属灵的恩赐_卷2(1864)E

第37章 教会证言
§1 第37章 教会证言
§2 Chap. 37—Testimony for the Church
§3 我蒙指示看到撒但在堕落后的这许多年里并不是愚蠢粗心的,而是一直在学习。他变得更加狡猾,更加诡计多端,更多用宗教外衣隐藏其缺陷。撒但如今试探人欺骗人的能力已比使徒时代强十倍。他的能力增加了,而且会继续增加,直到他的权柄被夺去。随着他工作的时间行将结束,他的忿怒和仇恨变得更加强烈了。{2SG 277.1}[1]
§4 I have been shown that Satan has not been stupid and careless these many years, since his fall, but has been learning. He has grown more artful. His plans are laid deeper, and are more covered with a religious garment to hide their deformity. The power of Satan now to tempt and deceive is ten-fold greater than it was in the days of the apostles. His power has increased, and it will increase, until it is taken away. His wrath and hate grow stronger as his time to work draws near its close.?{2SG 277.1}[1]
§5 上帝知道撒但在怎样行事,便差派祂的天使去看护祂的儿女,保护他们脱离魔鬼的权势。上帝的使者与魔鬼的使者之间的战斗一直在持续。上帝的使者穿着全副军装,天国的甲胄,尽管被死敌包围,也毫无惧怕,因为他们在遵行他们所爱元帅的旨意。他们进入最黑暗的地区,搭救上帝的儿女脱离撒但的网罗,他们的临格使恶使者们后退。恶使者被击败时,便发出骇人的诅咒,说上帝不公,并且反对祂的使者。{2SG 277.2}[2]
§6 God knows how Satan is working, and sends his angels to watch over his children, to protect them from the Devil’s power. And the battle is constantly going on between the angels of God, and the Devil’s angels. The angels of God are clothed with a complete armor, the panoply of heaven, and, although surrounded with deadly foes, fear nothing, for they are doing the will of their loved Commander. They enter the darkest places to rescue the children of God from the snares of Satan, and their presence causes the evil angels to fall back. And as the evil angels are defeated, they utter terrible imprecations against the injustice of God, and against his angels.?{2SG 277.2}[2]
§7 我看到上帝的使者并不强迫或压制他们所守护之人的意愿,而是温柔地责备、警告和保护他们。撒但绝不能使这些圣天使退后不管。除了他们所守护的人,谁也不能这么做。要是这些人继续使这些温柔的圣天使担忧,要是他们走入歧途,不听他们的忠告和警告,选择不受约束地偏行己路,就会把这些天使从他们身边赶走。他们若是使自己的意愿顺从这些天使,这些天使就会使他们专心于属天的渠道,就会始终守护他们的权益,引导他们脱离千般危险,防止他们的生命被撒但夺去。他们若是想要走上错路,这些天使就会挡在他们的道路前面,阻止他们灭亡。{2SG 277.3}[3]
§8 I saw that the angels of God are not to force?or bend the will of the individual they watch over. They are to gently chide, warn and guard. Satan can never force back these holy angels from their charge. None can do this but the individuals that they are watching over. If these individuals continue to grieve these tender, holy angels; if they go astray from their counsel and warnings, and choose an independent course of their own, they will drive these angels from them. If the will is submitted to them, they will bend it in the heavenly channel, and they will ever be on the watch for their interests, leading them from a thousand dangers, preventing their lives being taken by Satan, and, if they are inclined to go a wrong course, stand in the path before them to prevent their ruin.?{2SG 277.3}[3]
§9 然而人若继续坚持自己的意愿,选择自己的路线,偏行己路,天使就会悲伤地离开他们。于是撒但就来控制人的意志,扭曲人的心思,并因自己的成功而邪恶地狞笑夸胜。{2SG 278.1}[4]
§10 But if individuals continue to retain their own will, choose their own course, and have their own way, the angels leave them in sadness. Then Satan comes in to control the will, and bend the mind, and smiles in hellish triumph at his success.?{2SG 278.1}[4]
§11 我看到已为人类做出的伟大屈尊。耶稣屈尊在十字架上遭受了耻辱的死。如今轮到人必须屈尊俯首。人若要走惟一通向天国的道路,就必须放弃自己的意愿和乐趣。我看到上帝不会强迫任何人得救。耶稣已做出伟大的牺牲,人若愿意白白地高兴地接受这牺牲,若愿意拣选生命,就可以拥有生命。但他的人生必须是不断屈服的人生。{2SG 278.2}[5]
§12 I saw that the great condescension for man has been made. Jesus condescended to the shameful death of the cross, and now man in his turn must condescend and bow. He must yield up his will and pleasure if he would follow in the only road to heaven. I saw that God would not compel any to be saved. Jesus has made the great sacrifice, and if man will?freely, gladly accept it; if he will choose life, he can have it. But his life must be one of continual yielding.?{2SG 278.2}[5]
§13 我蒙指示看到过去,看到1844年上帝子民的状况。那时上帝喜悦他们,祂的爱也停留在他们身上。主把我带到更深的地步,看到他们不象献身的人。他们不但没有继续力上加力,反而一直在变得越来越弱。他们不具有活泼的信心。他们的果子不会令上帝喜悦。一种愚蠢的冷漠笼罩着他们。他们缺乏炽热的虔诚。他们对耶稣很少表现出熔化人心的爱,对弟兄们也缺少温暖的关爱。{2SG 279.1}[6]
