属灵的恩赐_卷1(1854)E

第06章 登山变像
§1 第06章 登山变像
§2 Chap. 6—The Transfiguration
§3 我看到门徒的信心在登山变像大为增强。上帝决定要向跟从耶稣的人提供有力的证据,证明祂就是那应许要来的弥赛亚,使他们在痛苦地忧伤失望时,不至于完全抛弃他们信赖的心。上帝在基督登山变像时,差遣摩西和以利亚来和耶稣谈论关于祂受苦受死的事。上帝没有拣选天使来和祂儿子交谈,却拣选了两个亲身经历过地上考验的人。几个门徒蒙允许与祂同在并看到祂的面容因上帝的荣耀发光,祂的衣服洁白放光,并且听到上帝的声音满有威严地说:“这是我的爱子,你们要听祂”(可9:7)。{1SG 40.1}[1]
§4 I saw that the faith of the disciples was greatly strengthened at the transfiguration. God chose to give the followers of Jesus strong proof that he was the promised Messiah, that in their bitter sorrow and disappointment they should not entirely cast away their confidence. At the transfiguration the Lord sent Moses and Elias to talk with Jesus concerning his sufferings and death. Instead of choosing angels to converse with his Son, God chose those who had an experience in the trials of earth. A few of his followers were permitted to be with him and behold his face lighted up with divine glory, and witness his raiment white and glistening, and hear the voice of God, in fearful majesty, saying, This is my beloved Son, hear him.?{1SG 40.1}[1]
§5 以利亚曾与上帝同行。他的工作并不令人愉快,因为主曾藉着他遣责以色列的罪恶。以利亚原是上帝的先知;但他也不得不为保全自己的生命而东奔西跑。他本国的人曾将他当野兽一般地追寻,为要消灭他。然而上帝却使以利亚变化升天了。有天使光荣而胜利地将他带到天上。{1SG 40.2}[2]
§6 Elijah had walked with God. His work had not been pleasant. God, through him, had reproved sin. He was a prophet of God, and had to flee from place to place to save his life. He was hunted like the wild beasts that they might destroy him. God translated Elijah. Angels bore him in glory and triumph to heaven.?{1SG 40.2}[2]
§7 摩西是一个大受上帝尊荣的人,较比他以前的任何人都更加伟大。他有幸与主面对面谈话,象人和朋友谈话一样。他得以瞻仰那环绕着天父的明光和极美的荣耀。主曾藉着摩西拯救以色列人脱离埃及人的奴役。摩西是他同胞的一个中保,时常站在他们和上帝的忿怒之间。当主的烈怒因以色列人的不信、抱怨、和严重的罪行而向他们大大发作时,摩西对他们的爱就受到了考验。上帝曾提议要消灭他们而使他成为大国。摩西却热切地为以色列人代求,借此表现了他对他们的爱。他在悲痛中求上帝止息祂的烈怒,赦免以色列人,不然就从祂的册上涂抹他的名。{1SG 40.3}[3]
§8 Moses had been a man greatly honored of God. He was greater than any who had lived before him. He was privileged to talk with?God face to face as a man speaketh with a friend. He was permitted to see the bright light and excellent glory that enshrouded the Father. Through Moses the Lord delivered the children of Israel from Egyptian bondage. Moses was a mediator for the children of Israel. He often stood between them and the wrath of God. When the wrath of God was greatly kindled against Israel for their unbelief, their murmurings, and their grievous sins, Moses love for them was tested. God promised him that if he would let Israel go, let them be destroyed, he would make of him a mighty nation. Moses showed his love for Israel by his earnest pleading. In his distress he prayed God to turn from his fierce anger, and forgive Israel, or blot his name out of his book.?{1SG 40.3}[3]
§9 当以色列人因得不到水而发怨言反对上帝和摩西时,他们控告他把他们带出来是要杀他们和他们的儿女。上帝听到他们的怨言就命令摩西吩咐磐石发出水来,好使百姓有水喝。摩西在忿怒中击打了磐石两下并且归荣耀于自己了。以色列人一贯的顽梗任性和抱怨曾使他至感悲伤,使他一度忘记了主曾如何忍耐他们,并且他们的怨言并不是反对他,而是反对上帝。他只想到自己是多么严重地被错待了,他们对他深切的爱表现的是多么忘恩负义。{1SG 41.1}[4]
§10 When Israel murmured against God and against Moses, because they could get no water, they accused him of leading them out to kill them and their children. God heard their murmurings, and bade Moses smite the rock, that the children of Israel might have water. Moses smote the rock in wrath, and took the glory to himself. The continual waywardness and murmuring of the children of Israel had caused him the keenest sorrow, and for a little he forgot how much God had borne with them, and that their murmuring was not against Moses, but against God. He thought only of himself, how deeply he was wronged, and how little gratitude they manifested in return, for his deep love for them.?{1SG 41.1}[4]
