属灵的恩赐_卷3E

第08章 洪水之后
§1 第08章 洪水之后
§2 Chap. 8—After the Flood
§3 洪水改变了整个地表。如今第三道可怕的咒诅因人类的犯罪而临到了大地。美丽的树林和开花的灌丛虽然被淹没了,挪亚却把种子保留下来,带进方舟。上帝也用祂奇妙的能力为以后的世代保存了各种树木和灌丛。洪水以后不久,从岩石中长出了树林和其他植物。按照上帝的旨意,种子撒落在岩缝中间,为人类今后的使用而安全保存着。{3SG 76.2}[1]
§4 The whole surface of the earth was changed at the flood. A third dreadful curse now rested upon it in consequence of man’s transgression. The beautiful trees and shrubbery bearing flowers were destroyed, yet Noah preserved seed and took it with him in the?ark, and God by his miraculous power preserved a few of the different kinds of trees and shrubs alive for future generations. Soon after the flood trees and plants seemed to spring out of the very rocks. In God’s providence seeds were scattered and driven into the crevices of the rocks and there securely hid for the future use of man.?{3SG 76.2}[1]
§5 洪水比世上最高的山还高出十五肘。主记念挪亚,当洪水消退时,祂便使方舟停在群山的顶上。上帝用祂的能力保存了这些山岭,使他们经受住了猛烈的暴风雨。这些山岭相距很近,方舟漂来漂去,先是停留在这些山的一个山岭上,然后又停留在另一个山岭上,不再在无边无际的水面上漂来漂去了。这使挪亚和所有在方舟里的生物都大得安慰。当大山小山显露出来时,它们都已支离破碎,处在很粗糙的状态,它们周围的一切看上去就象一片混水或烂泥。{3SG 77.1}[2]
§6 The waters had been fifteen cubits above the highest mountains. The Lord remembered Noah, and as the waters decreased, he caused the ark to rest upon the top of a cluster of mountains, which God in his power had preserved and made them to stand fast all through that violent storm. These mountains were but a little distance apart, and the ark moved about and rested upon one, then another of these mountains, and was no more driven upon the boundless ocean. This gave great relief to Noah and all within the ark. As the mountains and hills appeared they were in a broken, rough condition, and all around them appeared like a sea of roiled water or soft mud.?{3SG 77.1}[2]
§7 洪水泛滥之时,人和兽也都聚集到地上各处最高的地方,及至水势从地上消退,死尸就留在高山、丘陵和平原上。人和兽的尸体都在地面上。然而上帝不愿让这些尸体在地面上腐烂以致污染空气,所以祂就使地球成了一个巨大的坟场。祂使强风刮过大地,为的是把水吹干,风力极大,有时竟把山顶刮走,象大雪崩一样,形成了从前没有见过的巨大丘陵和高高的山岭,将死尸连同树木、石头和泥土一同埋在下面。这些山岭和丘陵的体积增大了,其形状也因所堆聚的石头、岩脊、树木和泥土而变得更加不规则,这些东西是被强风刮到它们周围的。在洪水之前使世界富有、装饰了世界并且为地上居民偶像化的宝贵木材、宝石和金银,沉在地表以下了。以强力喷出来的水移动了土和岩石,并把它们堆积在大地的财宝之上,形成了多处大山,压在这些财宝之上,把它们隐藏起来,不叫人看见和找到。{3SG 77.2}[3]
§8 In the time of the flood the people and beasts also, gathered to the highest points of land, and as the waters returned from off the earth, dead bodies were left upon high mountains, and upon the hills as well as upon the plains. Upon the surface of the earth were the bodies of men and beasts. But God would not have these to remain upon the face of the earth to decompose and pollute the atmosphere, therefore he made of the earth a vast?burying ground. He caused a powerful wind to pass over the earth for the purpose of drying up the waters, which moved them with great force—in some instances carrying away the tops of mountains like mighty avalanches, forming huge hills and high mountains where there were none to be seen before, and burying the dead bodies with trees, stones, and earth. These mountains and hills increased in size and became more irregular in shape by collection of stones, ledges, trees, and earth which were driven upon and around them. The precious wood, stone, silver and gold that had made rich, and adorned the world before the flood, which the inhabitants had idolized, was sunk beneath the surface of the earth. The waters which had broken forth with such great power, had moved earth and rocks, and heaped them upon earth’s treasures, and in many instances formed mountains above them to hide them from the sight and search of men.?