第16章 保罗访问耶路撒冷
§1
第16章 保罗访问耶路撒冷
§2
Chap. 16—Paul Visited Jerusalem
§3
保罗悔改归主之后不久访问了耶路撒冷,并在那里传讲耶稣和祂恩典的奇事。他叙述了自己奇妙的改变,这使得祭司和官长们极为恼怒,以致他们要寻索他的性命。但是为了救他,当他祷告的时候,耶稣在异象中再次向他显现,对他说:“你赶紧地离开耶路撒冷:因你为我作的见证,这里的人必不领受。”保罗恳求耶稣说:“主啊,他们知道我从前把信祢的人收在监里,又在各会堂里鞭打他们。并且祢的见证人司提反被害流血的时候,我也站在旁边欢喜,又看守害死他之人的衣裳。”保罗以为耶路撒冷的犹太人不会拒绝他的见证,以为他们会认为发生在他身上的大改变只有藉着上帝的能力才能做成。但是耶稣对他说:“你去吧:因为我要差你远远地往外邦人那里去。” {1SG 98.1}[1]
§4
Shortly after Paul’s conversion he visited Jerusalem, and preached Jesus, and the wonders of his grace. He related his miraculous conversion, which enraged the priests and rulers, and they sought to take his life. But that his life might be saved, Jesus appeared to him again in a vision while he was praying, saying unto him, Get thee quickly out of Jerusalem; for they will not receive thy testimony concerning me. Paul earnestly plead with Jesus, Lord, they know that I imprisoned and beat in every synagogue them that believed on thee. And when the blood of thy martyr Stephen was shed, I also was standing by and consenting unto his death, and kept the raiment of them that slew him. Paul thought the Jews in Jerusalem could not resist his testimony; that they would consider that the great change in him could only be wrought by the power of God. But Jesus said unto him, Depart, for I will send thee far hence unto the Gentiles.?{1SG 98.1}[1]
§5
保罗不在耶路撒冷期间,写了许多信给不同的地方,叙述他的经验并且作了有力的见证。但是有些人竭力摧毁这些信件的影响力。他们不得不承认他的信是有分量有能力的,但是他们说他是其貌不扬,言语鄙陋的。{1SG 98.2}[2]
§6
In Paul’s absence from Jerusalem, he wrote many letters to different places, relating his experience, and bearing a powerful testimony. But some strove to destroy the influence of those letters. They had to admit that his letters were weighty and powerful; but declared that his?bodily presence was weak, and his speech contemptible.?{1SG 98.2}[2]
§7
我看到保罗是一个极为博学的人。他的智慧和风度令听众着迷。有学识的人喜欢他的知识,他们中的许多人都信靠了耶稣。他在君王和大批群众面前时,会口若悬河,似乎要倾倒凡在他面前的人。这大大激怒了祭司和长老们。保罗能够轻易地进入深刻的推理,继而高飞翱翔,把人们带入他最高尚的思路,使人们看到上帝恩典的深刻丰富,并且在他们面前描绘出基督令人惊异的爱。然后,他会用简朴的话语使平民百姓都能理解,并用一种最有力的方式叙述他的经验,这使他们产生一种热忱的愿望,要成为基督的门徒。{1SG 99.1}[3]
§8
I saw that Paul was a man of great learning, and his wisdom and manners charmed his hearers. Learned men were pleased with his knowledge, and many of them believed on Jesus. When before kings and large assemblies, he would pour forth such eloquence as would bear down all before him. This greatly enraged the priests and elders. Paul could readily enter into deep reasoning, and soar up, and carry the people with him, in the most exalted trains of thought, and bring to view the deep riches of the grace of God, and portray before them the amazing love of Christ. Then with simplicity he would come down to the understanding of the common people, and in a most powerful manner relate his experience, which called forth from them ardent desires to be the disciples of Christ.?{1SG 99.1}[3]
§9
