属灵的恩赐_卷2(1864)E

第22章 迁往萨拉托加斯普林斯
§1 第22章 迁往萨拉托加斯普林斯
§2 Chap. 22—Removal to Saratoga Springs
§3 我们在西米尔顿的会议是在一个谷仓里举行的。谷仓里满了人,聚会有趣又有益。我们在鲍尔斯顿斯帕逗留了几个星期,后来决定在萨拉托加斯普林斯出版刊物。我们在那里租了一个房子,写信请贝尔登夫妇,和当时在缅因州照料小埃德森的班斐姊妹过来。我们借了一些家具安下家来。 {2SG 152.1}[1]
§4 Our conference at West Milton was held in a barn. It was well filled, and was an interesting and profitable meeting. We tarried at Ballston Spa a number of weeks, until we became settled in regard to publishing at Saratoga Springs. We then rented a house, and sent for Bro. and Sr. Belden, and Sr. Bonfoey who was then in Maine taking care of little Edson, and with borrowed household stuff we commenced house keeping.?{2SG 152.1}[1]
§5 在萨拉托加斯普林期间,现在已经在耶稣里安睡的安妮.R.史密斯姊妹,也来与我们住在一起帮助工作,我们也真需要她的帮助。我的丈夫在1852年2月20日写给豪兰弟兄的信中表达了他当时的感想:“除了我以外,我们大家的健康都比往常好。我经不起旅行的辛苦和出版的辛劳。星期三夜里我们工作到凌晨二点,折叠包装第十二期《评论与通讯》,然后我去休息,一直咳嗽到天亮。请为我祷告。工作非常兴旺。也许主不再需要我了,要让我在坟墓里休息。我希望能摆脱这个刊物。我已经在极其艰难的情况下把它维持下来。现在它既然有了许多朋友,我放下它也是放心的,只要有人肯把它接过去。我希望能看清前面的道路。愿主指引我。我们盼望听到你和你亲爱的家人以及我们的小亨利的消息。我不停地咳嗽,几乎写不了这些字。上帝若不立刻拯救,我必患肺结核。”{2SG 152.2}[2]
§6 While at Saratoga Springs, Sr. Annie R. Smith, who now sleeps in Jesus, came to live with us and assist in the work. Her help was needed. My husband expresses his feelings in a letter to Bro. Howland, dated Feb. 20, 1852, as follows: “We are usually well, all but myself. I cannot long endure the labors of traveling, and the care of publishing. Wednesday night we folded and wrapped No. 12 until 2 o’clock in the morning, then retired, and I coughed till daylight. Pray for me. The cause is prospering gloriously. Perhaps the Lord will not have need of me longer, and will let me rest in the grave. I hope to be free from the paper. I have stood by it in extreme adversity, and now when its friends are many, I feel free to leave it, if some one?can be found who will take it. I hope my way will be made clear, Lord direct. We hope to hear from you and your dear family, and from our little Henry. I can hardly pen these lines from incessant coughing. Consumption is my portion unless God delivers immediately.”?{2SG 152.2}[2]
§7 我们在萨拉托加斯普林斯的时候遇到许多挫折。那里附近地区的弟兄们处在并不兴旺的状态。有种种谬论和错误的影响需要纠正。H. C.在今生没有多少财物,且对以下的经文采取了极端的立场:“你们要变卖所有的周济人”(路12:33)。他对富有的弟兄们不满意,因为他们没有更加慷慨。他控告他们有属世的心,又贪婪又自私。双方都不对。一些有财产的人是贪婪的。另一方面,H. C.也没有照着所应该的使用他的光阴和力气以便自养,自己有点儿东西帮助圣工。他的做法妨碍了我们的见证。我们设法提出需要钱财的真正对象。{2SG 153.1}[3]
§8 While at Saratoga we met with many discouragements. The brethren in that vicinity were not in a prosperous condition. There were errors and wrong influences to be corrected. H. C. had but little of this world’s goods, and took an extreme position on the text, “Sell that ye have and give alms,” and was dissatisfied with his wealthy brethren because they were not more liberal. They were accused of being worldly minded, covetous and selfish. Neither party was right. Some of those possessing property were covetous. On the other hand, H. C. did not employ his time and strength as he should, that he might provide for his own, and have something himself to aid the cause. His course cut off our testimony. We tried to hold up the true object which called for means.?{2SG 153.1}[3]
