deep feelings shall lead us, while the Spirit of God is convicting them. Generally, the proper place for us to pray for our families is at the family altar. When the subjects of our prayers are at a distance, the closet is the proper place to plead with God for them. When in the house of God, our prayers should be for a present blessing. And we should expect God to hear and answer our prayers. Such meetings will be lively and interesting.?{4bSG 31.1}[19]
§41
我见到众人在唱诗时,应当用心灵来唱,也当用悟性歌唱,上帝不喜悦杂乱不和地唱歌。祂喜悦正确,不爱错误。上帝的子民越能准确和谐歌唱,祂就越得荣耀,教会蒙其福惠,非信徒也易受感动。{4bSG31.2}[20]
§42
I saw that in singing, all should sing with the Spirit, and understanding also. God is not pleased with jargon and discord. Right is always more pleasing to God than wrong. And the nearer the people of God can get to correct, harmonious singing, the more he is glorified, and the church benefited, and unbelievers favorably affected.?{4bSG 31.2}[20]
§43
我蒙指示见到天庭的秩序,就是那完美的秩序。我也听到那里完美的音乐,而不胜欢欣雀跃。出了异象之后,我听到这地上所唱的诗,觉得很嘈杂紊乱。{4bSG31.3}[21]
§44
I was shown the order, the perfect order, of Heaven. I have been enraptured, as I have listened to the perfect music there. And after I have come out of vision, the singing here has sounded very harsh and discordant.?{4bSG 31.3}[21]
§45
我曾见到成群的天使,站在空旷的方场上,每位都有一架金弦琴。在弦琴之端有一小器具,可以旋转调整琴音。他们的指头并非在琴弦上随便乱弹,乃是在触动不同的琴弦,奏出不同的音调。每次总有一位天使担任领导,先触动琴弦,发出调来,然后全场合奏,演出了天庭丰美完满的音乐来。此种情景无法形容,真是美妙动听,属天神圣的音乐,同时从各位天使的脸上,都焕发耶稣形像的光彩,放射着说不出的荣光。{4bSG31.4}[22]
§46
I have seen companies of angels, who stood in a hollow square, every one having a harp of gold. At the end of the harp was an instrument to turn, to set the harp, or change the tunes. Their fingers did not sweep over the strings carelessly, but the fingers must touch different strings to produce different sounds. There is one angel who always leads, first touches the harp, strikes the note, then all join in the rich, perfect music of heaven. It cannot be described. It was melody, heavenly, divine, while from every countenance beamed the image of Jesus, which shone with glory unspeakable.?{4bSG 31.4}[22]