§14 I was pointed back, and saw the condition of God’s people in 1844. Then God was pleased with them, and his love rested upon them. I was carried down still further, and saw that they were not as devoted. Instead of going on from strength to strength, they have been growing weaker. They do not possess living faith. Their fruits are not such as will please God. A stupid indifference hangs upon them. They lack fervent piety. They manifest but very little melting love for Jesus, and warm affection for their brethren.?{2SG 279.1}[6]
§15 我看到上帝最注意的是他们心满意足的状态。他们拥有真理。谁也不能成功地反对他们,他们享受真理的乐趣,好像救主在救灵方面没有工作要他们做似的。他们安慰自己说他们是安全的,并把主的工作交给他人。他们逐步放松了自己的努力,陷入了一种冷漠的形式主义的状态。他们周围都是要拯救的人,但他们却把这事留给他们的传道人,他们丧失了活力和热心,也丧失了设法引导他人归向真理的耐心。我看到许多人在行善上厌倦了。他们专顾自己,设法规避责任。他们抱着手安然地呆在家里,好像他们在推进上帝的圣工上没有本分要尽似的。{2SG 279.2}[7]
§16 And I saw what God marked above everything else was their contented state. They have the truth. None can successfully oppose, and they enjoy it, as if the Saviour had no work for them to do in the salvation of souls. They comfort themselves that they are safe, and leave the work of the Lord to others, and by degrees they relax their efforts and fall into an indifferent, formal state. There are souls to save all around them, but they leave that for their ministers, and they have lost their activity and zeal, and their patience in seeking to lead others to the truth. Many, I saw, had become weary of well doing. They are shut up to themselves, and seek to shun burdens. They fold their hand in peace at home, as?though they had no part to act in the advancement of the work of God.?{2SG 279.2}[7]
§17 我看到在以色列中非常缺乏愿意养护他人的父母。我还看到有这种缺乏的原因是因为他们不愿挑担子,充任上帝愿意让他们充任的职位。必须舍己才能充任这种职位。恳切的祈祷和忠心的关照他人要取代安逸和漠不关心。还往往要损失一点属世的利益。他们可能正在想要完成某个属世目标时,不得不看望某个弟兄或姐妹,或某个探询的朋友。但他们若在今世损失一点属世的财宝,并且遵行他们夫子的旨意,他们就必积攒财宝在天上。他们的夫子为他们的缘故成为贫穷,好叫他们因祂的贫穷,可以成为富足。{2SG 280.1}[8]
§18 I saw the great lack of nursing fathers and mothers in Israel. And I saw why there are not more is because they will not take the burden, and fill the place which God would be pleased to have them occupy. Self must be denied in order to fill this place. Earnest prayer, and faithful watch-care for others will take the place of ease and indifference. And often worldly interests will suffer a little. They may have to visit some brother or sister, or some inquiring friend who needs help, just when they wish to accomplish some worldly object. But if they lose a little of the earthly treasure here, and do their Master’s will, they will lay up treasure in heaven. Their Master for their sake became poor, that they through his poverty might be made rich.?{2SG 280.1}[8]
§19 我蒙指示看到上帝会奖赏那些愿意负责任、并以活力推进祂的工作、站在斗争最前线的人。上帝会拣选那些愿意在祂的工作中有所冒险的人。然而却有些人不愿充任上帝喜悦让他们充任的职位。{2SG 280.2}[9]
§20 I was shown that God would reward those who will bear responsibilities, and with energy push his work forward and stand in the forefront of the battle. God will choose those who will venture something in his work. But there are those who will not fill the place that God would be pleased to have them fill.?{2SG 280.2}[9]
§21 我看到自从1844年以后,上帝就使我的丈夫挑起了担子,好使他得到一种经验,在圣工中充任祂所计划让他充任的职位。为了做到这一点,他必须负起各种责任,并在这信息的成功上有所冒险。要是他人会感到同样的兴趣,以同样的精力行事,上帝就会喜悦,然而许多人不肯冒险。我看到上帝不喜悦那些自己不担担子,却将重担放在一个人身上,然后随时向他发怨言的人。要是别人愿意上来担他已担了多年的担子,并且冒着生命、健康、力量、光阴等一切的风险去推进这工作,单单信赖这信息的成功,那么上帝就会解除他这么重的责任。{2SG 280.3}[10]
§22 I saw that God had made my husband a burden-bearer since 1844, that he might obtain an experience to fill the place in the work he designed for him to occupy. In order to do this he has had to take responsibilities and to?risk something on the success of this message. God would be pleased if others would feel the same interest, and move with the same energy, but many will not venture. I saw that God was displeased with those who do not take the burden themselves, and then stand ready to murmur at the one upon whom he lays the heavy burden. If others would come up and bear the burden he has borne for years, and venture all; life, health, strength, time, everything, to push this work ahead, trusting alone to the success of the message, then God would release him from such heavy responsibilities.?{2SG 280.3}[10]