§9 S弟兄乐于为上帝的圣工做任何事,只要说明合适的对象。但他在有钱财可以满足圣工当前需要的时候,并没有感到有义务变卖他的家庭农场。{2SG 153.2}[4]
§10 Bro. S. was willing to do anything for the cause of God when a suitable object was presented, but he did not feel called upon to sell his home farm, while he had available means which would meet the present wants of the cause.?{2SG 153.2}[4]
§11 但H. C.的家人却使S弟兄不得安心。他们呼吁:“你要变卖所有的周济人,并且要帮助更贫穷的弟兄们。”S弟兄很沮丧,且被推定为:“他很贪财,上帝不会赐福他,除非他把自己的财产卖掉。”然而其实是H. C.贪财。他贪恋S弟兄的好东西,要是S弟兄为不愿把自己耕种土地辛苦劳动的结果分给他,他就感到难受。H. C.拈轻怕重,说自己是倚靠上帝,其实几乎无所事事。{2SG 153.3}[5]
§12 But H. C.’s family gave him no rest.?“Sell that ye have and give alms, and help the poorer brethren,” was their cry. Bro. S. was desponding, and the reason was assigned, “He is covetous, and God will not bless him until he disposes of his possessions.” But it was H. C. who was covetous. He coveted the good things of Bro. S., and felt tried if he was not willing to divide with him the fruits of his hard labor in cultivating his land, while H. C. took an easy course, trusted in the Lord as he said, and did but very little.?{2SG 153.3}[5]
§13 这位受攻击的弟兄常常从米尔顿来到萨拉托加请教我们该怎么办。他说:“他们说我心头有这个重担是因为上帝不悦纳我,因为我不卖我的农场。”他说他有现钱可以用在主叫他使用的任何地方。我们告诉他不要灰心,要是他有出售农场的本分,主是乐于让他知道并且使他感到有负担的,就象祂愿意将之教导弟兄们一样。有一次他来了,又眩晕又伤心,路上几乎失明了。我们确信他的痛苦是由于心病的缘故,并且这样告诉他了;这并不是由于他疏忽了本分,因为他是乐于做任何事的。{2SG 154.1}[6]
§14 Often did this oppressed brother come from Milton to Saratoga to ask our advice as to the course he should pursue. Said he, “They say this heavy weight about my heart is because God frowns upon me, because I do not sell.” He said he had ready means to use wherever the Lord called. We told him not to sink in discouragement, that if it was his duty to sell, the Lord was as willing to let him know it, and feel the burden, as to teach it to his brethren. Once he came, dizzy and distressed, having become nearly blind on the way. We felt sure his distress was in consequence of disease of the heart, and told him so; that it was not because of neglected duty, for he was willing to do anything.?{2SG 154.1}[6]
§15 H. C.家的两个人经过S弟兄的院子时,看到一群火鸡,就提出要S弟兄请客。他便答应他们办一次感恩的火鸡宴。家禽宰杀了,有许多分给了H. C家的人,还有两只留给我们。我们被请到S弟兄家去,H. C家有许多人在那里。有人让我看了火鸡,还告诉我那些火鸡要怎么处置。我感到悲伤。我知道我们虽然是穷人,但我们可以舍己,放弃许多东西,从而帮助上帝的圣工。我在这件事上直言不讳。我告诉S弟兄和那些在场的人舍己的真正目的;牺牲要用来帮助受苦的真理事业,而不是用来满足这些足能自养甚至有余的更贫穷弟兄的情绪。我告诉他们,克己牺牲的责任不仅落在富人身上,穷人也要尽自己的本分,象那个穷寡妇一样奉献他们的小钱。{2SG 154.2}[7]