主又向保罗显现,向他启示说他必须前往耶路撒冷,他要在那里被捆绑,并为祂的名受苦。虽然他很长一段时间作了囚犯,可是主却藉着他推展了祂特别的工作。保罗的锁链要成为传播认识基督之知识的手段,从而荣耀上帝。当他被押往各城受审时,他关于耶稣的见证和他自己悔改归主的有趣事件就得以在君王和官长们面前叙述出来,好使他们在关于耶稣的事上无可推诿。成千上万的人相信了祂并且因祂的名而欢喜快乐。我看到保罗在海上旅行时,上帝特别的旨意就得以实现了;祂定意要全体船员可以这样目睹上帝的能力藉着保罗行出来,而且外邦人也可以听到耶稣的名,使许多人可以因着保罗的教导和目睹他所行的奇事而悔改归主。君王和官长们因他的推理而着迷,他以热诚和圣灵的大能传讲耶稣,并且叙述他自己经验的有趣事件,使他们坚信耶稣就是上帝的儿子。虽然有些人在听保罗讲道时感到惊奇,有一个人曾喊叫说:“你这样劝我,几乎叫我作基督徒了。”可是那些听见他讲话的人中大部分都想他们在将来的某个时间会考虑他们所听到的。撒但利用了人们的拖延,而且,他们既在自己的心被软化时忽视了机会,那机会就永远失去了。他们的心变得刚硬了。{1SG 99.2}[4]
§10
The Lord revealed to Paul that he must again go up to Jerusalem; that he would there be bound and suffer for his name. And although he was a prisoner for a great length of time, yet the Lord was carrying forward his special work through him. Paul’s bonds were to be the means of spreading the knowledge of Christ, and thus glorifying God. As he was sent from city to city for his trial, the testimony concerning Jesus, and the interesting incidents of his conversion were related?before kings and governors, that they should not be left without testimony concerning Jesus. Thousands believed on him and rejoiced in his name. I saw that God’s special purpose was fulfilled in the journey of Paul upon the water, that the ship’s crew might witness the power of God through Paul, and that the heathen also might hear the name of Jesus, and many be converted through his teaching, and by witnessing the miracles he wrought. Kings and governors were charmed by his reasoning, and as, with zeal and the power of the Holy Spirit, he preached Jesus, and related the interesting events of his experience, conviction fastened upon them that Jesus was the Son of God; and while some wondered with amazement as they listened to Paul, one cried out. Almost thou persuadest me to be a christian. Yet they thought that at some future time they would consider what they had heard. Satan took advantage of the delay, and as they neglected that opportunity when their hearts were softened, it was forever. Their hearts became hardened.?{1SG 99.2}[4]
§11
我蒙指示看到撒但的作为。他先是弄瞎了犹太人的眼睛,使他们不愿接受耶稣为他们的救主;然后就藉着他们因祂所行的神迹奇事而生的妒忌诱导他们寻索祂的性命。撒但进了一个耶稣门徒的心,诱使他去把祂卖在祂敌人的手中,以便他们可以钉死生命和荣耀的主。在耶稣从死里复活后,犹太人罪上加罪地设法藉着收买罗马守卫兵作假见证来隐瞒祂复活的事实。但是耶稣的复活藉着许多见证人的同时复活得到了加倍的认证。耶稣复活后向祂的门徒们显现,并且同时向五百多人显现。同时那些与祂一同复活的人也向多人显现,宣布耶稣已经复活了。{1SG 100.1}[5]
§12
I was shown the work of Satan in first blinding the eyes of the Jews so that they would not receive Jesus as their Saviour; and next in leading them, through envy because of his mighty works, to desire his life. Satan entered one of Jesus’ own followers, and led him on to betray him into their hands, and they crucified the Lord of life and glory. After Jesus?arose from the dead, the Jews added sin to sin as they sought to hide the fact of the resurrection, by hiring for money the Roman guard to testify to a falsehood. But the resurrection of Jesus was made doubly sure by the resurrection of a multitude of witnesses who arose with him. Jesus appeared to his disciples, and to above five hundred at once, while those whom he brought up with him appeared unto many declaring that Jesus had risen.?{1SG 100.1}[5]
§13