§23 我看到主的福气停留在为推进祂圣工所采取的每一个重要行动上,并看到工作已经稳步进展。一个又一个困难克服了,因为上帝的手在掌管着工作。我看到有些人没有意识到他们的抱怨是基于自私。上帝的卑微器具对他们的信心来说走得太快了。他的冒险前进等于责备了他们缓慢不信的脚步。他们喜欢监视和挑剔,进行暗示,表示怀疑,发挥了不良的影响。他们的信心不够坚强,没能和他保持同步。拥有能力和财力的人要是具备应有的刚强信心和舍己精神,原可大有作为,激励上帝的子民。他们若是愿意勇敢地前进,在这信息的结果和成功上有所冒险,就会使余民产生信心,也会有活力和热心推进这项大工。{2SG 281.1}[11]
§24 I saw that the blessing of the Lord has rested upon every essential move that has been made to advance his cause, and steadily has the work progressed. One difficulty after another has been surmounted. It is because God’s hand was in the work. I saw that some do not realize that selfishness is at the bottom of their murmuring. God’s humble instrument moves too fast for their faith, and his venturing out as he has done has reproved their slow and unbelieving pace. And there has been satisfaction taken in watching and finding fault. Hints have been thrown out, doubts expressed, which have had their influence. Their faith was not strong enough to keep pace with him. Had they possessed that strong faith and self-denial which they should have had, those who have the ability and means might do much in?stirring up the people of God; and if they would venture out and risk something on the result and success of this message, it would inspire faith in the hearts of the remnant, and there would be activity and zeal in pushing forward this great work.?{2SG 281.1}[11]
§25 我蒙指示看到工作并没有交在地上的任何一个人手中。上帝的天使在主持工作,他们藉着所拣选的代表劝勉和指教上帝的子民,推进工作。我蒙指示看到上帝本其明智的安排使我的丈夫摆脱了依赖和贫困,好使他的见证和影响不被难堪的依赖感所削弱。上帝愿意使用他作祂的器具自由地发言,不依赖人,并且要他靠祂的力量扬声,用他的榜样号召人们觉醒,用他们的财物帮助推进这项大工。凡想要确信的人,都可深信不疑,他采取这种做法并不是自私,也不是要使自己获得什么好处。他的目标乃是要推进上帝的工作,这工作对他来说比生命更宝贵。{2SG 282.1}[12]
§26 I was shown that the work was not left in the hands of any one upon earth. Angels of God have charge of the work, and they counsel and direct God’s people through chosen agents, and thus the work moves forward. I was shown that God in his own wise providence raised my husband above dependence and want, that his testimony and influence might not be crippled by the galling sense of dependence. God will use him as his instrument to speak with freedom, independent of man, and in his strength raise his voice, and with his example call upon the people to arouse, and assist with their substance in moving forward this great work. And any that wish to be convinced, can be, that it is not selfishness, nor to obtain any advantage himself that he pursues this course. But his object is to advance the work of God, which is dearer to him than life.?{2SG 282.1}[12]
§27 我看到对那些旁观的人来说,抱怨挑剔比提建议和带头采取更好的做法要容易。提出怀疑和担心是很容易,很不费力的,然而说出应该做什么就不那么容易了。{2SG 282.2}[13]
§28 I saw that it was easier for those who look on to complain, and find fault, than to suggest and lead in a better course. It is very easy and cheap to suggest doubts and fears, but it is not so readily undertaken to tell what shall be done.?{2SG 282.2}[13]
§29 我蒙指示回顾并看到了在撒但一切的仇恨和诡计中,上帝存留了我丈夫的生命,尽管撒但几年以来剧烈地压迫他,要取他的性命。主把他从仇敌的权势下抢过来,并且兴起他,好仍旧为他行事——行出他的信心,救助贫困的人,加强和支持祂所召到园地中的祂的仆人们。我看到上帝使他不偏左也不偏右,免得他走极端。这一直不是人的作为,而是上帝之手的记号显然可见。祂的工作要前进。上帝要拣选简单的器具推进这项大工,在工作的最前头实现伟大夫子的心意和旨意。{2SG 283.1}[14]
§30 I was pointed back and saw that amid all the hatred and devices of Satan, God had spared the life of my husband, although Satan pressed him sore to take it away a few years since. The Lord wrenched him from the enemy’s power, and raised him up to still act for him—to walk out on his faith, to be a succorer to the needy, and to strengthen and uphold his servants whom he has called into the field. I saw that God has stayed him on the right hand and on the left that he should not go to extremes. This has not been the work of man, but the mark of God’s hand is seen in it. His work will go forward. Simple instruments God will choose to carry forward this great work, to carry out the mind and will of the Great Master at the head of the work.?{2SG 283.1}[14]
§31 有些人在躲避这个活见证。不可躲避扎心的真理。如今需要理论以外的东西来影响人心。需要激动人心的见证来警告唤醒人。这种见证会搅动仇敌的国民,于是心地正直的人就会蒙引领决定支持真理。一直有人而且仍旧有人喜欢让一切的事都很平稳地前进。他们看不到作直截见证的必要。{2SG 283.2}[15]