§16 As two of H. C.’s family were passing through Bro. S.’s yard, they passed a flock of turkeys, and made some remarks calculated to move Bro. S.’s generous heart, and he promised?them a thanksgiving dinner of turkeys. The fowls were killed, and quite a number were to be distributed among H. C.’s family, and two were reserved for our family. We called on Bro. S., and quite a number of H. C.’s family were there. The turkeys were shown me, and it was told me how they were to be disposed of. I felt sad. I knew although we were poor, yet we could deny ourselves of many things, and thus aid the cause of God. I talked plainly upon this matter. I told Bro. S. and those present the true object of self-denial; that sacrificing was to help the suffering cause of truth, and not to gratify the feelings of these poorer brethren who were fully able to provide for themselves, and even do more than this. I told them that the duty of self-denial and sacrificing did not rest alone upon the rich, that the poor had a part to act, and like the widow cast in their mites.?{2SG 154.2}[7]
§17 然后我向他们提到了惠勒弟兄的情况,上帝已呼召他传讲信息。贫穷迫使他在森林里伐木以供养自己的家人,其实他应该出去在福音的园地里作工;我们的慈善是有一个合适对象的。我请求S弟兄卖掉这些火鸡并把得到的钱送给惠勒弟兄,并说我不会觉得有权接受留给我的那些火鸡。在场的一个人所发的自私之言打击了我:“S弟兄可以把那些火鸡给你再帮助惠勒弟兄。火鸡还很多呢。”这是在一些人心中扎根的自私的精神。同时常常可以听到他们恳切的劝告:“你们要变卖所有的周济人。”自私自利在他们心里,他们不愿做出任何牺牲。{2SG 155.1}[8]
§18 I then referred them to the case of Bro. Wheeler, whom God had called to preach the message. Poverty had compelled him to labor in the woods with his axe to sustain his family, when he should be out in the gospel field; that there was a suitable object for our charity. I begged of Bro. S. to sell the turkeys and send the avails to Bro. W., and stated that I should not feel at liberty to take those reserved for me. I was struck with the selfish remark made by one present, “Bro. S. can let?you have the turkeys and help Bro. W. besides. There is plenty more where these came from.” This was the selfish spirit planted in the hearts of some. At the same time their exhortations were frequent and earnest, “Sell that ye have and give alms.” Selfishness was in their hearts, and they were unwilling to make any sacrifice.?{2SG 155.1}[8]
§19 第二天S弟兄给我们带来两只很好的火鸡。我们立刻把它们带到市场上卖了95美分。我告诉S弟兄,我会寄给惠勒弟兄一美元。S弟兄说:“好,我也要做点什么。”他拿出来三十美元,是惠勒弟兄非常需要的,使他能重新在福音园地中工作。我们从萨拉托加斯普林斯搬到罗彻斯特后,收到一封信得知S弟兄去世了。他死于中风。我想,一些攻击过那位亲爱的弟兄、很不留情地责备羞辱过他、用他们自己心中编造的错误幻想和负担向他敲诈本应用于上帝圣工的钱财的人,要为这些事负责。他心中受压如负千钧时没有得到他们的同情。他在痛苦中却被告知说:“何时你尽了自己的本分,变卖财产并且周济人,你就会得到自由并在光明中了。”那颗痛苦的心现在寂然不动了。他安息了,直到复活之晨,我们相信他那时会出来成为不朽坏的。我们的见证在萨拉托加和附近地区被贪财的穷人拒绝了,也被富人拒绝了,圣工便衰退了。{2SG 156.1}[9]
§20 The next day Bro. S. brought us two nice turkeys. We immediately sent them to market and received one dollar lacking five cents. I told Bro. S. that I would send one dollar to Bro. Wheeler. “Well,” said Bro. S., “I will do something too,” and he handed out thirty dollars which was much needed by Bro. W., and enabled him to labor again in the gospel field. After we moved from Saratoga Springs to Rochester, we received a letter informing us that Bro. S. was dead. He died of apoplexy. O, thought I, some who have oppressed that dear brother, and reproached him so unsparingly, and had false dreams and burdens which they spun out of their own bowels to extort