第79章 靠主壮胆
§1
第79章 靠主壮胆Courage in the Lord
§2
(这是怀爱伦致1913年总会会议的最后信息,由会长A.G.丹尼尔斯于5月27日星期二上午向大会宣读。)
§3
最近在夜间的异象中,我的心深受圣灵的感动,想到如果主象我们所相信的那样快要降临,我们就应该比以往年日更加积极地向人们传扬真理。{3TT 435.1}[1]
§4
Recently in the night season my mind was impressed by the Holy Spirit with the thought that if the Lord is coming as soon as we believe He is, we ought to be even more active than we have been in years past in getting the truth before the people.?{3TT 435.1}[1]
§5
关于这一点,我回想起1843和1844年间复临信徒的活动。那时,大家经常进行挨家拜访,不息不倦地用圣经的话警告众人。我们应当比较那些忠心传扬第一位天使信息的人更加努力。我们已迫近世界历史的终点。既然我们认识到耶稣必定快来,就当以空前热情起来工作。我们奉命要向众人发出警告,并要在自己的生活上,向人显明真理与公义的能力。世人不久就要为了衪那被破坏的律法,而与那位伟大的立法者见面。惟有离弃过犯而顺从的人,才能希望得蒙饶恕,享受平安。{3TT 435.2}[2]
§6
In this connection my mind reverted to the activity of the advent believers in 1843 and 1844. At that time there was much house-to-house visitation, and untiring efforts were made to warn the people of the things that are spoken of in God’s word. We should be putting forth even greater effort than was put forth by those who proclaimed the first angel’s message so faithfully. We are rapidly approaching the end of this earth’s history, and as we realize that Jesus is indeed coming soon we shall be aroused to labor as never before. We are bidden to sound an alarm to the people. And in our own lives we are to show forth the power of truth and righteousness. The world is soon to meet the great Lawgiver over His broken law. Those only who turn from transgression to obedience can hope for pardon and peace.?{3TT 435.2}[2]
§7
我们要扬起那写着“守上帝诫命和耶稣真道”的旗帜。顺从上帝的律法乃是主要的争论点。这事千万不可忽视。我们必须竭力提醒教会的信徒和那些没有信仰的人,使他们看见并顺从天国律法的要求。我们要使这律法为大为尊。{3TT 435.3}[3]
§8
We are to raise the banner on which is inscribed: “The commandments of God, and the faith of Jesus.” Obedience to God’s law is the great issue. Let it not be put out of sight. We must strive to arouse church members, and those who make no profession, to see and obey the claims of the law of heaven. We are to magnify this law and make it honorable.?{3TT 435.3}[3]
§9
基督已委任我们散布真理的种子,并要向我们的信徒阐明生存在这世界历史最后场景中的人所应作之工的重要性。何时真理之道在大道小路之间传开,上帝的灵在人心的运行,就必显明出来。{3TT 435.4}[4]
§10
Christ has commissioned us to sow the seeds of truth and?to urge upon our people the importance of the work to be done by those who are living amidst the closing scenes of this earth’s history. As the words of truth are proclaimed in the highways and the byways, there is to be a revelation of the working of the Spirit of God on human hearts.?{3TT 435.4}[4]
§11
如果已经领受真理,就是生命之道的人,都愿意致力于开导未领受真理的人,所成就的善举该是何等的大啊!当日撒玛利亚人因听了那位撒玛利亚妇人的呼唤,来到基督那里,衪就将他们比作庄稼熟透等待收割的田地,对门徒说:“你们岂不说:到收割的时候还有四个月吗?我告诉你们:举目向田观看,庄稼已经熟了,可以收割了”(约4:35)。因为撒玛利亚人如饥如渴地要聆听真理,基督就与他们同住了两天。这是何等忙碌的两天啊!但这几天辛苦的结果怎样呢?“因耶稣的话,信的人就更多了。”他们的见证也说:“我们亲自听见了,知道这真是救世主”(约4:41,42)。{3TT 436.1}[5]
§12
Oh, how much good might be accomplished if all who have the truth, the word of life, would labor for the enlightenment of those who have it not. When the Samaritans came to Christ at the call of the Samaritan woman, Christ spoke of them to His disciples as a field of grain ready for harvesting. “Say not ye, There are yet four months, and then cometh harvest?” He said. “Lift up your eyes, and look on the fields; for they are white already to harvest.”?John 4:35. Christ abode with the Samaritans for two days, for they were hungry to hear the truth. And what busy days they were! As a result of those days of labor “many more believed because of His own word.” This was their testimony: “We have heard Him ourselves, and know that this is indeed the Christ, the Saviour of the world.”?Verses 41, 42.?{3TT 436.1}[5]