{3SG 77.2}[3]
§9 上帝看到祂越使罪人富足兴旺,他们就越在祂面前败坏自己的行为。这些财宝本应使人荣耀赐恩的主,谁知人竟敬拜财宝而不敬拜上帝,赐人财宝的上帝竟被拒绝了。{3SG 78.1}[4]
§10 God saw the more he enriched and prospered sinful man, the more he corrupted his way before him. These treasures, which should have led man to glorify the bountiful giver, had been worshiped instead of God, while the giver had been rejected.?{3SG 78.1}[4]
§11 美丽匀称的群山已经消失了。从前看不到的石头、岩脊和粗糙的岩石显露在一些地方。从前曾是大山小山的地方,如今不见山的痕迹了。从前曾是披着绿衣和可爱植被的美丽平原,如今成了由石头、树木和泥土形成的大小山冈,堆在人和兽的尸体之上。整个地表都呈现出一片混乱的状态。有些地方比其它地方损毁得更严重。一度曾是地上最富有金银宝石的地方,如今见到的却是受咒诅最重的记号。无人居住的乡间,以及地上那些犯罪最少的地方,所受的咒诅则较轻。{3SG 78.2}[5]
§12 The beautiful, regular shaped mountains had disappeared. Stones, ledges, and ragged rocks appeared upon some parts of the earth which were before out of sight. Where had been hills and mountains, no traces of them?were visible. Where had been beautiful plains covered with verdure and lovely plants, hills and mountains were formed of stones, trees, and earth, above the bodies of men and beasts. The whole surface of the earth presented an appearance of disorder. Some parts of the earth were more disfigured than the others. Where once had been earth’s richest treasures of gold, silver and precious stones, was seen the heaviest marks of the curse. And countries which were not inhabited, and those portions of the earth where there had been the least crime, the curse rested more lightly.?{3SG 78.2}[5]
§13 洪水之前地上有广大的森林。林中的树木比我们现在见到的树木要大许多倍。它们都非常结实耐用,历经千百年而不朽坏。洪水时这些森林都被拔起推倒埋入地中。有些地方这些巨树被洪水大量冲到一起,并被石头和泥土埋起来。此后它们便石化成了煤,构成了如今所发现的大煤层。这种煤产生了石油。上帝使大量的煤和石油被点燃并燃烧起来。岩石被烧得极热,石灰石被烧尽,铁矿石也熔化了。水与铁在地表下面相遇。水遇到石灰石加剧了强热,就产生了地震、火山和极热物质。火与水在岩脊和矿脊的活动引发了声如闷雷的大爆炸。这些奇异的现象在基督降临之前和世界的末了会越来越多,越来越可怕,预示着世界的速速毁灭。{3SG 79.1}[6]
§14 Before the flood there were immense forests. The trees were many times larger than any trees which we now see. They were of great durability. They would know nothing of decay for hundreds of years. At the time of the flood these forests were torn up or broken down and buried in the earth. In some places large quantities of these immense trees were thrown together and covered with stones and earth by the commotions of the flood. They have since petrified and become coal, which accounts for the large coal beds which are now found. This coal has produced oil. God causes large quantities of coal and oil to ignite and burn. Rocks are intensely heated, limestone is burned, and iron ore melted. Water and fire under the surface of the earth meet. The action of water upon the limestone adds fury to the intense heat, and causes earthquakes, volcanoes and fiery issues. The action of?fire and water upon the ledges of rocks and ore, causes loud explosions which sound like muffled thunder. These wonderful exhibitions will be more numerous and terrible just before the coming of Christ and the end of the world, as signs of its speedy destruction.?{3SG 79.1}[6]