§32 By some there is shunning of the living testimony. Cutting truths must not be shunned. It needs something besides theory to reach hearts now. It needs the stirring testimony to alarm and arouse; that will stir the enemy’s subjects, and then honest souls will be led to decide for the truth. There has been and still is with some a disposition to have everything move on very smoothly. They see no necessity of straight testimony.?{2SG 283.2}[15]
§33 教会中有上帝憎恨的罪恶,然而因为害怕树敌,这些罪恶几乎无人敢碰。教会中已有人起来反对明白的证言。有些人会受不了。他们希望对他们说柔和的话。若有个人的错误被触及,他们就会抱怨说太严厉了,并且同情那些犯错的人。就象亚哈询问以利亚说:“使以色列遭灾的就是你吗”(王上18:17)?他们喜欢用猜疑不信的眼光看着那些作明确见证的人,并象亚哈一样忽视必须予以督责和指责的错误。当教会远离上帝的时候,他们就轻视明白的证言,并且抱怨说太严厉苛刻了。这正是教会处于不冷不热状态的可悲证据。{2SG 283.3}[16]
§34 Sins exist in the church that God hates, but they are scarcely touched for fear of making enemies. Opposition has risen in the church to the plain testimony. Some will not bear it.?They wish smooth things spoken unto them. And if the wrongs of individuals are touched, they complain of severity, and sympathize with those in the wrong. As Ahab inquired of Elijah, “Art thou he that troubleth Israel?” they are ready to look with suspicion and doubt upon those who bear the plain testimony, and like Ahab overlook the wrong which made it necessary for reproof and rebuke. When the church depart from God they despise the plain testimony, and complain of severity and harshness. It is a sad evidence of the lukewarm state of the church.?{2SG 283.3}[16]
§35 只要上帝有一个教会,祂就会有愿意“大声喊叫,不可止息”(赛58:1)的人。他们愿意作祂的器具,责备自私和罪恶,不会避而不宣上帝的全部忠告,无论人们愿不愿意听。我看到会有人起来反对明确的证言。因为证言不适合他们本性的情感。他们宁愿人对他们说柔和的话,宁愿听到人呼喊说“平安了!”我看到教会处在前所未有的危险状况中。只有很少的人知道实际经验的信仰。不久必要发生摇动,好净化教会。{2SG 284.1}[17]
§36 Just as long as God has a church, he will have those who will cry aloud and spare not, who will be his instruments to reprove selfishness and sins, and will not shun to declare the whole counsel of God, whether men will hear or forbear. I saw that individuals would rise up against the plain testimonies. It does not suit their natural feelings. They would choose to have smooth things spoken unto them, and have peace cried in their ears. I view the church in a more dangerous condition than they ever have been. Experimental religion is known but by a few. The shaking must soon take place to purify the church.?{2SG 284.1}[17]
§37 讲道人应当毫无顾忌地宣讲圣经的真理。要让真理扎到人心。我蒙指示看到传道人为何没有更加成功,因为他们害怕伤害人的感情,担心自己不礼貌,于是他们就降低了真理的标准,若有可能,竟然隐瞒不讲我们信仰的特色。我看到上帝不能使这种人成功。必须使真理显然率直,也必须敦促人作出决定。当假先知们呼喊说“平安了”并且在说“柔和的话”(赛30:10)的时候,上帝的仆人们要扬起声来,不可止息,并把结果交给上帝。{2SG 284.2}[18]
§38 Preachers should have no scruples to preach the truth as it is found in God’s word. Let the truth cut. I have been shown that why ministers have not more success is, they are?afraid of hurting feelings, fearful of not being courteous, and they lower the standard of truth, and conceal if possible the peculiarity of our faith. I saw that God could not make such successful. The truth must be made pointed, and the necessity of a decision urged. And as false shepherds are crying, Peace, and are preaching smooth things, the servants of God must cry aloud, and spare not, and leave the result with God.?{2SG 284.2}[18]
§39 上帝已把现代真理赐给祂的仆人们,是那么清楚明白,以致反对他们的人在他们面前站立不住。我看到人们一直没有认识到和重视这个大福气。一些从事上帝圣工的人几乎没有受过穷,不知道什么叫缺乏、操劳、或心灵的负担。他们处在安逸的时光而不自知,还以为自己的考验很大。我看到这种人若不拥有自我牺牲的精神,甘心乐意劳苦作工,不顾惜自己,上帝就会抛弃他们。{2SG 285.1}[19]
§40 God has given his servants the present truth so clear and plain that their opponents cannot stand before them. This great blessing, I have seen, has not been realized and prized. Some who are laboring in the cause of God have had so few privations, known so little of want or wearing labor, or burden of soul, that when they have an easy time they know it not, and think their trials great. I saw that unless such have a spirit of self-sacrifice, and are ready to labor cheerfully, not sparing themselves, God will release them.?{2SG 285.1}[19]