犹太人拒绝接受上帝的儿子并且使他们的手沾满了祂最宝贵的鲜血,撒但藉此使他们反抗了上帝。不管给出多么有力的证据,证明耶稣是上帝的儿子,世界的主救赎主,他们还是杀了祂,而且不愿接受任何对祂有利的见证。与撒但在堕落之后一样,他们唯一的指望和安慰,就在于设法胜过上帝的儿子。所以他们藉着逼迫基督的门徒并处死他们,继续反叛上帝。在他们的耳中听来,再没有什么比他们曾钉十字架的耶稣的名字更为刺耳的了;他们决意不听任何有利于祂的证据。所以当圣灵藉着司提反宣布耶稣是上帝儿子的有力证据时,他们就捂住耳朵,免得他们听到后会信服。而当司提反全神贯注于上帝的荣耀时,他们就用石头把他打死了。撒但牢牢控制了那些杀害耶稣的凶手。他们藉着种种恶行,已献上自己作他忠心的臣民。他也藉着他们作工,骚扰相信基督的人。他藉着犹太人作工,耸动外邦人反对耶稣和跟从祂的人。但是上帝差派祂的天使去坚固门徒们的工作,好使他们见证他们所看见所听见的事,并最终凭着他们的坚贞,用他们的鲜血印证他们所见证的道。{1SG 101.1}[6]
§14
Satan had caused the Jews to rebel against God, by refusing to receive his Son, and in staining their hands with most precious blood in crucifying him. No matter how powerful the evidence given of Jesus’ being the Son of God, the Redeemer of the world; they had murdered him, and could not receive any evidence in his favor. Their only hope and consolation, like Satan’s after his fall, was in trying to prevail against the Son of God. They continued their rebellion by persecuting the disciples of Christ, and putting them to death. Nothing fell so harshly on their ears as the name of Jesus whom they had crucified; and they were determined not to listen to any evidence in his favor. As in the case of Stephen, as the Holy Spirit through him declared the mighty evidence of his being the Son of God, they stopped their ears lest they should be convinced. And while Stephen was wrapped up in God’s glory, they stoned him to death. Satan had the murderers?of Jesus fast in his grasp. By wicked works they had yielded themselves his willing subjects, and through them he was at work to trouble and annoy the believers of Christ. He worked through the Jews to stir up the Gentiles against the name of Jesus, and against those who followed him, and believed on his name. But God sent his angels to strengthen the disciples for their work, that they might testify of the things they had seen and heard, and at last in their steadfastness, seal their testimony with their blood.?{1SG 101.1}[6]
§15
撒但因犹太人被牢牢地困在他的网罗中而欢喜快乐。他们仍在继续他们无用的仪式,献祭和条例。当耶稣被挂在十字架上喊叫说“成了!”的时候,殿里的幔子从上到下被撕为两半,表示上帝不会再与祭司们在那殿里相会,不会再接受他们的献祭和礼仪了,也表明犹太人和外邦人之间的隔墙已经拆断了。耶稣已经为犹太人和外邦人奉献了祂自己。他们若要得救,就必须信靠祂为唯一的赎罪祭,为世界的救主。{1SG 102.1}[7]
§16
Satan rejoiced that the Jews were safe in his snare. They still continued their useless forms, their sacrifices and ordinances. As Jesus hung upon the cross, and cried,?It is finished,?the vail of the temple was rent in twain, from the top to the bottom, to signify that God would no longer meet with the priests in the temple, to accept their sacrifices and ordinances; and also to show that the partition wall was broken down between the Jews and the Gentiles. Jesus had made an offering of himself for both, and if saved at all, both must believe in Jesus as the only offering for sin, and the Saviour of the world.?{1SG 102.1}[7]
§17
当耶稣挂在十字架上,兵丁把枪扎入耶稣的肋旁时,流出来两股不同的液体,血和水。血要洗净凡信靠祂名之人的罪;水要代表从耶稣为信徒舍命而得到的活水。{1SG 102.2}[8]
§18
While Jesus hung upon the cross, as the soldier pierced his side with a spear, there came out blood and water, in two distinct streams, one of blood, the other of clear water. The blood was to wash away the sins of those who?should believe in his name. The water represents that living water which is obtained from Jesus to give life to the believer.?{1SG 102.2}[8]