§11 摩西击打磐石的时候没能尊荣上帝,在百姓面前将祂的名显为大,使他们可以荣耀祂。主因此对摩西不悦,并说他不应进入应许之地。上帝的计划是常常把祂的百姓带到这种艰难的境地,然后在他们的急难中彰显祂的能力,好使他们记住祂,并且荣耀祂。{1SG 41.2}[5]
§12 As Moses smote the rock, he failed to honor God, and magnify him before the children of Israel, that they might glorify God. And the Lord was displeased with Moses, and said that he should not enter the promised land. It was God’s plan to often prove Israel by bringing them into strait places, and then in their great necessity exhibit his power, that he might live in their memory, and they glorify him.?{1SG 42.1}[5]
§13 当摩西带着那两块石版从山上下来,看到以色列人在敬拜金牛犊时,就被大大激怒了,他将那两块石版扔在地上摔碎了。我看到摩西这么做并没有犯罪。他乃是为上帝发义怒,为祂的荣耀发热心。但是当他屈服于内心自然的感情,把应归于上帝的尊荣归于自己时,他就犯罪了,而且因为那罪上帝不许他进入应许之地。{1SG 42.1}[6]
§14 When Moses came down from the mount with the two tables of stone, and saw Israel worshiping the golden calf, his anger was greatly kindled, and he threw down the tables of stone, and broke them. I saw that Moses did not sin in this. He was wroth for God, jealous for his glory. But when he yielded to the natural feelings of the heart, and took glory to himself, which was due to God, he sinned, and for that sin, God would not suffer him to enter the promised land.?{1SG 42.2}[6]
§15 撒但一直在找把柄要在众天使面前控告摩西。他因成功地使摩西招致上帝的不悦而欣喜若狂了,他告诉天使们,当世界的救主来救赎人类时,他会胜过祂。摩西因为犯罪,就处在撒但的权下了——死亡的权下。要是他保持坚贞,没有犯罪归荣耀于自己,主就会带他进入那应许之地,然后就会使他变化升天,不尝死味。{1SG 42.3}[7]
§16 Satan had been trying to find something wherewith to accuse Moses before the angels. Satan triumphed in that he had caused him to displease God, and he exulted, and told the angels that when the Saviour of the world should come to redeem man, he could overcome him. For this transgression Moses came under the power of Satan—the dominion of death. Had he remained steadfast, and not sinned in taking?glory to himself, the Lord would have brought him to the promised land, and then translated him to heaven without seeing death.?{1SG 42.3}[7]
§17 我看到摩西曾尝过死味,但米迦勒在他的身体未见败坏之前,便下来赐他生命。撒但声称摩西的尸首是属他的;但米迦勒却使摩西复活过来,并将他提到天上去了。魔鬼曾设法扣留摩西的尸首,并且苦毒地责骂上帝,说祂将他的掠物夺去是不公正的;但是米迦勒并没有斥责魔鬼,虽然上帝的这个仆人是因他的试探和势力而致跌倒的。基督柔和地将这事交托祂的父,说:“主责备你吧”(犹9)!{1SG 43.1}[8]
§18 I saw that Moses passed through death, but Michael came down and gave him life before he saw corruption. Satan claimed the body as his, but Michael resurrected Moses, and took him to heaven. The Devil tried to hold his body, and railed out bitterly against God, denounced him as unjust, in taking from him his prey. But Michael did not rebuke the Devil, although it was through his temptation and power that God’s servant had fallen. Christ meekly referred him to his Father, saying, The Lord rebuke thee.?{1SG 43.1}[8]
§19 耶稣曾告诉门徒说,当时和祂在一起的人中,有几位要在没有尝死味以前看见上帝的国以大能降临。在耶稣登山变像时,这个应许就实现了。耶稣的容貌改变了,象日头一样发光。祂的衣裳洁白如光。摩西在场并代表那些在耶稣第二次显现时从死里复活的人。而那没有经过死亡就被提升天的以利亚,则代表那些基督复临时变为不朽坏的、不经死亡而被接升天的人。门徒惊恐地看到耶稣非常的威严和那遮盖他们的云彩,并听到上帝极为庄严的声音说:“这是我的爱子,你们要听祂。”{1SG 43.2}[9]
§20 Jesus told his disciples that there were some standing with him who should not taste of death till they should see the kingdom of God come with power. At the transfiguration this promise was fulfilled. The fashion of Jesus’ countenance was changed, and shone like the sun. His raiment was white and glistening. Moses was present, and represented those who will be raised from the dead at the second appearing of Jesus. And Elias, who was translated without seeing death, represented those who will be changed to immortality at Christ’s second coming, and without seeing death will be translated to heaven. The disciples beheld with fear and astonishment the excellent majesty of Jesus, and the cloud that overshadowed them, and?heard the voice of God in terrible majesty, saying, This is my beloved Son, hear him.?{1SG 43.2}[9]
已选中 0 条 (可复制或取消)