§13
在自称是上帝子民的人中间,有谁愿意担任这种神圣的工作,去为那因无知识而行将灭亡的人效劳呢?世人必须受到警告。我蒙指示,看出许多地方缺少献身,忠心,与勤劳不倦的工作。目前基督正在各大城市之中,启迪许多人的思想,敞开许多人的心门。这些人需要上帝真理的道;只要我们肯和基督作神圣的亲近,也愿意设法去接近这班人,就必产生良好的印象。因此我们需要警醒起来,体贴基督的心,向同胞表示同情。要在各大小城市,以及无论远近之处作工。聪明地作工,决不畏缩。只要我们愿与主的灵协同一致地工作,主就必使人心受到正确的感化。{3TT 436.2}[6]
§14
Who among God’s professing people will take up this sacred work and labor for the souls who are perishing for lack of knowledge? The world must be warned. Many places are pointed out to me as in need of consecrated, faithful, untiring effort. Christ is opening the hearts and minds of many in our large cities. These need the truths of God’s word; and if we will come into a sacred nearness with Christ, and will seek to draw near to these people, impressions for good will be made. We need to wake up and enter into sympathy with Christ and with our fellow men. The large and small cities, and places nigh and afar off, are to be worked, and worked intelligently. Never draw back. The Lord will make the right impressions upon hearts if we will work in unison with His Spirit.?{3TT 436.2}[6]
§15
我的弟兄们,我有几句鼓励的话要读你们说。我们尽管凭着信心,抱着希望往前走,一心仰望上帝施行大事。仇敌虽想尽方法,要阻挠那为推进真理而作的努力,但靠赖主的力量,你们仍可获得成功,切莫讲灰心丧志的话,而要说那坚固和支持同工们的话。{3TT 436.3}[7]
§16
I have words of encouragement for you, my brethren. We are to move forward in faith and hope, expecting large things?from God. The enemy will seek in every way to hinder the efforts that are being made to advance the truth, but in the strength of the Lord you may gain success. Let no discouraging words be spoken, but only such words as will tend to strengthen and sustain your fellow workers.?{3TT 436.3}[7]
§17
【一番亲切的话】
§18
我渴望亲自参加实际的布道工作,更多从事公开的服务,可是我认为象我这样年纪的人,若不估量自己的体力,乃是不智的。我有所当从事的工作,就是将那从第三位天使信息传播以来不断地交托给我的亮光传达与教会和世人。我的心充满极热切的愿望,要将真理陈明在凡能达到之人面前。如今我仍然担任着一部分预备文稿以供出版的工作。但我必须极其小心行动,免得自己陷于完全无法写作的地步。我不知道还可能存活多久,不过在健康方面,目前尚未坏到我所预料的程度。{3TT 437.1}[8]
§19
【A Personal Word】
§20
I long to be personally engaged in earnest work in the field, and I should most assuredly be engaged in more public labor did I not believe that at my age it is not wise to presume on one’s physical strength. I have a work to do in communicating to the church and to the world the light that has been entrusted to me from time to time all through the years during which the third angel’s message has been proclaimed. My heart is filled with a most earnest desire to place the truth before all who can be reached. And I am still acting a part in preparing matter for publication. But I have to move very carefully lest I place myself where I cannot write at all. I know not how long I may live, but I am not suffering as much healthwise as I might expect.?{3TT 437.1}[8]
§21
我在1909全球大会之后,曾经用了几周的时间,参加帐篷大会和其他一般的聚会,又在新英格兰,中部各州,以及中西部一带拜访了各机构。{3TT 437.2}[9]
§22
Following the General Conference of 1909, I spent several weeks attending camp meetings and other general gatherings, and visiting various institutions in New England, the Central States, and the Middle West.?{3TT 437.2}[9]
§23
当我一回到加利福尼亚州自己的家中时,就又重新负起为出版社写稿的工作。在这过去四年之中,比较说来,我很少写信。我所有的精力大都用在完成重要书籍出版的事上了。{3TT 437.3}[10]
§24
Upon returning to my home in California, I took up anew the work of preparing matter for the press. During the past four years I have written comparatively few letters. What strength I have had has been given mostly to the completion of important bookwork.?{3TT 437.3}[10]
§25
虽然有时我也参赴一些聚会,访问加利福尼亚州的各机构,但自从上次全球大会以来,我大部分的时间都留在圣赫勒那纳附近‘榆园’乡居,从事写作。{3TT 437.4}[11]
§26