§15 煤与石油一般在没有火山或极热物质的地方。当火与水在地表下相遇时,这些极热的物质往往得不到充分的出口。于是地壳震动——地面颤抖、膨胀、起伏,且有沉重的声音如同地下的雷声。空气热得令人窒息。地迅速开了口,我便看见许多乡村、城市和燃烧着的山脉一起陷入了地中。{3SG 80.1}[7]
§16 Coal and oil are generally to be found where there are no burning mountains or fiery issues. When fire and water under the surface of the earth meet, the fiery issues cannot give sufficient vent to the heated elements beneath. The earth is convulsed—the ground trembles, heaves, and rises into swells or waves, and there are heavy sounds like thunder underground. The air is heated and suffocating. The earth quickly opens, and I saw villages, cities and burning mountains carried down together into the earth.?{3SG 80.1}[7]
§17 上帝控制着这一切的自然力;它们是祂的工具,用来执行祂的旨意;祂使这些力量行动起来去实现祂的意图。这些极热的物质已经作了祂的工具,而且还要作祂的工具,要把非常邪恶的城市从地上除掉。他们要象可拉、大坍、亚比兰一样,活活地坠入深渊。这是上帝能力的证据。那些看到火山爆发的人因那壮观的场面而恐惧震惊——喷出烈火与火焰和大量熔岩,使河流干涸消失。他们便充满了敬畏,好像在观看上帝无限的能力。{3SG 80.2}[8]
§18 God controls all these elements; they are his instruments to do his will; he calls them into action to serve his purpose. These fiery issues have been, and will be his agents to blot out from the earth very wicked cities. Like Korah, Dathan and Abiram they go down alive into the pit. These are evidences of God’s power. Those who have beheld these burning mountains have been struck with terror at the grandeur of the scene—pouring forth fire, and flame, and a vast amount of melted ore, drying up rivers and causing them to disappear. They have been filled with awe as though they were beholding the infinite power of God.?{3SG 80.2}[8]
§19 这些现象带有上帝能力的特别记号,原是要使地上的人在祂面前战兢,并且止息一些人的声音,那些人会象法老一样骄傲地说:“耶和华是谁,使我听祂的话呢”(出5:2)?以赛亚指着上帝能力的这些显现惊叹说:“愿祢裂天而降,愿山在祢面前震动,好像火烧干柴,又象火将水烧开;使祢敌人知道祢的名,使列国在祢面前发颤。祢曾行我们不能逆料、可畏的事;那时祢降临,山岭在祢面前震动”(赛64:1-3)。{3SG 81.1}[9]
§20 These manifestations bear the special marks of God’s power, and are designed to cause the people of the earth to tremble before him, and to silence those, who like Pharaoh would proudly say, “Who is the Lord that I should obey his voice?” Isaiah refers to these exhibitions of God’s power where he exclaims, “Oh that thou wouldest rend the heavens, that thou wouldest come down, that the mountains might flow down at thy presence as when the melting fire burneth. The fire causeth the waters to boil, to make thy name known to thine adversaries, that the nations may tremble at thy presence. When thou didst terrible things which we looked not for, thou camest down, the mountains flowed down at thy presence.?{3SG 81.1}[9]
§21 “耶和华不轻易发怒,大有能力,万不以有罪的为无罪。祂乘旋风和暴风而来,云彩为祂脚下的尘土。祂斥责海,使海干了,使一切江河干涸。巴珊和迦密的树林衰残;黎巴嫩的花草也衰残了。大山因祂震动;小山也都消化。大地在祂面前突起;世界和住在其间的也都如此。祂发忿恨,谁能立得住呢?祂发烈怒,谁能当得起呢?祂的忿怒如火倾倒;磐石因祂崩裂”(鸿1:3-6)。{3SG 81.2}[10]