§41 有些上帝的仆人,已献上自己的一生为上帝的圣工效劳,鞠躬尽瘁。劳心的工作,不断的挂虑、辛苦及患难,已使他们筋疲力尽。还有些别的人,则不曾负过这等责任,也不愿意担负;然而这等人竟以为自己经历了艰难,这是因为他们从来就没有体验过患难的缘故。他们从来没有受过这苦难的洗礼,并且只要他们还是显出这样少的毅力,和这样贪图安逸,他们也决不会受那种的洗礼。但愿这些仆人都能感到自己若不传福音就必有祸,那就够了。{2SG 285.2}[20]
§42 Some of the servants of God have given up their lives to spend, and be spent, for the cause of God. They are almost worn out with mental labor, incessant care, toil and privations. Others have not had, and would not take, the burden upon them. Yet just such ones think they have a hard time, because they never have experienced hardships. They never have been baptized into the suffering part, and?never will be, as long as they manifest so little fortitude, and love their ease so well. Let these servants feel the woe upon them if they preach not the gospel, and it will be enough.?{2SG 285.2}[20]
§43 要是能把一些人放回到十到十二年前,并让他们在当时存在的种种挫折之下作工,他们就会发现如今的工作与那时的工作相比有了极大的改变。那时支持圣工的人很少,财力有限,而且要不断与谬论和狂热主义作斗争。上帝的仆人们当时虽经历了穷困和缺乏却毫无怨言。我如今前所未有地为我们的讲道人担心。一个在福音园地中的工人,若是充任了上帝计划让他充任的职位,就会为生灵感到一种负担。他会在讲台上和讲台下作工。在人家时,他会体谅那些从他口中听到严肃重要真理之人的感受。他会为灵魂警醒,好像将来交账的人。{2SG 286.1}[21]
§44 Could some be placed back ten or twelve years, and labor through the discouragements that then existed, they would find a great change in the labor now, compared with what it was then. Then the friends of the cause were few, their means limited, and it was a constant battle against error and fanaticism. Privation and want were then endured by God’s servants without murmuring. I have had more fears for our preachers now than ever before. A laborer in the gospel field, will feel a burden for souls if he fills the place God designs him to fill. He will labor in the desk, and out of it. While at the fireside he will enter into the feelings of those who have listened to solemn, important truth from his lips. He will watch for souls as one that must give an account.?{2SG 286.1}[21]
§45 守安息日的人们哪,要记住外表反映出内心,当你们那么急于效法世界的时尚,心系这些东西时,你们就象他们一样,具有他们的精神,你们的心中便失去了真理。当你们讲究自己的外表,要显得尽量与世人相似时,要记得你们的救赎主。祂头上曾戴着一顶荆棘冠冕。有些守安息日的人,最关心的就是自己的外表。他们在培育骄傲,若不完全改过自新,就必与他们的骄傲一同灭亡。许多人虚荣地为穿撑裙箍找藉口。他们受不了要成为独特之人的想法。我看到守安息日的人一点不应支持把裙子做得长到可笑的时尚。{2SG 286.2}[22]
§46 Sabbath-keepers, remember that the outside appearance is an index to the heart, and while you are so anxious to imitate the fashions of the world; while your heart is in these things, you are like them, you have their spirit, and have lost the truth out of your heart. While you study your appearance to look as near like the world as possible, remember your Redeemer. Upon his head was a crown of thorns. The greatest concern some Sabbath-keepers?have is their outward appearance. They are fostering pride, and will perish with their pride unless they entirely reform. Many make vain excuses for wearing hoops. They cannot endure the idea of being peculiar. I saw that Sabbath-keepers should not give the least influence to a fashion carried to such a ridiculous length.?{2SG 286.2}[22]
§47 然而在有些人追随时尚,对自己的外表显出那么多的骄傲时,有些人则走了另一个极端,穿得古怪邋遢,摧毁了他们原可对不信之人具有的感化力。有些人坚持采取注意他人服装的立场,挑剔每一件他们认为不正当的衣服。要是一位姐妹穿得整洁,并且显出她着装的品味,就会引起挑剔,说那位姐妹骄傲。我看到有些人正在属灵上枯萎。他们一直在注意每一个错误,以便找麻烦。他们疏忽了自己的心灵。他们很少看到或感觉到自己的过错,因为他们把精力全部放在注意别人的错误上了。一件衣服、一顶帽子、一个围裙,都会引起他们的注意;他们一定会跟这个人谈谈,对那个人讲讲,足足探讨几个星期。一些可怜人的全部信仰就是注意别人的服装和行为,并且批评他们。他们若不改过自新,在天国就必没有他们的地方,因为他们既有这种精神,就会批评耶稣和天使。{2SG 287.1}[23]
§48 But while some are following the fashion, and manifest so much pride about their appearance, some others take the other extreme, and dress odd and slack, and destroy the influence they might have with unbelievers. Some hold themselves in a position to watch the dress of others, and find fault with every article they think not just right. If a sister is dressed orderly, and taste is manifested in her dress, the trial is raised, the sister is proud. I saw that some are withering spiritually. They have been watching for every fault to make trouble with. They neglect their own souls. They seldom see or feel their own faults, for they have had all they could do to watch the faults of others. A dress, a bonnet, an apron, takes their attention; they must talk with this one, and that one about the matter, and it is sufficient for them to dwell upon for weeks. All the religion a few poor souls have, is to watch the garments and acts of others, and find fault with them. Unless they reform, there will be no place in heaven for them, for with this spirit?they would find fault with Jesus and angels.?{2SG 287.1}[23]
