第34章 守安息日的青年
§1
第34章 守安息日的青年
§2
Chap. 34—Young Sabbath-keepers
§3
1857年8月22日,在密歇根州蒙特里的祈祷所中,我蒙指示,见到许多人还没有听到耶稣的声音,救恩的信息尚未把握着他们的心灵,也未曾在他们的生活上做出一番改革的工作。{2SG 250.3}[1]
§4
August 22, 1857, at the House of Prayer in Monterey, I was shown that many have not yet?heard the voice of Jesus, and the saving message has not taken hold of the soul, and worked a reformation in the life.?{2SG 250.3}[1]
§5
许多青年没有耶稣的精神。上帝的爱也不在他们的心中,因此,一切天性的罪恶缠累便占了优胜,代替了上帝的灵及救恩。{2SG 251.1}[2]
§6
Many of the young, I saw, have not the Spirit of Jesus. The love of God is not in their hearts, therefore all the natural besetments hold the victory instead of the Spirit of God and salvation.?{2SG 251.1}[2]
§7
凡真具有耶稣宗教的人,必在那些比他们阅历更多的人面前,负起十字架来,不以为耻,也不胆怯。他们若是切心求正义,就必渴望从年长的基督徒得到所能得的各种帮助。他们一定乐意帮助他们;上帝之爱所温暖的心,必不被基督徒历程上的细枝末叶所妨害。他们要讲说上帝之灵在他们心中所运行的,他们也要歌唱出来,祷告出来。青年退后是因为缺少宗教,缺少圣洁的生活。他们的生活责备他们。他们知道自己没有度基督徒所应度的生活,因此对于上帝和教会便失去了信心。{2SG 251.2}[3]
§8
Those who really possess the religion of Jesus, will not be ashamed nor afraid to bear the cross before those who have more experience than they have. They will, if they earnestly long to be right, desire all the help from older Christians they can get. Gladly will they be helped by them; and a heart that is warmed by love to God will not be hindered by trifles in the christian course. They will talk out what the Spirit of God works in. They will sing it out, pray it out. It is the lack of religion, lack of holy living that makes the young backward. Their life condemns them. They know they do not live as Christians should, therefore they have not confidence toward God, or before the church.?{2SG 251.2}[3]
§9
当年长的人不在场的时候,青年人就觉得更自由自在,这个缘故就是他们觉得大家都是平辈相同的,各人都以为自己象别人一样好,大家都达不到目标,只是彼此衡量,互相比较,忽略了那唯一完美真实的标准,那真实的模范就是耶稣。祂克己牺牲的生活乃是我们的榜样。{2SG 251.3}[4]
§10
Why the young feel more liberty when the older ones are absent, is, they are with those of?their kind.?Each think they are as good as the other. All fail of the mark, but measure themselves by themselves, and compare themselves among themselves, and have neglected the only perfect and true standard. Jesus is?the true pattern. His self-sacrificing life is our example.?{2SG 251.3}[4]
§11
我见到他们太少研究那模范,太少高举祂。青年人为自己的宗教所忍受的,所克己的,真是何其少啊!他们之中简直没有想到牺牲那一回事,他们在这一方面,也没效法那“模范”。我见到从他们的生活上所发出的口气,乃是必须满足自己,必须任性高傲。他们忘记了那个“多受痛苦,常经忧患”的人。耶稣在客西马尼园中所受的痛苦,象大滴的血一般的汗,以及刺伤祂神圣额头的荆棘冠冕,这些都不能感动他们的心。他们已经麻木了。他们的感觉力迟钝了,毫不觉得那为他们所作的至大牺牲。他们虽能坐下倾听十字架的故事,听那铁钉怎样残忍地钉穿上帝圣子的手和脚,可是他们心灵的深处,却不受感动。{2SG 252.1}[5]
§12
I saw how little the pattern was studied. How little exalted before them. How little do the young suffer, or deny self, for their religion. To sacrifice is scarcely thought of among them. They entirely fail of imitating the pattern in this respect. I saw that this was the language of their lives, Self must be gratified, pride must be indulged. They forget the Man of?sorrows,?who was acquainted with grief. The sufferings of Jesus in Gethsemane, his sweating as it were?great drops of blood?in the garden, the platted?crown of thorns?that?pierced?his holy?brow,?do not move them. They have become benumbed. Their sensibilities are blunted, and they have lost all sense of the great sacrifice made for them. They can sit and listen to the story of the cross, the cruel nails that were driven through the hands and feet of the Son of God. It does not stir the depths of the soul.?{2SG 252.1}[5]
§13