§22 “The Lord is slow to anger, and great in power, and will not at all acquit the wicked. The Lord hath his way in the whirlwind and in the storm, and the clouds are the dust of his feet. He rebuketh the sea, and maketh it dry and drieth up all the rivers. Bashan languisheth, and Carmel, and the flower of Lebanon languisheth. The mountains quake at him, and the hills melt, and the earth is burned at his presence, yea, the world, and all that dwell therein. Who can stand before his indignation? and who can abide in the fierceness of his anger? His fury is poured out like fire, and the rocks are thrown down by him.?{3SG 81.2}[10]
§23 “耶和华啊,求祢使天下垂,亲自降临,摸山,山就冒烟。求祢发出闪电,使他们四散,射出祢的箭,使他们扰乱”(诗144:5,6)。{3SG 81.3}[11]
§24 “Bow thy heavens, O, Lord, and come?down. Touch the mountains, and they shall smoke. Cast forth lightning, and scatter them. Shoot out thine arrows, and destroy them.”?{3SG 81.3}[11]
§25 在基督复临之前不久,世人必要看见从来没有见过的更大的奇迹。“在天上我要显出奇事,在地下我要显出神迹,有血、有火、有烟雾”(徒2:19)。“又有闪电、声音、雷轰、大地震。自从地上有人以来,没有这样大、这样厉害的地震。”“各海岛都逃避了,众山也不见了,又有大雹子从天落在人身上,每一个约重一他连得(一他连得约有九十斤)。为这雹子的灾极大,人就亵渎上帝”(启16:18;20-21)。{3SG 82.1}[12]
§26 Greater wonders than have yet been seen will be witnessed by those upon the earth a short period previous to the coming of Christ. “And I will show wonders in the heavens above, and signs in the earth beneath, blood and fire and vapour of smoke.” “And there were voices and thunders and lightnings, and there was a great earthquake, such as was not since men were upon the earth, so mighty an earthquake and so great. And every island fled away, and the mountains were not found. And there fell upon men a great hail out of heaven, every stone about the weight of a talent; and men blasphemed God because of the plague of the hail, for the plague thereof was exceeding great.”?{3SG 82.1}[12]
§27 地的深处乃是耶和华的武库。祂曾从其中拿出兵器来毁灭洪水以前的世界。水曾从地下涌出来,连同从天上降下的雨水成就了毁灭的工作。洪水之后,上帝也曾用火毁灭罪大恶极的城邑。{3SG 82.2}[13]
§28 The bowels of the earth were the Lord’s arsenal, from which he drew forth the weapons he employed in the destruction of the old world. Waters in the bowels of the earth gushed forth, and united with the waters from Heaven, to accomplish the work of destruction. Since the flood, God has used both water and fire in the earth as his agents to destroy wicked cities.?{3SG 82.2}[13]
§29 在耶和华的日子,就在基督降临之前,上帝要在忿怒中从天上发出闪电,天上的闪电要与地上的火焰联合起来。那时众山就要燃烧象火窑一般,并要倾泻出一股可怕的熔岩洪流,摧毁田园,乡村和城邑。沸腾的熔岩和热泥要被倾入江河之中,使众水滚沸。又有非常巨大的力量射出大石,并散布其碎片于地上。河水必要干涸,地必要震动,到处都有可怕的地震和爆炸。上帝要降灾于地上的恶人,直到将他们从地上除灭。{3SG 82.3}[14]
§30 In the day of the Lord, just before the coming of Christ, God will send lightnings from Heaven in his wrath, which will unite with fire in the earth. The mountains will burn?like a furnace, and will pour forth terrible streams of lava, destroying gardens and fields, villages and cities; and as they pour their melted ore, rocks and heated mud into the rivers, will cause them to boil like a pot, and send forth massive rocks and scatter their broken fragments upon the land with indescribable violence. Whole rivers will be dried up. The earth will be convulsed, and there will be dreadful eruptions and earthquakes everywhere. God will plague the wicked inhabitants of the earth until they are destroyed from off it.?{3SG 82.3}[14]