Occasionally I have attended meetings, and have visited institutions in California, but the greater portion of the time since the last General Conference has been spent in manuscript work at my country home, Elmshaven, near St. Helena.?{3TT 437.4}[11]
§27
我真是感谢主,因为衪延长我一些日子,使我能从事著述。但愿我有力量,足以作成我看到亟待完成的工作!但求主赐给我智慧,好使这我们的人所亟需的真理,能清楚而可以接受地发表出来。我受到鼓励相信,上帝一定能使我作成这事。?{3TT 437.5}[12]
§28
I am thankful that the Lord is sparing my life to work a?little longer on my books. Oh, that I had strength to do all that I see ought to be done! I pray that He may impart to me wisdom, that the truths our people so much need may be presented clearly and acceptably. I am encouraged to believe that God will enable me to do this.?{3TT 437.5}[12]
§29
目前,我对于全面的工作,还是和以往一样地深切关心,我极愿这现代真理的工作,坚定不移地在世界各处推进。但是我发觉在著述出版的工作上少不了我的监督,所以不能试作太多公众的工作。我有一些最好的同工──有的是上帝美意的安排在澳大利亚与我同工的,有的是在我回到美国之后才与我合作的。我感谢主为我安排这些助手。我们都非常忙碌,在尽力预备出版的材料。我希望真理的光散布各处,照亮至今仍不明了我们信仰原由的人。有些日子我的眼睛出了毛病,使我感到相当的痛苦。但我赞美主,因为衪保护了我的视觉。象我这样年纪的人,如果双目失明,实在也不是什么希罕的事。{3TT 438.1}[13]
§30
My interest in the general work is still as deep as ever, and I greatly desire that the cause of present truth shall steadily advance in all parts of the world. But I find it advisable not to attempt much public work while my bookwork demands my supervision. I have some of the best of workers—those who in the providence of God connected with me in Australia, with others who have united with me since my return to America. I thank the Lord for these helpers. We are all very busy, doing our best to prepare matter for publication. I want the light of truth to go to every place, that it may enlighten those now ignorant of the reasons of our faith. On some days my eyes trouble me, and I suffer considerable pain in them. But I praise the Lord that He preserves my sight. It would not be strange if at my age I could not use my eyes at all.?{3TT 438.1}[13]
§31
我更不知道该怎样来表达我感谢的心,因为主圣灵的提拔,又照常给我平安和恩典,并赐我力量与机会,得以鼓励帮助衪的子民。只要主一日保存我的生命,我就必一日忠诚地事奉衪,并竭力遵行衪的旨意,荣耀衪的圣名,但愿主加添我的信心,使我可以继续地认识衪,更加完全遵行衪的旨意。因为耶和华本为善,当受极大的赞美。{3TT 438.2}[14]
§32
I am more thankful than I can express for the uplifting of the Spirit of the Lord, for the comfort and grace that He continues to give me, and that He grants me strength and opportunity to impart courage and help to His people. As long as the Lord spares my life, I will be faithful and true to Him, seeking to do His will and to glorify His name. May the Lord increase my faith, that I may follow on to know Him, and to do His will more perfectly. Good is the Lord, and greatly to be praised.?{3TT 438.2}[14]
§33
【老工人的影响】
§34
我深愿十字架的老兵,就是那服事主直至白发苍苍的人,仍能继续做其切实中肯的见证,使那些在真道上经验较少的人,可以明了主在过去所赐给我们的信息,这在世界历史的现阶段中,乃是非常重要的。我们以往的经验,并未丧失其丝毫的力量。{3TT 438.3}[15]
§35
【Influence of Older Workers】
§36
I greatly desire that the old soldiers of the cross, those grown gray in the Master’s service, shall continue to bear their testimony right to the point, in order that those younger in the faith may understand that the messages which the?Lord gave us in the past are very important at this stage of the earth’s history. Our past experience has not lost one jot of its force.?{3TT 438.3}[15]
§37
但愿大家小心,不要使先驱们灰心丧志,或使他们觉得自己已无能为力了。他们在主的工作上仍可发挥极大的影响。老年的传道人所作的见证,对教会永远是一种帮助和福惠。上帝要昼夜看顾衪久经考验而忠心的旗手,直至他们放下盔甲为止。要让他们确信自己是在那位既不打盹也不睡觉之主的保护之下,并受到不困倦之卫兵的照顾。他们明白了这一点,并意识到自己是住在基督里面,就可安然信靠上帝的美意了。{3TT 439.1}[16]
§38
Let all be careful not to discourage the pioneers or cause them to feel that there is little they can do. Their influence may still be mightily exerted in the work of the Lord. The testimony of the aged ministers will ever be a help and a blessing to the church. God will watch over His tried and faithful standard-bearers, night and day, until the time comes for them to lay off their armor. Let them be assured that they are under the protecting care of Him who never slumbers or sleeps, that they are watched over by unwearied sentinels. Knowing this, and realizing that they are abiding in Christ, they may rest trustfully in the providences of God.?{3TT 439.1}[16]