§49 有些人对自己的住所和仪表很不在乎,认为整洁是骄傲,并批评那些整洁干净的人。我看到守安息日的人应当严格保持服装的整洁得体和住所各处的清洁卫生,因为人们看他们是独特的,并注意着他们的过错。他们的影响应该是圣洁的。我们自称信仰的神圣真理决不会使接受的人降格,也不会使他们粗鄙不文,忽略个人的仪表,家也不整洁。接受真理的人原来若有懒散的习惯,真理就会提拔他,使他发生彻底的改革。真理若没有这种效果,个人就还没有感受到其拯救的能力。马虎邋遢的服装并不是谦卑的标志。有些人在这一点上是自欺了。生活、行为、言语都会表明该人是否具有真正的谦卑,而服装必与所显明的结果相符。纯洁的泉源发不出甜苦两样的水来。先洁净泉源,水流才会清洁。上帝的家常被守安息日之人的儿女亵渎。他们的父母让他们在上帝家中乱跑、玩耍、讲话,吸引人们的注意力,正在聚会敬拜上帝的时候显出他们的坏脾气。我看到在圣徒的会中,应该盛行一种圣洁的静默。然而上帝的子民聚会的地方往往完全成了巴比伦,一个混乱无序的地方。这是令上帝不悦的。父母若无家规,在聚会的时候管不了自己的孩子,那么他们和自己不服管束的儿女留在家中倒更令上帝喜悦。他们最好遭受不能聚会的损失,这比搅扰大批的人,破坏他们的聚会要好。父母若是把自己不受控制不服管束的儿女留在家中,就不会让他们在聚会的时候随心所欲了。在这种情况下,谁应该作受害者呢?当然是父母。要是别人不希望在聚会敬拜上帝的时候有人搅扰他们的平安,这些父母就不应该感到苦恼。{2SG 288.1}[24]
§50 Some who are very careless in their dwellings and of their persons, consider it pride to be neat and are tried with those who are neat and cleanly. I saw that neatness and order in dress, and cleanliness throughout the dwelling, should be strictly observed by Sabbath-keepers, who are looked upon as strange, and are watched for their faults. Their influence should be holy. The sacred truths which we profess will never degrade the receivers, and make them coarse and rough, neglectful of their persons, and untidy in their houses. If the receiver has slack habits, the truth elevates him, and works for him a thorough reformation. Unless the truth has this effect, the individual has not felt its saving power. A careless and disordered dress is no mark of humility. Here some have deceived themselves. The life, the acts, the words, will tell whether the individual possesses true humility, and the dress will correspond with the fruits manifested. A pure fountain cannot [send] forth sweet water and bitter. Cleanse the fountain and the streams will be pure. The house of God is often desecrated by Sabbath-keepers’ children. Their parents allow them to run about the house, play, talk, take the attention of the people, and manifest their evil tempers in the very meetings where they have assembled to worship God. I have seen that in the assembly of the saints a holy?stillness should reign. But the house where God’s people assemble is often made a perfect babylon, a place of confusion and disorder. This is displeasing to God. If the parents have not government, and cannot control their children in meeting, God would be better pleased for them to remain at home with their unruly children. They had better suffer the loss of meetings, than to have a large number annoyed, and their meetings spoiled. If parents leave their children uncontrolled, unsubdued at home, they cannot have them do as they wish in meeting. Who should be the sufferers in this case? Certainly, the parents. They should not feel afflicted if others do not wish to have their peace disturbed when they meet to worship God.?{2SG 288.1}[24]
§51 父母们哪,在这个问题上你们必须反省,看到并履行你们疏忽了的责任。你们若是把自己的儿女带到上帝的家,就应该让他们明白,他们是在上帝与祂的子民相会的地方。守安息日的人在这方面还不如那些有名无实的教会有秩序。父母们哪,你们有一番工作要做。要在家制服你们的儿女,然后你们才能在上帝的家中管理他们。{2SG 289.1}[25]
§52 Parents, you must be the sufferers in this matter, and it may lead you to see and fulfill your neglected duty. If you carry your children to the house of God, they should be made to understand that they are where God meets with his people. There is not that order observed among Sabbath-keepers in this respect that there is in the nominal churches. Parents, you have a work to do. Subdue your children at home, and then you can govern them in the house of God.?{2SG 289.1}[25]
§53 主已指示我看到,祂的恩典对我们一切的考验来说都是够用的;虽然考验比以前更大,然而我们若是全然倚赖上帝,就能克服每一个试探,并且靠着祂的恩典得胜。{2SG 289.2}[26]