天使说:“如果把这等人招待到上帝圣城之中,告诉他们,那里的一切丰厚荣美之福都是他们可以永远享受的,他们也不会觉得这为他们买来的产业所付的代价是何等的重大。他们永不会明白救主的爱是何等的深厚无比。他们没有喝过主所喝的杯,也没有受过主所受的洗。如果这等人要住在天国,天国就受其害了。因此,只有那些曾与上帝圣子同受过苦,从大患难中出来,曾用羔羊的血把衣裳洗白净了的人,才能享受这形容不出的荣耀,以及天国无比的荣美。”{2SG 252.2}[6]
§14
Said the angel, “If such should be ushered into the city of God, and told that all its rich beauty and glory was theirs to enjoy eternally, they would have no sense of how dearly that inheritance was purchased for them. They would never realize the matchless depths of a Saviour’s love. They have not drank of the cup, nor been baptized with the baptism. Heaven would be marred if such should dwell there.?Those only who have partaken of the sufferings of the Son of God, and have come up through great tribulation, have washed their robes and made them white in the blood of the Lamb, can enjoy the indescribable glory and unsurpassed beauty of heaven.”?{2SG 252.2}[6]
§15
由于缺少这种必要的预备,许多自命为基督徒的青年将被摒弃;这是因为他们还未充分热切作工,去获得那特为上帝子民所存留的安息。他们不肯诚实认罪,以便得着赦免及涂抹。在不久的将来,这些罪都要原原本本显现出来。上帝的眼目并不打盹。人类肉眼所见不到的每椿罪恶祂都知道。罪人知道自己所应承认的是什么罪,以便自己的灵性在上帝之前得洁净。{2SG 253.1}[7]
§16
The want of this necessary preparation will shut out the greatest portion of the young professors, for they will not labor earnestly and zealously enough to obtain that rest that remains for the people of God. They will not honestly confess their sins, that they may be pardoned and blotted out. These sins in a short time will be revealed in just their enormity. God’s eye does not slumber. He knows every sin that is hidden from mortal eye. The guilty know just what sins to confess, that their souls may be clean before God.?{2SG 253.1}[7]
§17
我看见耶稣现在正是给他们机会去认罪,去深切谦卑悔改,去藉着遵守真理及在生活上实行真理,来洁净自己的人生。我看见现今正是时候,应当认罪悔改,化邪曲为正直,否则在上帝大怒之日,这些罪恶就要在罪人之前出现。{2SG 253.2}[8]
§18
I saw that Jesus was now giving them opportunity to confess, to repent in deep humility, and purify their lives by obeying and living out the truth. I saw that now was the time for wrongs to be righted, sins to be confessed, or appear before the sinner in the day of God’s wrath.?{2SG 253.2}[8]
§19
我看见父母们一般过于信任自己的儿女;往往在父母信任他们之时,他们却有许多暗中隐藏的罪恶。父母们啊,你们应当留心热切照管自己的儿女。你们或起来,或坐下,或出去,或进来,都当随时随地劝告,指责及教导他们;“律上加律,例上加例,这里一点,那里一点。”应当趁他们年幼之时管教他们。很可惜许多父母们忽略了此事。{2SG 253.3}[9]
§20
I saw that parents generally put too much confidence in their children, and often when their parents are confiding in them, they are in concealed iniquity. Parents, watch over your children with a jealous care. Exhort, reprove, counsel them when you rise up, and when you?sit down; when you go out, and when you come in; “line upon line, precept upon precept, here a little, and there a little.” Subdue your children when they are young. With many parents this has been sadly neglected.?{2SG 253.3}[9]
§21
我看见他们对儿女没有采取应有的坚决立场。他们让儿女去效法世界,去爱好装饰,去与那些影响恶毒,恨恶真理的人们交游;这样,他们就助长儿女们贪爱世俗的性情了。{2SG 254.1}[10]
§22
I saw that many parents do not take as firm and decided a stand as they should in regard to their children. They suffer them, and (by so-doing) encourage in their children a disposition to be like the world, to love dress, and associate with those that hate the truth, whose influence is poisonous.?{2SG 254.1}[10]
§23
我见到在管教儿女的事上,始终应有一定的原则,基督徒父母当彼此合作。我看见在这一方面上,有些父母有了过失,就是缺少合作。这种过失固然有时是在乎父亲,但一般而论,却大多是在母亲身上。她溺爱儿女,放纵他们。父亲因为工作的关系,往往不在家,离开了自己的儿女。母亲的影响这样就显明了。她的榜样对于儿女品格的养成是大有关系的。{2SG 254.2}[11]
§24