§39
【“直到世界的末了”】
§40
我恳切地祈求主使我们目前所从事的工作,能深印于人心思意念之中。困惑的事必定有增无已;但我们相信上帝的人却要彼此勉励。我们决不可降低标准,而是要提高它,仰望那位为我们信心创始成终的主。夜间我不能入睡时,就倾心求告上帝,承蒙上帝加添我的力量,又向我保证衪常与那在国内和远方为衪服务的仆人们同在。我既看出以色列的上帝仍然在领导衪的百姓,而且要继续与他们同在,直到世界的末了,便因而得到鼓励和赐福。{3TT 439.2}[17]
§41
【“Even Unto The End”】
§42
I pray earnestly that the work we do at this time shall impress itself deeply on heart and mind and soul. Perplexities will increase; but let us, as believers in God, encourage one another. Let us not lower the standard, but keep it lifted high, looking to Him who is the Author and Finisher of our faith. When in the night season I am unable to sleep, I lift my heart in prayer to God, and He strengthens me and gives me the assurance that He is with His ministering servants in the home field and in distant lands. I am encouraged and blessed as I realize that the God of Israel is still guiding His people and that He will continue to be with them, even to the end.?{3TT 439.2}[17]
§43
【更有效地推进】
§44
我蒙指示对我们传道的弟兄们说:你们口中所传的信息应当充满上帝圣灵的能力。如果说我们有一个时候需要圣灵的特别引导,现在就是了。我们需要完全地献身。我们现在应当向世人展示上帝在我们生活和传道工作上的能力。{3TT 439.3}[18]
§45
【To Advance in Increased Efficiency】
§46
I am instructed to say to our ministering brethren: Let the messages that come from your lips be charged with the power of the Spirit of God. If ever there was a time when we needed the special guidance of the Holy Spirit, it is now. We need a thorough consecration. It is fully time that we gave to the?world a demonstration of the power of God in our own lives and in our ministry.?{3TT 439.3}[18]
§47
主希望看见传扬第三位天使信息的工作越来越有效地推进。衪怎样在各世代中作工,使衪的子民获得胜利,今日衪也照样希望使衪对于教会的旨意能胜利地完成。衪吩咐信靠衪的圣徒同心协力地前进,力上加力,从相信衪圣工的信实与公义,到增强的确信和坚信。{3TT 440.1}[19]
§48
The Lord desires to see the work of proclaiming the third angel’s message carried forward with increasing efficiency. As He has worked in all ages to give victories to His people, so in this age He longs to carry to a triumphant fulfillment His purposes for His church. He bids His believing saints to advance unitedly, going from strength to greater strength, from faith to increased assurance and confidence in the truth and righteousness of His cause.?{3TT 440.1}[19]
§49
我们应当坚如磐石地维护圣经的原则,牢记上帝与我们同在,赐我们力量来应付每一个新的经历。我们应该在生活中始终坚持公义的原则,奉主的名,力上加力,勇往直前。我们应当把圣灵从早期直到如今通过教导和批准所确立的信仰看得十分神圣,把主藉着守衪诫命的子民所推进的工作看得十分宝贵。靠着衪的恩典,这项工作的能力和功效将与日俱增。仇敌正在设法蒙蔽上帝子民的判断力,削弱他们的效能。但如果他们按照上帝圣灵的指引工作,衪就会在他们前面敞开机会的门户,使他们修建那久已荒凉之地。他们的经验将不断地增加,直到主带着能力和大荣耀从天降临,将衪最后胜利的印记盖在衪忠心的子民身上。.{3TT 440.2}[20]
§50
We are to stand firm as a rock to the principles of the word of God, remembering that God is with us to give us strength to meet each new experience. Let us ever maintain in our lives the principles of righteousness, that we may go forward from strength to strength in the name of the Lord. We are to hold as very sacred the faith that has been substantiated by the instruction and approval of the Spirit of God from our earliest experience until the present time. We are to cherish as very precious the work that the Lord has been carrying forward through His commandment-keeping people, and which, through the power of His grace, will grow stronger and more efficient as time advances. The enemy is seeking to becloud the discernment of God’s people and to weaken their efficiency; but if they will labor as the Spirit of God shall direct, He will open doors of opportunity before them for the work of building up the old waste places. Their experience will be one of constant growth until the Lord shall descend from heaven with power and great glory to set His seal of final triumph upon his faithful ones.?{3TT 440.2}[20]