§54 The Lord has shown me that his grace is sufficient for all our trials; and although they are greater than ever before, yet if we trust?wholly in God, we can overcome every temptation, and through his grace come off victorious.{2SG 289.2}[26]
§55 我们若是克服我们的考验,胜过撒但的试探,便经受信仰的考验。这比金子更有价值,也更坚强,并且更好地准备对付下一个考验。然而我们若是沉沦,屈从撒但的试探,就不会因考验得到任何回报,也不会预备好对付下一个考验。这样我们就会变得越来越软弱,直到被撒但任意掳去。当试探和考验突袭我们时,我们要转向上帝,并在祷告中苦苦祈求祂。祂必赐给我们恩典和力量,好使我们得胜,打破仇敌的权势。{2SG 290.1}[27]
§56 If we overcome our trials, and obtain victory over the temptations of Satan, then we endure the trial of our faith, which is much more precious than gold, and are stronger, and better prepared to meet the next. But if we sink down, and give way to the temptations of Satan, we get no reward for the trial, and shall not be so well prepared for the next. In this way we shall grow weaker, and weaker, until we are led captive by Satan at his will. When temptations and trials rush in upon us, let us go to God, and agonize with him in prayer. He will give us grace and strength to overcome, and break the power of the enemy.?{2SG 290.1}[27]
§57 上帝曾指示我,祂给祂的百姓喝苦杯,是要使他们清净洁白。这杯已经够苦的了,但他们可以因发怨言、发牢骚以及诉苦报怨而使之更为艰苦。那些以这种态度领受这杯的人必须再喝一口,因为头一口没有在他们心上起到应有的作用。如果第二口不起作用,他们就必须再喝,一直到这杯发挥了预先计划好的作用,否则上帝就要遗弃他们,任凭他们内心污秽不纯。我看到这个苦杯可以藉忍耐、坚持和祈祷而变为甘甜,而且凡以此种态度领受这杯的人,这杯就能在他们心上起到预先计划好的作用,上帝也必得到尊敬和荣耀。{2SG 290.2}[28]
§58 God has shown me that he gives his people a bitter cup to drink to purify and cleanse them. They can make it still more bitter by murmuring, complaining, and repining. But those who receive it thus, must have another draught, for the first does not have its designed effect upon the heart. And if the second does not effect the work, then they must have another, and another, until it does have its designed effect, or they will be left impure in heart. I saw that this bitter cup can be sweetened by patience, endurance and prayer, and that it will have its designed effect upon the hearts of those who thus received it, and God will be honored and glorified.?{2SG 290.2}[28]
§59 我常蒙指示看到主的儿女们太疏忽祈祷,特别是私下的祈祷,以致许多人没有照着他们所赋有的权利及义务去运用信心,而经常等待那惟有信心才能带来的感觉。感觉不是信心;这完全是两回事。信心是我们要运用的,但福气却是上帝要赐予的。上帝的恩典乃是藉着活泼的信心为通渠而注入心灵,而且我们都有能力去运用那种信心。{2SG 291.1}[29]
§60 I have frequently seen that the children of the Lord neglect prayer, especially in secret; and that many do not exercise that faith which is their privilege and duty, and often wait for that feeling which faith alone can bring. Feeling is not faith, but the two are distinct. Faith is ours to exercise, but the blessing is God’s to give. The grace of God comes to the soul through the channel of living faith, and that faith it is our power to exercise.?{2SG 291.1}[29]
§61 真正的信心要在尚未实现并感觉到上帝所应许的福惠之前把握住它,并要求领受它。我们必须凭着信心将我们的祷告呈献到第二层幔子里面,并让我们的信心握住所应许的福,当作是自己的而要求领受它。随后我们就要相信我们领受这福,是因我们的信心已经握住它,并且根据圣经的话,这福已经是我们的了。“凡你们祷告祈求的,无论是什么,只要信是得着的,就必得着”(可11:24)。这就是信心,是显然坦露的信心,甚至在我们体验到福气之前就相信已经领受它了。当我们体验并享受到所应许之福时,信心就被吞没了。但许多人以为他们正在大量领受圣灵的时候就大有信心,并以为若不感觉到圣灵的能力就不能有信心。这样的人是将信心和那因信心而来的福气混为一谈了。我们需要运用信心的时候正是我们感觉缺乏圣灵的时候。当浓黑的乌云似乎笼罩着我们心灵的时候,那正是应该让活泼的信心来穿透黑暗并驱除乌云的时候。真实的信心以圣经中所包含的应许为根据,惟有那些顺从圣经教训的人才有权领受其荣美的应许。“你们若常在我里面;我的话也常在你们里面,凡你们所愿意的,祈求就给你们成就”(约15:7)。“我们一切所求的,就从祂得着,因为我们遵守祂的命令,行祂所喜悦的事”(约壹3:22)。{2SG 291.2}[30]
§62 True faith lays hold of and claims the promised blessing before it is realized and felt. I have seen that we must send up our petitions in faith within the second vail, and take hold of the promised blessing, and claim it as ours. And we are then to believe that the blessing is ours, and that we receive it, because our faith has hold of it, and according to the Word it is ours. “What things soever ye desire when ye pray, believe that ye receive them, and ye shall have them.” Here is faith, naked faith, to believe that we receive the blessing, even before we realize it. When the promised blessing is realized and enjoyed, faith is swallowed up. But many suppose they have much faith when sharing largely of the Holy Spirit, and that they cannot have faith unless they feel the power of the Spirit. Such confound faith with the blessing that comes through faith. The very time to exercise faith is when we feel destitute of the Spirit. When thick clouds of?darkness seem to hover over the mind, then is the time to let living faith pierce the darkness, and scatter the clouds. True faith rests on the promises contained in the word of God, and those only who obey the Word, can claim the glorious promises contained in it. “If ye abide in me, and my words abide in you, ye shall ask what ye will, and it shall be done unto you.”