I saw that in christian parents there should always be a fixed principle with them to be united in the government of their children. I saw there was a fault in this respect with some parents—a lack of union. The fault is sometimes with the father, but oftener with the mother. The fond mother pets and indulges her children. The father’s labor calls him from home often, and from the society of his children. The mother’s influence tells. Her example does much towards forming the character of the children.?{2SG 254.2}[11]
§25
有些母亲溺爱儿女,容忍他们的过错,这些过错原是他们不应片时存在的。有时母亲也把儿女的过错隐瞒,不让父亲知道。就如让儿女们添置些服装,或其他纵容的事,而暗地里说好不要让父亲知道,因为他若知道,是会责备这些事的。{2SG 254.3}[12]
§26
Some fond mothers excuse wrongs in their children which should not be suffered in them for a moment. The wrongs of the children are sometimes concealed from the father. Articles of dress, or some indulgence is granted by the mother, with the understanding that the father is to know nothing about it; for he would reprove for these things.?{2SG 254.3}[12]
§27
在这事上,她就是给儿女们很有效验地教上了一课骗术。及至父亲发觉这些过错之时,她却说许多可以原谅的话,而把真相的一半盖住,母亲的这种心意实在是不坦白的。她没有照着理所应当地体念到,父亲对儿女的关心不下于她自己,儿女在幼时所应予纠正的过失及罪恶,是不应瞒过父亲的。许多事情被掩盖住,儿女们知道在父母之间缺少合作,这就起了恶影响了。儿女们从幼年就开始欺骗,遮瞒,对母亲及父亲说不合实情的虚话,养成了说夸张话的习惯,终至于说谎也不觉得良心有愧及受责了。{2SG 255.1}[13]
§28
Here is a lesson of deception effectually taught the children. Then if the father discovers these wrongs, vain excuses are made, and but half the truth told. The mother is not open hearted. She does not consider as she should that the father has the same interest in the children as herself, and that he should not be kept ignorant of their wrongs, or besetments that ought to be corrected while young. Things have been covered. The children know the lack of union in their parents. It has its effect. The children begin young to deceive, cover up, tell things in a different light from what they are to their mother, as well as their father. Exaggeration becomes habit. Blunt falsehoods are told with but little conviction, or reproof of conscience.?{2SG 255.1}[13]
§29
这些过失都是由于母亲想遮瞒父亲而起的。父亲对于儿女品格的养成,其关心之切,原是与母亲的一样,因此母亲应当同他坦白商量,一切与他公开探讨。反之,若是设法掩护儿女的过失,那就要助长他们欺骗的癖性,而心中没有诚实正直了。{2SG 255.2}[14]
§30
These wrongs commenced by the mother’s concealing things from the father, who has a mutual interest in the character his children are forming. The father should have been consulted freely. All should have been laid open to him. But the opposite course taken to conceal, and hide the wrongs of the children, encourages in them a disposition to deceive, a lack of truthfulness and honesty.?{2SG 255.2}[14]
§31
这些儿女,不论他们自称信教与否,其唯一的希望乃是要彻底悔改。他们的整个品格应当改造。粗心的母亲啊,在你教导儿女之时,你可知道他们一生的宗教经验,全要受你从幼时管教的影响么?应当从幼时管教他们,教他们顺服你,这样就使他们将来更容易学会怎样顺从上帝的命令。鼓励他们发育一种正直诚实的性情。切不可给他们一个机会疑惑你的诚心及严正。{2SG 255.3}[15]
§32
The only hope of these children, whether they profess religion or not, is to be thoroughly converted. Their whole character must be changed. Thoughtless mother, do you know, as you teach your children, that their whole?religious experience is affected by their teaching when young? Subdue them young; learn them to submit to you, and the more readily will they learn to yield obedience to the requirements of God. Encourage in your children a truthful, honest disposition. Let them never have occasion to doubt your sincerity and exact truthfulness.?{2SG 255.3}[15]
§33
我见到青年人口头承认上帝救恩之能,但却未以此为乐。他们缺少信仰,缺少救恩。唉,他们说的话何等愚昧无益!这些话都要留下忠实的,可怕的记录,而且世人也要按着自己本身所行的受审判。青年的朋友们啊,你们的行为及闲话都要被写在记录册上。你们的会话并没有谈论永恒的事物,只是说东道西,所讲的都是通俗的,属世的,是基督徒所不应当出口的话语。这一切都被记在册子上了。{2SG 256.1}[16]