from him means which should have been applied to God’s cause, will have to give an account of these things. He received no sympathy from them while his heart was pressed, as though a heavy weight was upon it. When in distress he was told, “When you do your duty, sell and give alms, you will be free and in the light.” That aching heart is now?still. He rests until the morning of the resurrection, when we believe he will come forth immortal. Our testimony in Saratoga and vicinity was rejected by the covetous poor, and also by the rich, and the cause went down.?{2SG 156.1}[9]
§21 主在萨拉托加斯普林斯赐给我一个异象,我蒙指示看到佛蒙特州的一群人,有一个女人在他们中间是一个骗子,必须使教会明了她的品性,免得有毒的谬论在他们中间深深扎根。我的肉眼并没有见到过该州那个地区的弟兄们。我们访问了他们,我们进入B弟兄家里,一个女人前来接待我,我以为她是B弟兄妻子的母亲。我正打算问候她的时候,亮光照在她的脸上,一看,竟然是C夫人,就是我在异象中见到的那个女人。我立刻撒手并且后退。她注意到了这一点,后来还提到过。弗金斯和附近地区的教会聚在一起开会。他们的情绪混乱。E. E.弟兄相信“将来时代”,有些人则支持S.艾伦,该人是一位著名的狂热分子,持有性质危险的观点,若是实行出来就会导致精神上的结合,分裂家庭。我们传达了主所赐给我们的信息。{2SG 157.1}[10]
§22 In a vision given me while at Saratoga Springs, I was shown a company in Vermont, with a female among them who was a deceiver, and the church must be enlightened as to her character, lest poisonous error should become deeply rooted among them. I had not seen with my natural eyes the brethren in that part of the State. We visited them, and as we entered Bro. B.’s dwelling a female came forward to receive me, whom I thought to be Sr. B.’s mother. I was about to salute her when the light fell upon her face, and lo! it was Mrs. C., the woman I had seen in vision. I dropped her hand instantly, and drew back. She noticed this, and remarked upon it afterwards. The church in Vergennes and vicinity collected together for meeting. There was confusion of sentiment. Bro. E. E. believed the Age to Come, and some were in favor of S. Allen, a notable fanatic, who held views of a dangerous character, which if carried out would lead to spiritual union and breaking up of families. We delivered the message which the Lord had given us.?{2SG 157.1}[10]
§23 星期日中午,C夫人滔滔不绝地进行诽谤中伤。她的言辞很激烈,因为她已听到那些反对她的狂热行为的言论。正在那时B先生进来说:“你愿意出去吃饭吗?”C夫人立即回答说:“若不禁食祷告,这种鬼是不会出去的。我不想吃什么饭。”我的丈夫立刻站起来。上帝的能力在他身上,他的脸便失去了血色。他说:“我希望它出去!奉主的名,我希望它出去!”并对C夫人说:“那个在你里头的邪灵,我希望它出去!我奉主的名斥责它!”她似乎被击打成了哑巴。她的伶牙俐齿这一次僵硬了。{2SG 157.2}[11]
§24 Sunday noon Mrs. C. was talking quite eloquently in regard to backbiting. She was very?severe, for she had heard that speeches had been made against her fanatical proceedings. Just then Sr. B. entered saying, “Will you please walk out to dinner?” Mrs. C. instantly replied, saying, “This kind goeth not out save by fasting and prayer. I do not wish any dinner.” In a moment my husband was upon his feet. The power of God was upon him, and the color had left his face. Said he, “I hope it will go out! In the name of the Lord, I hope it will go out!” and said to Mrs. C., “That evil spirit is in you, and I hope it will go out! I rebuke it in the name of the Lord!” She seemed to be struck dumb. Her glib, smart tongue was stilled for once.?{2SG 157.2}[11]