§31 圣徒却在这些可怕的震荡中得蒙保守,如同洪水时期挪亚在方舟中得蒙保守一样。基督在祂的荣耀中显现,并叫死了的义人复活。活着的圣徒被改变,与复活的义人一同被天使带离地球,到空中与主相遇。地球被撇下,就象一个荒凉的旷野。{3SG 83.1}[15]
§32 The saints are preserved in the earth in the midst of these dreadful commotions, as Noah was preserved in the ark at the time of the flood. Christ appears in his glory, and calls forth the righteous dead. The living saints are changed, and, with the resurrected dead, are borne away from the earth by angels to meet their Lord in the air. The earth is left like a desolate wilderness.?{3SG 83.1}[15]
§33 一千年结束的时候,荣耀的王耶稣从圣城下来,身披亮光如同闪电,降到橄榄山上,就是祂复活后由彼升天的那座山上。祂的双脚一接触到山,山就裂开,成了一个极大的平原,准备好接待圣城,城中有上帝的乐园,就是伊甸园,是在人类犯罪之后被提上去的。现在它与圣城一同降下来了,比它从地上被提走前更加美丽,装饰得更加辉煌。上帝的城降下来,停留在为它预备好的大平原上。那时耶稣由得赎的众民环绕着,并由天军一路护送着离开圣城。祂以可怕的威严叫死了的恶人复活。他们便从长眠中醒来。那是多么可怕的醒来啊!他们看到上帝的儿子在祂极度的威严和辉煌的荣耀中。他们一看到祂,便都知道祂就是被钉十字架的主,祂曾受死要救他们,却被他们藐视和拒绝了。他们的人数象海边的沙那样多。在第一次复活时,所有的人都带着不朽的完美出来。但在第二次复活时,在所有人身上都带着诅咒的痕迹。他们从前进入坟墓的时候怎样,现在出来时还是怎样。洪水以前的人带着巨人般的身材出来了。他们的高度是现代人的两倍,而且十分匀称。洪水以后的人则矮小多了。从后续的世代直到最后生活在世上的人,身材是在不断减小的。生活在世上的第一批恶人和最后一批恶人的反差是很大的。第一批恶人身材雄伟高大而且很匀称,最后一批恶人则象他们蹲下来一样,矮小、软弱、畸形。一大批君王、武士、政客和权贵,下至最堕落的人,都出现在荒凉的地球上。他们看到耶稣的荣耀时,便受到惊吓,设法藏起来,躲避祂可怕的临格。他们被祂无比的荣耀压倒了,被迫异口同声痛苦地感叹说:“奉主名来的是应当称颂的”(路13:35)。{3SG 83.2}[16]
§34 At the end of one thousand years, Jesus, the king of glory, descends from the holy city, clothed with brightness like the lightning, upon the mount of olives—the same mount from whence he ascended after his resurrection. As his feet touch the mountain, it parts asunder, and becomes a very great plain, and is prepared for the reception of the holy city in which is the paradise of God, the garden of Eden, which was taken up after man’s transgression. Now it descends with the city, more?beautiful, and gloriously adorned than when removed from the earth. The city of God comes down and settles upon the mighty plain prepared for it. Then Jesus leaves the city surrounded by the redeemed host, and is escorted on his way by the angelic throng. In fearful majesty he calls forth the wicked dead. They are wakened from their long sleep. What a dreadful waking! They behold the Son of God in his stern majesty and resplendent glory. All, as soon as they behold him, know that he is the crucified one who died to save them, whom they had despised and rejected. They are in number like the sand upon the sea-shore. At the first resurrection all come forth in immortal bloom, but at the second, the marks of the curse are visible upon all. All come up as they went down into their graves. Those who lived before the flood, come forth with their giant-like stature, more than twice as tall as men now living upon the earth, and well proportioned. The generations after the flood were less in stature. There was a continual decrease through successive generations, down to the last that lived upon the earth. The contrast between the first wicked men who lived upon the earth, and those of the