§34
I saw that the young profess, but do not enjoy the saving power of God. They lack religion, lack salvation. And O, the idle, unprofitable words they speak. There is a faithful, fearful record kept of them, and mortals will be judged according to the deeds done in the body. Young friends, your deeds, and your idle words are written in the Book. Your conversation has not been on eternal things, but upon this, that, and the other—common, worldly conversation that Christians should not engage in. It is all written in the Book.?{2SG 256.1}[16]
§35
我看到青年人如果不完全改变,彻底悔改,就没有希望进入天国。我蒙指示,在自称信仰宗教和真理的青年人中,真正悔改的还不到一半。他们如果已经悔改了,就会结出果子来荣耀上帝。许多人所倚靠的,是没有真实根基的虚幻盼望。{2SG 256.2}[17]
§36
I saw that unless there was an entire change in the young, a thorough conversion, they may despair of heaven. From what has been shown me there is not more than half of the young who profess religion and the truth, who have been truly converted. If they had been converted, they would bear fruit to the glory of God. Many are leaning upon a supposed hope, without a true foundation.?{2SG 256.2}[17]
§37
泉源既未洁净,涌出来的水自然就不清洁。只有将源头洁净了,水流才会清洁。你的心思若是正直的,你的言语,服装和行为也都会正直。如今十分缺乏真正的敬虔。我真不愿承认那些轻薄虚浮,又不祈祷的人为基督徒,以致羞辱我的主。基督徒必须战胜缠累自己的罪,战胜自己的情欲。患罪病的人是有救治之方的。救治之方是在耶稣里面。祂是何等宝贵的救主!祂的恩典足以拯救最软弱的人。最刚强的人也必须有祂的恩典,否则就会灭亡。{2SG 256.3}[18]
§38
The fountain is not cleansed, therefore the streams proceeding from that fountain are not?pure. Cleanse the fountain, and the streams will be pure. If the heart is right, your words, your dress, your acts, all will be right. True godliness is lacking. I would not dishonor my Master so much as to admit that a careless, trifling, prayerless person is a christian. No, a christian has victory over his besetments, over his passions. There is a remedy for the sin-sick soul. That remedy is in Jesus. Precious Saviour! his grace is sufficient for the weakest; and the strongest must also have his grace or perish.?{2SG 256.3}[18]
§39
我看到应该如何得到这恩典,就是到你的密室里,独自向上帝祈求说:“上帝啊,求祢为我造清洁的心,使我里面重新有正直的灵”(诗51:10)。要严肃真诚。热切祈祷是大有功效的。要象雅各那样在祷告中苦苦角力。耶稣曾在园中流汗如同血滴。你必须进行一番努力。不要离开密室,直到你觉得自己在上帝里面刚强起来。然后要警醒,只要你儆醒祈祷,就能制服罪恶的缠累。上帝的恩典就能够也必定显现在你身上。{2SG 257.1}[19]
§40
I saw how this grace could be obtained. Go to your closet and there alone plead with God. “Create in me a clean heart, O God, and renew a right spirit within me.” Be in earnest, be sincere. Fervent prayer availeth much. Jacob-like, wrestle in prayer. Agonize. Jesus in the garden sweat great drops of blood; you must make an effort. Do not leave your closet until you feel strong in God; then watch, and just as long as you watch and pray, you can keep these evil besetments under, and the grace of God can, and will, appear in you.?{2SG 257.1}[19]
§41
我决不可停止对你们的警告。青年的朋友们,要全心全意地寻求上帝,带着热情前来。当你们真正感到没有上帝的帮助就必灭亡时,当你们渴慕祂象鹿渴慕溪水时,上帝就会迅速加力量给你们,使你们得到意外的平安。你们若要得救,就必须祈祷。要花时间祈祷,不可匆促轻率。务要求上帝在你们心中进行一番完全的改变,在你们身上结出祂圣灵的果实,在世上象明光照耀。不要妨碍或损害上帝的圣工,而要成为别人的帮助和福气。撒但不是对你们说,不能白白充分地享受救恩吗?你们不要信他。{2SG 257.2}[20]
§42