§25 然而却有同情她的人。情况通常是这样。从撒但在天上坠落开始,同情他的天使就与他一同坠落了。那些错了并与撒但同工的人,在受责备的时候总是会发现同情他们的人。他们很害怕自己的情绪会受到伤害。B弟兄和他妻子同情这个欺诈的女人。他们认为她做的事是对的。但我们并不感到灰心。主已亲自掌管这事,会搭救祂一直受到重压的教会。{2SG 158.1}[12]
§26 But she had sympathizers. This is generally the case. It commenced with the fall of Satan in heaven, and angels who sympathized with him fell also. Those who are wrong, and co-workers with Satan, will ever find those who will sympathize with them when they are reproved. They have great fear that their feelings will be hurt. Bro. and Sr. B. sympathized with this deceitful woman. They thought her to be about right. But we did not feel discouraged. The Lord had taken this matter into his own hands, and would deliver his church who had been burdened and oppressed.?{2SG 158.1}[12]
§27 那天下午我们同心合意地祷告,主的福气就临到我们身上,我便再次蒙指示看到这个女骗子的情况,和教会听她口中所出教训的危险。她的行径是令上帝的圣工蒙羞的。C夫人原有一位合法的丈夫,她应该与他住在一起,或由他作伴旅行,而且她的狂热行为已使她不配享有基督徒的友谊。应该回避和抵制H. A.和C夫人的行径。教会要是不摆脱那些采取这种做法的人,并且扬声反对这种做法,就会招致上帝不悦,并且与他们的恶行有份。主已差我们传给教会一道信息,这信息若是得到接受,就会救他们脱离他们还没有意识到的更大的危险。许多人已经知道并且深深感受到了这些错误,但其他人却有不同的看法。然而他们重新开始自由呼吸了,并且得到了力量,清楚地作见证反对他们所知道的那些错误。他们知道我并非从任何属地的来源领受信息,也知道主已将这些事启示给我;他们证实我比他们这些熟悉一切详情的人所能做的更好地叙述了这些事。我们又会见了一次B弟兄夫妇。主正在开他们的眼睛,使他们看到事情的真相。我们带着满足的感觉从那次旅行回来,知道主为祂的子民行了事。{2SG 158.2}[13]
§28 That afternoon as we united in prayer, the blessing of the Lord rested upon us, and I was again shown the case of this deceived?woman, and the danger of the church in listening to such teaching as came from her lips. Her course was calculated to disgrace the cause of God. Mrs. C. had a lawful protector, and with him should she abide, or in his company travel, and that by her fanatical course she had forfeited all claims to christian fellowship. And that the course of H. A. and Mrs. C. should be shunned, and protested against. And if the church did not cut loose from those who pursued such a course, and lift their voice against it, they would incur God’s frown, and be partakers with them in their evil deeds. And that the Lord had sent us to the church with a message, which if received, would save them from greater danger than they yet realized. Many had known, and deeply felt these wrongs, but others had viewed things differently. But they began to breathe free again, and receive strength to bear their plain testimony against wrongs which they knew had existed. They knew that I had not received information from any earthly source, and that the Lord had revealed these things to me; and they testified that I had related the matter better than they could, who were acquainted with all the circumstances. We had another interview with Bro. and Sr. B. The Lord was opening their eyes to see things in their true light. We returned from that journey with feelings of satisfaction,?knowing that the Lord had wrought for his people.?{2SG 158.2}[13]
已选中 0 条 (可复制或取消)