第32章 大摇动
§1
第32章 大摇动
§2
Chap. 32—The Shaking
§3
我看见一些人,凭着坚强的信心和痛苦的呼吁,恳求上帝。他们脸色苍白,表露着深切的焦虑,显示他们内心的争战。坚强的意志和极其诚恳的心情表露在他们的面孔上;从他们的额上流下大滴的汗珠。他们的脸上偶尔焕发着上帝嘉纳的记号,然后那原来严肃、诚恳、焦虑的表情又显出来了。{1SG 183.1}[1]
§4
I saw some with strong faith and agonizing cries, pleading with God. Their countenances were pale, and marked with deep anxiety, which expressed their internal struggle. There were firmness and great earnestness expressed in their countenances, while large drops of perspiration rose upon their foreheads, and fell. Now and then their faces would light up with the marks of God’s approbation, and again the same solemn, earnest, anxious look settled upon them.?{1SG 183.1}[1]
§5
有恶使者挤在周围,将黑暗压在他们身上,叫他们看不见耶稣,使他们的眼睛注意那包围着他们的黑暗,从而诱导他们不信任上帝,而且小声抱怨祂。他们唯一的保障是一直举目向上。有上帝的使者负责看顾祂的子民,所以当恶使者恶毒的气氛逼在这些焦虑的人身上时,圣天使就不住地在他们上面摆动翅膀,驱散那浓密的黑暗。{1SG 183.2}[2]
§6
Evil angels crowded around them, pressing their darkness upon them, to shut out Jesus from their view, that their eyes might be drawn to the darkness that surrounded them, and they distrust God, and next murmur against him. Their only safety was in keeping their eyes directed upward. Angels were having the charge?over the people of God, and as the poisonous atmosphere from these evil angels was pressed around these anxious ones, the angels, which had the charge over them, were continually wafting their wings over them to scatter the thick darkness that surrounded them.?{1SG 183.2}[2]
§7
我看出有一些人没有参与这种挣扎恳求的工作。他们似乎漠不关心,无忧无虑。他们没有抗拒那环绕着他们的黑暗,这黑暗便像一层浓黑的云雾将他们罩住了。上帝的使者离开了这一等人,去帮助那些恳切的、祈祷的人。我看见上帝的使者急忙去协助一切竭力挣扎抵挡恶使者,并恒切地呼求上帝而力图自助的人。但祂的使者离开了那些不肯出力自助的人,我就再也看不见他们了。{1SG 184.1}[3]
§8
Some, I saw, did not participate in this work of agonizing and pleading. They seemed indifferent and careless. They were not resisting the darkness around them, and it shut them in like a thick cloud. The angels of God left them, and went to the aid of those earnest, praying ones. I saw the angels of God hasten to the assistance of all those who were struggling with all their energies to resist those evil angels, and trying to help themselves by calling upon God with perseverance. But the angels left those who made no effort to help themselves, and I lost sight of them.?{1SG 184.1}[3]
§9
当那些祈祷的人继续他们恳切的呼吁时,不时有一道光从耶稣那里射下来,鼓励他们的心并光照他们的脸。{1SG 184.2}[4]
§10
As these praying ones continued their earnest cries, at times a ray of light from Jesus came to them, and encouraged their hearts, and lighted up their countenances.?{1SG 184.2}[4]
§11
我问到我所见的震动的意义,便蒙指示得悉这震动乃是由那“为诚信真实见证的”所传给老底喜教会的勉言所引起的。这个勉言对于领受的人必要生效,并使他高举上帝的标准,讲述率直的真理。另一些人则不肯领受这道率直的见证。他们要起来反抗,这就是在上帝的子民中所要引起震动的事。{1SG 184.3}[5]
§12
I asked the meaning of the shaking I had seen. I was shown that it would be caused by the straight testimony called forth by the counsel of the true Witness to the Laodiceans. It will have its effect upon the heart of the receiver of the testimony, and it will lead to him to exalt the standard and pour forth the straight truth. This straight testimony some will not bear.?They will rise up against it, and this will cause a shaking among God’s people.?{1SG 184.3}[5]
§13
我看到还没有一半的人留心听从那诚信真实见证者的证言。他们即便没有完全地漠视这有关教会前途的严肃证言,也是把它轻看了。这证言必须引起深刻的悔改;凡真心领受它的就必顺从它,而得蒙洁净。{1SG 185.1}[6]
§14