God forbid that I should cease to warn you. Young friends, seek the Lord with all your heart. Come with zeal, and when you sincerely feel that without the help of God you perish; when you pant after him as the hart panteth after the water-brooks, then will the Lord strengthen you speedily. Then will your peace?pass all understanding. If you expect salvation, you must pray. Take time. Be not hurried and careless in your prayers. Beg of God to work in you a thorough reformation, that the fruits of his Spirit may dwell in you, and you shine as lights in the world. Be not a hindrance, or curse to the cause of God. You can be a help, a blessing. Does Satan tell you that you cannot enjoy salvation, full and free, believe him not.?{2SG 257.2}[20]
§43
我看到每一位基督徒都有权利享受圣灵的深深感动。一种甜蜜的属天平安必弥漫于你的心间,使你喜爱默想上帝和天庭,并享受上帝圣言的光荣应许。{2SG 258.1}[21]
§44
I saw it was the privilege of every christian to enjoy the deep movings of the Spirit of God. A sweet, heavenly peace will pervade the mind, and you will love to meditate upon God and heaven. You will feast upon the glorious promises of his word.?{2SG 258.1}[21]
§45
但你要首先确认自己已经开始基督徒的历程,迈出永生道路的最初几步。不要受欺。恐怕你们中间有许多人还不知道什么是宗教。你们虽有了兴奋和感动,但还没有认识到罪的可怕本质,没有感觉到自己的沦丧,从而痛苦忧伤地离开罪恶的道路。你们从来就没有向世界死,仍旧贪爱世界的娱乐,谈论世俗的话题。但当有人提起上帝的真理之时,你们就无话可说。为什么这样沉默呢?为什么在谈论属世的事物时滔滔不绝,而在谈到与你关系最大的话题,就是涉及你整个灵魂的问题时,却默默无声呢?可见上帝的真理还没有住在你心中。{2SG 258.2}[22]
§46
But know first that you have begun the christian course. Know that the first steps are taken in the road to everlasting life. Be not deceived. I fear, yea, I know that many of you know not what religion is. You have felt some excitement, some emotions, but you have never seen sin in its enormity. You have never felt your undone condition, and turned from your evil ways with bitter sorrow. You never have died to the world. You still love its pleasures; you love to engage in conversation on worldly matters. But when the truth of God is introduced, you have nothing to say. Why so silent? Why so talkative upon worldly things, and so silent upon the subject that should most?concern you. A subject that should engage your whole soul. The truth of God does not dwell in you.?{2SG 258.2}[22]
§47
我见到许多人在口头的信仰上很不错,但在心中却是腐化败坏。你们这存心虚伪的人们哪,不要自欺,因为上帝是鉴察人内心的。“因为心里所充满的,口里就说出来”(太12:34)。我见到在这等人的心中,只有世界,而无耶稣的宗教。若是这些自命为基督徒的人,爱耶稣过于爱世界,他们就要喜爱谈论祂,看祂是自己的至好朋友,他们的至上感情都要专注在祂的身上了。{2SG 259.1}[23]
§48
I saw that many were fair in their profession, but within is corruption. Deceive not yourselves, false-hearted professors. God looks at the heart. “Out of the abundance of the heart the mouth speaketh.” The world, I saw, was in the heart of such, but the religion of Jesus is not there. If the professed christian loves Jesus better than the world, he will love to speak of him, his best friend in whom his highest affections are centered.?{2SG 259.1}[23]
§49
在他们觉得自己沉沦灭亡的情形之时,祂来救助他们。在他们被罪恶所困累,及受重压之时,他们转来就祂。祂就除去他们罪孽和过犯的重担,消除他们的忧伤痛苦,并改变他们的全部思潮情感。他们先前一度所爱的事物,现在却是他们所恨恶的,他们先前所恨恶的,现在却变成他们所爱的了。{2SG 259.2}[24]
§50
He came to their aid when they felt their lost and perishing condition. When weary and heavy laden with sin, they turned unto him. He removed their burden of guilt and sin, took away their sorrow and mourning, and turned the whole current of their affections. The things they once loved, they now hate; and the things they hated, they now love.?{2SG 259.2}[24]
§51
试问在你们的心中,有了这种大的改变没有?不要自欺。我若没有把我整个的心灵和完全的情感奉献给祂,我决不佩上基督的名号。我看到耶稣若接纳这种奉献,我们就应觉得非常地感激。祂要求我们的一切。当我们听从祂的要求,愿意把一切完全献上,并且必须到此地步,祂才要展开施恩的臂膀来围抱我们。然而在我们完全奉上之时,我们所献上的究竟是什么呢?那不过是一个罪恶玷污的心灵给耶稣去清净,用祂的血去洗洁,并用祂无比之爱去救我们免掉死亡而已。虽然这样,我还是见到有些人觉得完全献上很是为难。我真是耻于闻见此事,也是耻于写述此事。{2SG 259.3}[25]
§52