last generation, was very great. The first were of lofty height and well proportioned—the last came up as they went down, a dwarfed, feeble, deformed race. A mighty host of kings, warriors, statesmen and nobles, down to the most degraded, came up together upon the?desolate earth. When they behold Jesus in his glory they are affrighted, and seek to hide from his terrible presence. They are overwhelmed with his exceeding glory, and with one accord are compelled to exclaim in anguish, “Blessed is he who cometh in the name of the Lord.”?{3SG 83.2}[16]
§35 耶稣和圣徒回圣城去了。撒但走到复活的恶人大众中间,使虚弱的人刚强起来。然后他指着复活的无数群众叫他们看,使他们相信是他用自己的能力把他们从坟墓带出来的。他指着洪水前强大的族类,和善战的君王勇士,奉承他的国民说他们的人数远比城中的人多,他们可以与城中的人作战,废黜上帝和祂儿子耶稣基督,夺取宝座并占领圣城,得享其丰富和荣耀。恶人从他们的坟墓出来时,所思所想还和死时一样。洪水以前的人类死前是亵渎上帝的。许多人是在战斗中灭亡的;他们在渴望征服时倒下了,复活时具有与倒下时一样的好战的精神。他们接受撒但为他们的司令官,接受他的使者们为他们的官长。撒但和他的使者曾是那城的居民;他们自称明白如何攻城并占领它。既有撒但作他们的首领,他们便从广大的地面上来,包围圣徒的营和蒙爱的城,便有火从天上的上帝那里降下来,烧灭了他们。{3SG 85.1}[17]
§36 Jesus and the saints return to the city. Satan goes forth among the vast multitude of resurrected wicked, and makes the feeble strong. He then points them to the countless millions who have been raised, and makes them believe that he, by his power, had brought them up from [their] graves. He points to the powerful race who lived before the flood, and to kings and warriors who were well skilled in battle, and flatters his subjects that their numbers are much greater than those in the city, that they can make war with them, and dethrone God and his Son Jesus Christ, and take the throne and occupy the city, and enjoy its richness and glory. As the wicked come forth from their graves, they resume the current of their thoughts where it ceased in death. The antediluvian race perished blaspheming God. Many perished in battle; they fell while thirsting to conquer; they rise with the same spirit of war that they possessed when they fell. They accept Satan as their general, and his angels as their officers. Satan and his angels were once inhabitants of the city; and they profess to understand just how to attack the city and take possession of it.?With Satan at their head, they go up on the breadth of the earth, and compass the camp of the saints about, and the beloved city; and fire comes down from God out of Heaven and devours them.{3SG 85.1}[17]
§37 耶稣和祂忠诚的国民升到圣城的顶端。恶人大众看到了圣城的光彩和城墙上快乐的赎民,便因所见的景象惊异莫名。他们看到耶稣君王的威严,祂的容颜比日头还明亮,由众天军环绕着。当恶人看到赎民,并且见到他们脸面因荣耀发光和他们头上光耀的冠冕时,他们的勇气就消失了,便因意识到自己选择了背叛上帝和他们的救主耶稣基督的一生,且因自己的不忠丧失了永生和不朽的财富而痛痛地哭号。于是许多曾自称是基督徒却没有在自己的生活中尊荣上帝的人便开始列举自己在世时的好行为,恳求得蒙允许进入圣城。他们辩解说他们的名字在教会的名册上,他们也曾奉基督的名说预言,奉祂的名赶鬼,还行了许多异能。基督回答说:你们的案情已经决定了。你们的名字不在生命册上。你们自称相信我的名,但你们践踏了上帝的律法。我不认识你们,你们这些作恶的人,离开我去吧。撒但和他的使者设法鼓励恶人大众发动进攻;然而有火从天上降下来,与地上的火一起,把他们都烧灭了。{3SG 86.1}[18]