I saw that the testimony of the true Witness has not been half heeded. The solemn testimony upon which the destiny of the church hangs, has been lightly esteemed, if not entirely disregarded. This testimony must work deep repentance, and all that truly receive it, will obey it, and be purified.?{1SG 185.1}[6]
§15
天使说:“你听!”过不久我听到一个声音,好像许多乐器一齐发出完美的音乐,甜蜜而和谐。我从没有听过这样的音乐,它似乎充满了仁慈、怜悯和高尚、圣洁的喜乐。它深深地感动了我的身心。天使说:“你看!”我就注意到我先前所见过的那一班曾经大大地被震动的人。我蒙指示看到先前所见痛哭并以沉痛之心灵祈祷的人。环绕他们的守护天使数目已经增加一倍,而且这些人已经从头到脚都穿上了军装。他们以严整的秩序行进,好像一队精兵似的。他们脸上表露着他们所忍受的激烈的奋斗和所经过的痛苦挣扎。他们的容貌虽然显露着内心的剧痛,但这时却焕发着上天的光荣。他们已获得胜利,这胜利已经使他们发出由衷地感激和圣洁、庄严的喜乐。{1SG 185.2}[7]
§16
Said the angel, List ye! Soon I heard a voice that sounded like many musical instruments, all sounding in perfect strains, sweet and harmonious. It surpassed any music I had ever heard. It seemed to be so full of mercy, compassion, and elevating, holy joy. It thrilled through my whole being. Said the angel, Look ye! My attention was then turned to the company I had seen before, who were mightily shaken. I was shown those whom I had before seen weeping, and praying with agony of spirit. I saw that the company of guardian angels around them had doubled, and they were clothed with an armor from their head to their feet. They moved in exact order, firm like a company of soldiers. Their countenances expressed the severe conflict which they had endured, the agonizing struggle they had passed through. Yet their features, marked with severe internal anguish, shone now with the light and glory of heaven. They had obtained the victory, and?it called forth from them the deepest gratitude, and holy, sacred joy.?{1SG 185.2}[7]
§17
这班人的数目已经减少了。有一些人已经被震动出去而撇在路旁了。那些粗心大意,漠不关心,没有和那些充分珍视胜利与救恩的人一同为之恒切祷告痛苦挣扎的人,就没有得着,却被撇在黑暗里,他们的位置就立即被其他持定真理并来加入队伍的人所补充了。恶使者仍然迫近他们的四围,却无法在他们身上施用魔力。{1SG 186.1}[8]
§18
The numbers of this company had lessened. Some had been shaken out, and left by the way. The careless and indifferent who did not join with those who prized victory and salvation enough to agonize, persevere, and plead for it, did not obtain it, and they were left behind in darkness, and their numbers were immediately made up by others taking hold of the truth, and coming into the ranks. Still the evil angels pressed around them, but they could have no power over them.?{1SG 186.1}[8]
§19
我听见那些身穿军装的人大力宣讲真理。这真理颇有效验。许多人过去曾受约束;有一些是妻子受丈夫的约束,有一些是儿女受父母的约束。那些曾受拦阻而未得听真理的诚实人,这时殷切地持守真理了。所有对于亲眷的惧怕心理都消散了,惟有真理才是他们所尊贵的。他们曾经如饥似渴地寻求真理;看它比生命更为宝贵。我问这种大变化是怎样造成的。一位天使回答说:“是由于晚雨,就是那从主面前而来的安舒的日子,就是第三位天使的大呼声。”{1SG 186.2}[9]
§20
I heard those clothed with the armor speak forth the truth in great power. It had effect. I saw those who had been bound; some wives had been bound by their husbands, and some children had been bound by their parents. The honest who had been held or prevented from hearing the truth, now eagerly laid hold of the truth spoken. All fear of their relatives was gone. The truth alone was exalted to them. It was dearer and more precious than life. They had been hungering and thirsting for truth. I asked what had made this great change. An angel answered, It is the latter rain; the refreshing from the presence of the Lord; the loud cry of the third angel.?{1SG 186.2}[9]
§21