Has this great change taken place in you? Be not deceived. I would never name the name of Christ, or I would give him my whole heart, my undivided affections. I saw that we should feel the deepest gratitude that Jesus will accept this offering. Jesus demands all. When we are brought to yield to his claims, and give up all then, and not till then, will he throw around us his arms of mercy. But what do we give, when we give all??A sin-polluted soul to Jesus, to purify, to cleanse by his blood, and save from death by his matchless love. And yet I saw that some thought it hard to give up all. I am ashamed to hear it spoken of, ashamed to write it.?{2SG 259.3}[25]
§53
我们有没有谈论克己牺牲这个题目呢?基督为我们舍弃了什么呢?当你觉得基督要求我们的一切,这事是很难办到之时,你就应当到髑髅地去,为这种思想而痛哭沉思一下。你看救赎主的手足,是怎样地被残忍的铁钉钉透,以便祂的血可以洗除你的罪恶!{2SG 260.1}[26]
§54
Do we talk about self-denial? What did Christ give for us? When you think it hard that Christ requires all, go up to mount Calvary and weep there over such a thought. Behold the hands and feet of your Deliverer torn by the cruel nails, that you may be washed from sin by his own blood.?{2SG 260.1}[26]
§55
凡被上帝之爱激励的人,必不问以怎样少的牺牲来换取天国的报赏,也不问那最低的牺牲标准是什么;而要一心一意完全顺服他们救赎主的旨意。他们要热切献上他们所有的,并显出与他们所追求的目标价值相等的热忱来。那目标是什么呢?就是永恒不朽的生命。{2SG 260.2}[27]
§56
Those who feel the constraining love of God ask not how little may be given, in order to obtain the heavenly reward; they ask not for the lowest standard, but aim at a perfect conformity to the will of their Redeemer. With ardent desire they will yield?all,?and manifest zeal proportionate to the value of the object they are in pursuit of. What is the object? Immortality, eternal life.?{2SG 260.2}[27]
§57
青年朋友们啊,你们许多人被骗得很惨。竟以一些缺乏那清洁没有玷污之虔诚的事为满足。我想要唤醒你们。上帝的天使也正在设法唤醒你们。惟愿圣经重要的真理能够唤醒你们,使你们觉悟自己的危险,而引你们作一番彻底的自我检讨!你们的心还是属乎肉体情欲的,不服上帝的律法,也是不能服。这些肉欲之心必须予以改变,然后才能见到圣洁之美,并要渴慕圣洁,犹如小鹿渴慕溪水一般。从此你们就要爱上帝,和爱祂的律法。从此你们就要觉得基督的轭是容易的,祂的担子也是轻省的。虽然不免仍有苦难试炼临到你们,但这些所要忍受的,不过是要使途程更显得宝贵而已。那永恒不朽的基业是赐给能克己的基督徒的。{2SG 260.3}[28]
§58
Young friends, many of you are sadly deceived. You have been satisfied with something short of pure and undefiled religion. I want to arouse you. The angels of God are trying to arouse you. O, that the important truths in the word of God may arouse you to a sense of your danger, and lead you to a thorough examination of yourself. Your heart is yet carnal. It is not subject to the law of God, neither indeed can be. This carnal heart must?be changed, and you see such beauty in holiness, that you will pant after it as the hart panteth after the water-brooks. Then you will love God, and love his law. Then the yoke of Christ will be easy, and his burden light. Although you will have trials, yet these trials, well borne, only make the way more precious. The immortal inheritance is for the self-denying christian.?{2SG 260.3}[28]
§59
我见到基督徒不应过分信赖某种愉快的感觉,或估之过高。这些感情作用往往不是真确的向导。我看到每一位基督徒当研究怎样在正义原理上事奉上帝,而不应被感情冲动所支配。果能这样行,信德就可被操练运用而增加了。我蒙指示看到,基督徒若向上帝过一种谦卑,克己牺牲的生活,结果就要得到主内的平安与喜乐。但所能经验的最大福乐,却是向人行善,及使别人喜乐。这种福乐必能持久长存。{2SG 261.1}[29]
§60
I saw that the christian should not set too high a value, nor depend too much upon a happy flight of feeling. These feelings are not always true. I saw that it should be the study of every christian to serve God from principle, and not be ruled by feeling. By so doing, faith will be brought into exercise, and will increase. I was shown that if the christian lives a humble, self-sacrificing life to God, peace and joy in the Lord will be the result. But the greatest happiness experienced, will be in doing others good, in making others happy. Such happiness will be lasting.?{2SG 261.1}[29]