§38 Jesus and his loyal subjects ascend to the top of the city. The wicked host behold the splendor of the city, and the happy redeemed company upon its walls, and are amazed at the scene. They behold Jesus in his kingly majesty, his countenance surpassing the brightness of the sun, surrounded by the angelic throng. As the wicked look upon the redeemed, and see their faces radiant with glory, and glittering crowns upon their heads, their courage fails, and they wail in anguish as they realize that they chose a life of rebellion against God, and Jesus Christ their Saviour, and for their disloyalty have lost eternal life, and an imperishable treasure. Then many who had professed to be Christ’s followers, but who had not honored God in their lives, enumerate their good deeds performed when they lived upon the earth, and entreat to be admitted into the city. They plead that their names were upon the church books, and they had prophesied in the name of Christ, and in his name cast out devils, and done many wonderful works. Christ answers, Your cases have been decided. Your names are not found enrolled in the book of life. You professed to believe in my name, but you trampled upon the law of God. I know you not, depart from?me ye workers of iniquity. Satan and his angels try to encourage the wicked multitude to action; but fire descends from Heaven, and unites with the fire in the earth, and aids in the general conflagration.?{3SG 86.1}[18]
§39 上帝把那些参天的大树裁种在地球上,原是为了古代世界居民的益处。他们却用来雕刻偶像,败坏自己。于是上帝把这些大树以煤和石油的形式保存在地下,作为人最后毁灭的燃料。在洪水的时代,上帝怎样唤出地球上的水,作为祂毁灭古代人类的武器,在一千年的末了,祂必照样从地底唤出烈火作为祂所保存的武器,实施最后的毁灭。不仅消灭洪水以后的世代,也消灭那些曾经被洪水所惩罚的古代人类。{3SG 87.1}[19]
§40 Those majestic trees which God had caused to grow upon the earth, for the benefit of the inhabitants of the old world, and which they had used to form into idols, and to corrupt themselves with, God has reserved in the earth, in the shape of coal and oil to use as agencies in their final destruction. As he called forth the waters in the earth at the time of the flood, as weapons from his arsenal to accomplish the destruction of the antediluvian race, so at the end of the one thousand years he will call forth the fires in the earth as his weapons which he has reserved for the final destruction, not only of successive generations since the flood, but the antediluvian race who perished by the flood.?{3SG 87.1}[19]
§41 当洪水淹没地面的时候,地球曾变成漫无边际的海洋。而当上帝最后洁净地球的时侯,地球将变成一片无边的火海。上帝在汹涌的洪涛中曾保守方舟,因为里面有八位义人。祂也必保守新耶路撒冷,因为里面有各世代忠心的人,从义人亚伯起直到最后一个活着的圣徒。虽然全世界除了圣城以外,都被包围在火海之中,但圣城却象方舟那样得到全能者神能的保护。圣城在火焰中秋毫无损。“但主的日子要象贼来到一样。那日,天必大有响声废去,有形质的都要被烈火销化,地和其上的物都要烧尽了”(彼后3:10)。{3SG 87.2}[20]
§42 When the flood of waters was at its height upon the earth, it had the appearance of a boundless lake of water. When God finally purifies the earth, it will appear like a boundless lake of fire. As God preserved the ark amid the commotions of the flood, because it contained eight righteous persons, he will preserve the New Jerusalem, containing the faithful of all ages, from righteous Abel down to the last saint which lived. Although the whole earth, with the exception of that portion where the city rests, will be wrapped in a sea of?liquid fire, yet the city is preserved as was the ark, by a miracle of Almighty power. It stands unharmed amid the devouring elements. “But the day of the Lord will come as a thief in the night; in the which the heavens shall pass away with a great noise, and the elements shall melt with fervent heat, the earth also, and the works that are therein shall be burned up.”?{3SG 87.2}[20]