?John 15:7. “Whatsoever we ask we receive of him, because we keep his commandments, and do those things that are pleasing in his sight.”?1 John 3:22.?{2SG 291.2}[30]
§63 经常有人要我描述见异象时和异象后的情况,我只能说当主认为适合藉异象启示我时,我会被带到耶稣和天使面前,于是我对世上的事毫无所知。除了天使所指示的,我一概不知。他们经常指引我观看发生在地上的事。{2SG 292.1}[31]
§64 As inquiries are frequently made as to my state in vision, and after I come out, I would say that when the Lord sees fit to give a vision, I am taken into the presence of Jesus and angels, and am entirely lost to earthly things. I can see no farther than the angel directs me. My attention is often directed to scenes transpiring upon earth.?{2SG 292.1}[31]
§65 有时我会被带到以后的时日,看到一些将要发生的事。同样的,我也会被领观看过去曾发生的事。出了异象之后,我不能马上记起所有受启示的事件,也不非常清楚它们的过程,但当我下笔时,我在异象中所见的景象,便一一呈现我面前,使我能自由地写下来。有时,我一出了异象,便会忘了所见的事物,无法加以回忆,直到身处异象中的环境时,那些异象就会历历在目。我在述说和写下异象的事上,和见异象一样,完全依靠圣灵的带领。除非上帝允许我在祂认为合适的时间,述说或写下异象中所见的事件,我很难想起所见的异象。{2SG 292.2}[32]
§66 At times I am carried far ahead into the future and shown what is to take place. Then again I am shown things as they have occurred in the past. After I come out of vision I do not at once remember all that I have seen, and the matter is not so clear before me until I write, then the scene rises before me as was presented in vision, and I can write with freedom. Sometimes the things which I have seen are hid from me after I come out of vision, and I cannot call them to mind until I am brought?before a company where that vision applies, then the things which I have seen come to my mind with force. I am just as dependent upon the Spirit of the Lord in relating or writing a vision, as in having the vision. It is impossible for me to call up things which have been shown me unless the Lord brings them before me at the time that he is pleased to have me relate or write them.?{2SG 292.2}[32]
§67 我一直很困惑的一个问题就是,要知道如何对待所赐给我的关于许多个人的信息。我常常给不同的人写督责的信息,并把那些信息给这些人,他们却将之丢到一边,对此一言不提。他们的行径已多次表明他们并没有受那些信息影响,而是继续在教会中发挥坏影响,教会并不知道他们受了责备。{2SG 293.1}[33]
§68 It has been a matter of great perplexity to me to know what course to pursue with messages given me for individuals. I have often written messages of reproof for different ones, and given them to these persons, and they have laid them away, and have said nothing about them. Their course has shown in many instances that they were not affected by the messages, and they have continued to have a bad influence in the church, who were ignorant of the reproof given.?{2SG 293.1}[33]
§69 现在我的做法显然是不再让教会受到误导。如果有责备赐下,我不敢单单将它们传给个人,以致被他们埋没,而是将主认为适合赐给我的话,读给教会里有经验的人听;如果有需要的话,就传给整个教会。一些人表现得小心翼翼,惟恐别人知道他们受了责备是出于缺乏谦卑,和不愿承认他们的错误。许多人的心因异象所责备的人而受到伤害。他们心怀偏见,因为他们对上帝所启示的事一无所知。我不再隐瞒这些事了。上帝的子民必须知道主所乐意启示的事,以便他们不被错误的精神所欺骗和误导。{2SG 293.2}[34]
§70 My course is now clear to wrong the church no longer. If reproofs are given I dare not commit them alone to the individuals to be buried up by them, but shall read what the Lord has seen fit to give me, to those of experience in the church, and if the case demands, bring it before the whole church. The great delicacy which some have manifested lest others should learn that they have been reproved, proceeds from a lack of humility, and unwillingness to acknowledge their wrongs.?The minds of many have been abused by individuals that have been reproved by vision, and their minds prejudiced, because they had no knowledge of what the Lord had revealed. I shall keep these things secret no longer. God’s people must know what the Lord has been pleased to reveal, that they be not deceived and led astray by a wrong spirit.?{2SG 293.2}[34]
已选中 0 条 (可复制或取消)