§61
我蒙指示看到许多青年没有根据一种固定的正义原理来事奉上帝。他们没有操练信德。他们在每一片黑云之下消沉。他们没有忍耐的能力。他们没有在恩典上长进。他们表面是遵守上帝的诫命,有时也作一种形式上的祈祷,而被人称为基督徒。他们的父母爱他们过切,急急于赞许他们那表面上似乎是可嘉之事,没有与他们同劳同工,也没有教他们必须治死那肉欲的心,而只是鼓励他们向前,和只实行一部分;却没有领导他们去殷勤省察己心,检讨本身,并算清要作一个基督徒应付何种的代价。结果,这些青年人就在未充分试验自己的动机下,都变成口头上的基督徒了。{2SG 261.2}[30]
§62
I have been shown that many of the young have not a fixed principle to serve God. They do not exercise faith. They sink under every cloud. They have no power of endurance. They do not grow in grace. They appear to keep the commandments of God. They pray now and then a formal prayer, and are called Christians. Their parents are so anxious for them, that they accept anything that appears?favorable, and do not labor with them, and teach them that the carnal mind must die. They encourage the young to come along and act a part, but they fail to lead them to search their own hearts diligently, to examine themselves, and to count the cost of what it is to be a christian. The young come along without sufficiently trying their motives, and profess to be Christians.?{2SG 261.2}[30]
§63
那位真实的见证者说:“我巴不得你或冷或热。你既如温水,也不冷也不热,所以我必从我口中把你吐出去”(启3:15-16)。撒但情愿你们有基督徒的名号,因为那样你们会更合他的心意。你们的敬虔若是有名无实,他就能利用你们为媒介,引诱别人也走入这同样自欺之途。有些可怜的人不去看圣经的标准而去看你们,因此不能达到更高地步。他们既然象你们那么好,就心满意足了。{2SG 262.1}[31]
§64
Says the True Witness, “I would thou wert cold or hot. So then, because thou art lukewarm, and neither cold nor hot, I will spue thee out of my mouth.” Satan is willing you should be a christian in name, for you can suit his purposes better. You can have a form and not true godliness, and Satan can use you to decoy others in the same self-deceived way. Some poor souls look to you, instead of looking to the Bible standard. They come up no higher than you; they are as good as you, and are satisfied.?{2SG 262.1}[31]
§65
青年人往往要受人劝促去尽本分,去在会中讲道及祈祷,并被人劝勉治死骄傲之心。他们的一举一动,都要被人敦促了才行。象这种的宗教,乃是毫无价值的。你们这心中冷淡而口头自命为基督徒者啊,应当改变你们肉欲的心,然后就不会以事奉上帝为这么苦,而一切爱装饰及虚荣之念也都会消失了。你所费于镜前梳装,顾影自盼的光阴,也要改用为祈祷及自省了。在成圣的心目中,外表装饰之念是没有地位的;所有的只是恳切寻求内在的装饰,基督徒的德行──上帝圣灵所结的果子。{2SG 262.2}[32]
§66
The young are often urged to do duty, to speak, or pray in meeting; urged to die to pride. Every step they are urged. Such religion is worth nothing. Let the carnal heart be changed, and it will not be such drudgery, ye cold hearted professors, to serve God; and all that love of dress, and pride of appearance will be gone. The time that you spend standing before the glass, to prepare the hair, to please the eye, should be devoted to prayer and searching of heart. There will be no place for?outward adorning in the sanctified heart. But there will be an earnest, anxious seeking for the inward adorning, the Christian graces, the fruits of the Spirit of God.?{2SG 262.2}[32]
§67
使徒说:“你们不要以外面的辫头发,戴金饰,穿美衣为装饰,只要以里面存着长久温柔安静的心为装饰;这在上帝面前是极宝贵的”(彼前3:3-4)。{2SG 263.1}[33]
§68
Says the apostle, “Whose adorning let it not be that outward adorning of plaiting the hair, and of wearing of gold, or of putting on of apparel; but let it be the hidden man of the heart, in that which is not corruptible, even the ornament of a meek and quiet spirit, which is in the sight of God of great price.”?{2SG 263.1}[33]
§69
应当制服肉欲的心思,改良人生,这样,就不会过于崇拜重视那可怜的血肉之躯了。如果心地改良了,在外表上就要显露出来。如果基督在我们心里成了有荣耀的盼望,我们就要在祂里面发现无比可爱的美妙,而感到心醉神驰了。我们要与祂连合,甘心爱戴祂,赞美尊崇祂,而把自己忘掉。我们要以耶稣为尊为大,自己为贱为卑。{2SG 263.2}[34]