§43 亚当夏娃因违背上帝的命令而遭受了咒诅,他们便丧失了到生命树那里的权利。基督受死为要拯救人类,但要保持上帝律法的尊荣。祂说:“那些遵守祂诫命的有福了!可得权柄能到生命树那里,也能从门进城”(启22:14钦定本)。上帝的儿子在此指出,遵守上帝的诫命乃是有权利到生命树那里的条件。违背上帝的诫命使人丧失了到生命树那里的一切权利。基督受死,以便人类藉着祂宝血的功劳顺从上帝的律法,从而配得天国的祝福,并且得到权柄能到生命树那里。{3SG 88.1}[21]
§44 By transgressing God’s commandments a curse fell upon Adam and Eve, and they were deprived of all right to the tree of life. Christ died to save man, and yet preserve the honor of God’s law. He says “Blessed are they that do his commandments that they may have right to the tree of life, and may enter in through the gates into the City.” The Son of God here presents the doing of the commandments of God as the condition of a right to the tree of life. The transgression of God’s commandments deprived man of all right to the tree of life. Christ died, that by virtue of his blood, obedience to God’s law might make man worthy of the heavenly benediction, and grant him a right again to the tree of life.?{3SG 88.1}[21]
§45 当忠心的死人复活,荣耀的王要在他们的面前敞开上帝圣城的大门,各国遵守了真理的人进来时,他们会因所见的何等美好荣耀的影响而惊讶莫名啊,他们在地上所曾见过的不过是地球受了三重咒诅之后衰败的自然界中的美景。{3SG 88.2}[22]
§46 When the faithful dead shall be resurrected, and the king of glory shall open before them the gates of the city of God, and the nations who have kept the truth enter in, what beauty and glory will meet the astonished sight of those who have seen no greater beauties in the earth than that which they beheld in?decaying nature after the threefold curse was upon the earth.?{3SG 88.2}[22]
§47 亚当再次见到乐园时的喜乐是无法形容的,伊甸园曾是他幸福的家,他因犯罪而长久离开了它。他观看可爱的花卉和树木,各种结果子的树和美丽的树,他在无罪时曾给它们每一棵树起名字。他看到多产的葡萄树,他曾快乐地把它们培育在凉亭和树木上。然而当他再次看到枝条广布的生命树和树上光彩夺目的果子,再次有权柄吃它的果子和叶子时,他的感激是无限的。他第一个拜倒在荣耀的王脚前,然后与赎民大众一起扬声歌唱:曾被杀的羔羊是配得、配得的!亚当曾因违背上帝的命令而丧失了伊甸园。如今他因悔改和忠心的顺从而重新得到了伊甸园。他曾因不顺从而受了咒诅,如今却因顺从而蒙福了。{3SG 89.1}[23]
§48 It is impossible to describe Adam’s transports of joy as he again beholds Paradise, the garden of Eden, his once happy home, from which, because of his transgression, he had been so long separated. He beholds the lovely flowers and trees, of every description for fruit and beauty, every one of which to designate them he had named while in his innocence. He sees the luxuriant vines, which had once been his delight to train upon bowers and trees. But when he again beholds the wide spread tree of life with its extended branches and glowing fruit, and to him again is granted access to its fruit and leaves, his gratitude is boundless. He first in adoration bows at the feet of the King of glory, and then with the redeemed host swells the song, Worthy, worthy is the Lamb that was slain. Adam had lost Eden by disobeying the commandments of God. He has now regained that lovely garden by repentance and faithful obedience. The curse rested upon him for disobedience, the blessing now for his obedience.?{3SG 89.1}[23]
已选中 0 条 (可复制或取消)