§51
【最后胜利的应许】
§52
摆在我们前面的工作需要我们全力以赴。需要运用坚强的信心和不断的警觉。有时我们所要遭遇的困难会令人极其灰心。任务之艰巨难免使我们心惊胆寒。然而在上帝的帮助下,衪的仆人终将取得胜利。弟兄们,‘所以,我求你们不要’因那摆在你们面前的难堪经验‘丧胆’(弗3:13)。耶稣必与你们同在:衪必藉衪的圣灵在你们前面预备道路;衪必在一切急难中作你们的帮助者。?{3TT 440.3}[21]
§53
【The Promise of Final Triumph】
§54
The work that lies before us is one that will put to the stretch every power of the human being. It will call for the exercise of strong faith and constant vigilance. At times the difficulties that we shall meet will be most disheartening. The?very greatness of the task will appall us. And yet, with God’s help, His servants will finally triumph. “Wherefore,” my brethren, “I desire that ye faint not” (Ephesians 3:13), because of the trying experiences that are before you. Jesus will be with you; He will go before you by His Holy Spirit, preparing the way; and He will be your helper in every emergency.?{3TT 440.3}[21]
§55
“因此,我在父面前屈膝,(天上地上的各家都是从衪得名)求衪按着衪丰盛的荣耀,藉着衪的灵,叫你们心里的力量刚强起来。使基督因你们的信,住在你们心里,叫你们的爱心有根有基,能以和众圣徒一同明白基督的爱是何等地长阔高深;并知道这爱是过于人所能测度的,便叫上帝一切所充满的,充满了你们。{3TT 441.1}[22]
§56
“For this cause I bow my knees unto the Father of our Lord Jesus Christ, of whom the whole family in heaven and earth is named, that He would grant you, according to the riches of His glory, to be strengthened with might by His Spirit in the inner man; that Christ may dwell in your hearts by faith; that ye, being rooted and grounded in love, may be able to comprehend with all saints what is the breadth, and length, and depth, and height; and to know the love of Christ, which passeth knowledge, that ye might be filled with all the fullness of God.?{3TT 441.1}[22]
§57
“上帝能照着运行在我们心里的大力,充充足足地成就一切,超过我们所求所想的。但愿衪在教会中,并在基督耶稣里,得着荣耀,直到世世代代,永永远远。阿们”(弗3:14-21)。(《总会公报》1913年5月27日,164,165页){3TT 441.2}[23]
§58
“Now unto Him that is able to do exceeding abundantly above all that we ask or think, according to the power that worketh in us, unto Him be glory in the church by Christ Jesus throughout all ages, world without end. Amen.”?Ephesians 3:14-21.—The General Conference Bulletin, May 28, 1913, pages 164, 165.?{3TT 441.2}[23]
§59
最近夜间呈现在我眼前的种种画面让我深受感动。似乎有一场伟大的运动——一种复兴的工作——在许多地方进行着。我们的信徒都已整装列队,响应上帝的号召。我的弟兄们,主正在对我们讲话。我们岂不该听从祂的声音吗?我们岂不该将灯剔净,行事为人象等待自己的主来临的人吗?这时代的要求乃是要传播亮光,采取行动。{3TT 441.3}[24]
§60
I have been deeply impressed by scenes that have recently passed before me in the night season. There seemed to be a great movement—a work of revival—going forward in many places. Our people were moving into line, responding to God’s call. My brethren, the Lord is speaking to us. Shall we not heed His voice? Shall we not trim our lamps and act like men who look for their Lord to come? The time is one that calls for light bearing, for action.?{3TT 441.3}[24]
§61
弟兄们:“我……劝你们:既然蒙召,行事为人就当与蒙召的恩相称。凡事谦虚、温柔、忍耐,用爱心互相宽容,用和平彼此联络,竭力保守圣灵所赐合而为一的心”(弗4:1-3)。(《致聚集参加总会会议的人》,《总会公报》1913年5月19日,34页)?{3TT 441.4}[25]
§62
“I therefore ... beseech you,” brethren, “that ye walk worthy of the vocation wherewith ye are called, with all?lowliness and meekness, with long-suffering, forbearing one another in love; endeavoring to keep the unity of the Spirit in the bond of peace.”?Ephesians 4:1-3.—“To Those Assembled in General Conference,”?The General Conference Bulletin, May 19, 1913, page 34.?{3TT 441.4}[25]