§70
Subdue the carnal mind, reform the life, and the poor mortal frame will not be so idolized. If the heart is reformed, it will be seen in the outward appearance. If Christ be in us the hope of glory, we shall discover such matchless charms in him that the soul will be enamored. It will cleave to him, choose to love him, and in his admiration self will be forgotten. Jesus will be magnified, adored; and self, abased and humbled.?{2SG 263.2}[34]
§71
一种信仰若无这种深切的爱,就变成空口白话,枯燥乏味的形式,劳苦沉重的愁烦。你们许多人也许在脑子里还留着一些宗教意见,一种外壳的宗教,而心中却是不洁净。但上帝是鉴察人的内心;“原来万物在那与我们有关系的主眼前,都是赤露敞开的”(来4:13)。我们的内心若没有真理,你想祂能够满意吗?每位真实悔改的人,必要显出确实无误的标记来,表明肉欲之心已被制服了。{2SG 263.3}[35]
§72
But a profession without this deep love, is mere talk, dry formality, and heavy drudgery. Many of you may retain a notion of religion in the head, an outside religion, when the heart is not cleansed. God looks at the heart; “all things are naked and opened unto the eyes of him with whom we have to do.” Will he be satisfied with anything short of truth in the inward parts? Every truly converted soul will carry the unmistakable marks that the carnal mind is subdued.?{2SG 263.3}[35]
§73
我说话坦白。我想这不会叫一个真基督徒灰心的;我也不愿你们任何人到大艰难之时,心中还没有一个稳扎在救赎主里面的希望。你当决心察明自己最坏的情形,并确知自己有否上头的基业。应当忠直对待自己的灵魂。须记得,耶稣所要献给天父的教会,乃是无瑕无疵及毫无玷污皱纹等类毛病的。{2SG 264.1}[36]
§74
I speak plainly: I do not think this will discourage a true Christian; and I do not want any of you to come up to the time of trouble without a well grounded hope in your Redeemer. Determine to know the worst of your case. Ascertain if you have an inheritance on high. Deal truly with your own soul. Remember that a church without spot, or wrinkle, or any such thing will Jesus present to his Father.?{2SG 264.1}[36]
§75
你如何才能确知自己是蒙上帝所接纳的呢?就当虔诚地研究圣经。不要抛下它去看别的书。这本书会使人服罪,清楚地显示得救的道路,叫人看到那光辉荣耀的奖赏,向你们指出一位完全的救主,并教导你们唯有靠着祂无限的慈怜,你才能得救。{2SG 264.2}[37]
§76
How are you to know that you are accepted of God? Study his word prayerfully. Lay it not aside for any other book. This book convinces of sin. It reveals plainly the way of salvation. It brings to view a bright and glorious reward. It reveals to you a complete Saviour, and teaches you that through his boundless mercy alone can you expect salvation.?{2SG 264.2}[37]
§77
不要疏忽私下的祷告,因为它是宗教的灵魂。要以诚恳热烈的祈祷来求得心灵的洁净。要像在危急中求生一样恳切急切地祈求。要留在上帝面前,直到你心中产生说不出来的得救渴望,得着赦罪的美好确据。{2SG 264.3}[38]
§78
Do not neglect secret prayer, for it is the soul of religion. With earnest, fervent prayer plead for purity of soul. Plead as earnestly, as eagerly, as you would for your mortal life, were it at stake. Remain before God until unutterable longings are begotten within you for salvation, and the sweet evidence is obtained of pardoned sin.?{2SG 264.3}[38]
§79
在肤浅的基础上,不会得到永生的盼望。这个盼望乃是连系于你的心与上帝之间,永远坚固。假想的盼望是没有用的,只能证明你的灭亡。你的成败既然在于上帝的话语,你就必须从这话中寻找适于你情况的证据。在那里你能够找到作基督徒的要求。不要脱下军装退出战场,直到你靠着你的救赎主取得胜利,并在祂里面夸胜。{2SG 264.4}[39]
§80
The hope of eternal life is not to be taken up upon slight grounds. It is a subject to be settled between God and your own soul; settled for eternity. A supposed hope, and nothing more, will prove your ruin. Since you are to stand or fall by the word of God, it is to that word you must look for testimony in your case. There you can see what is required of you to become a Christian. Do not lay off your armor, nor leave the battle field until you have obtained the victory, and triumph in your Redeemer.?{2SG 264.4}[39]