有很大的能力与这些蒙拣选的人同在。天使说:“你看!”我就注意到恶人或不信的人。他们都活跃起来了。上帝子民的热心和能力已经惹动并激怒了他们。处处都呈现着混乱的现象。我看到人们采取了措施反对那些拥有上帝的亮光和能力的人。他们四围的黑暗愈加浓厚了;但他们依然站稳脚步,蒙上帝的嘉纳,并且依靠祂。我看到他们陷于困惑的境地;然后我又听见他们恳切地向上帝呼吁。他们日以继夜地不断呼求说:“上帝啊,愿祢的旨意成就!如果祢的圣名能得到荣耀的话,求祢为自己的子民开一条出路!求祢救我们脱离那包围着我们的异教徒。他们已经决定要置我们于死地;但祢的膀臂能够施行拯救。”这是我所能想起的几句话。他们都似乎深深感觉到自己不配,并表明完全顺服上帝的旨意;但他们毫无例外地,每个人都像雅各一样诚恳地祷告,并为得救而挣扎。{1SG 186.3}[10]
§22
Great power was with these chosen ones. Said the angel, Look ye! My attention was turned?to the wicked, or unbelievers. They were all astir. The zeal and power with the people of God had aroused and enraged them. Confusion, confusion, was on every side. I saw measures taken against this company, who were having the power and light of God. Darkness thickened around them, yet there they stood, approved of God, and trusting in him. I saw them perplexed. Next I heard them crying unto God earnestly. Through the day and night their cry ceased not. I heard these words, Thy will, O God, be done! If it can glorify thy name, make a way of escape for thy people! Deliver us from the heathen round about us! They have appointed us unto death; but thine arm can bring salvation. These are all the words I can bring to mind. They seemed to have a deep sense of their unworthiness, and manifested entire submission to the will of God. Yet every one, without an exception, was earnestly pleading, and wrestling like Jacob for deliverance.?{1SG 186.3}[10]
§23
在他们开始恳切呼吁之后不久,众天使本着同情想去解救他们。但有一位身材高大的司令天使了阻止了他们。他说:“上帝的旨意还没有成全。他们必须喝这杯。他们必须受这洗。”{1SG 187.1}[11]
§24
Soon after they had commenced their earnest cry, the angels, in sympathy would have gone to their deliverance. But a tall, commanding angel suffered them not. Said he, The will of God is not yet fulfilled. They must drink of the cup. They must be baptized with the baptism.?{1SG 187.1}[11]
§25
再过不久,我听到上帝的声音震动了天地。于是地大震动,各处的房屋都倒了下来。我听到一阵清晰宏亮如音乐般的胜利呐喊。我望着那不久以前处于困难和约束之中的一群人。他们已经从苦境转回了。有荣光照耀着他们。他们看来是多么的美丽啊!一切忧虑和疲倦的迹象都消逝了,每个人的脸上都显出健康与美丽的神色。他们的敌人,就是他们周围的异教徒,都像死人一样仆倒在地;他们不能承受那照耀在蒙拯救之圣徒身上的光辉。这种光明和荣耀一直停留在他们身上,直到耶稣出现在天上的云彩中,而那忠心受过考验的一群人便在一霎时,眨眼之间,改变了,荣上加荣。坟墓都敞开了,众圣徒就出来,披着不朽的生命,喊叫说:“战胜死亡与坟墓”;于是他们与活着的圣徒一同被提上升,在空中与主相遇,而每一个永不朽坏的口舌都发出了丰美如音乐般的光荣和胜利的呐喊。{1SG 187.2}[12]
§26
Soon I heard the voice of God, which shook the heavens and the earth. There was a mighty?earthquake. Buildings were shaken down, and fell on every side. I then heard a triumphant shout of victory, loud, musical and clear. I looked upon this company who, a short time before were in such distress and bondage. Their captivity was turned. A glorious light shone upon them. How beautiful they then looked. All weariness and marks of care were gone. Health and beauty were seen in every countenance. Their enemies, the heathen around them, fell like dead men. They could not endure the light that shone upon the delivered, holy ones. This light and glory remained upon them, until Jesus was seen in the clouds of heaven, and the faithful, tried company was changed in a moment, in the twinkling of an eye, from glory to glory. And the graves were opened and the saints came forth, clothed with immortality, crying victory over death and the grave, and together with the living saints, were caught up to meet their Lord in the air; while the rich, musical shouts of glory and victory were upon every immortal tongue, and proceeding from every sanctified, holy lip.?{1SG 187.2}[12]