第67章 万族同归于一
§1
第67章 万族同归于一
§2
Unity Among Different Nationalities?
§3
(本文是1885年9月24日在瑞士巴塞尔举行欧洲联会会议时的讲稿)
§4
“人若渴了,可以到我这里来喝。”“人若喝我所赐的水,就永远不渴。我所赐的水要在他里头成为泉源,直涌到永生”(约7:37;4:14)。{3TT 378.1}[1]
§5
“If any man thirst, let him come unto Me, and drink.” “Whosoever drinketh of the water that I shall give him shall never thirst; but the water that I shall give him shall be in him a well of water springing up into everlasting life.”?John 7:37;?John 4:14.?{3TT 378.1}[1]
§6
我们有这样的应许摆在前面而不去领受,宁愿因缺乏生命水而灵性枯干凋萎,那真是咎由自取了。只要我们肯来到耶稣面前,象儿童到父母面前那样天真地要求衪所应许的,并且相信一定能够得到,那么我们就可以得着。我们各人如能运用应有的信心,就必早已在聚会中蒙受远比现在多的上帝之灵了。我很快乐,因为这次聚会还有几天的工夫。现在的问题是:我们愿到这泉源来喝水吗?真理的教师们愿做榜样吗?只要我们凭着信心接受主的话语,衪就必为我们成就大事。唉,但愿我们能看到在这里的人都在上帝面前谦卑己心!{3TT 378.2}[2]
§7
If, with these promises before us, we choose to remain parched and withered for want of the water of life, it is our own fault. If we would come to Christ with the simplicity of a child coming to its earthly parents, and ask for the things that He has promised, believing that we receive them, we should have them. If all of us had exercised the faith we should, we would have been blessed with far more of the Spirit of God in our meetings than we have yet received. I am glad that a few days of the meeting still remain. Now the question is: Will we come to the fountain and drink? Will the teachers of truth set the example? God will do great things for us if we by faith take Him at His word. Oh, that we might see here a general humbling of the heart before God!?{3TT 378.2}[2]
§8
自从这次聚会开始以来,我一直觉得要多讲信与爱的道理。这是因为你们需要这种证言。有几位在这些地方传道的人对我说:“你不了解法国人;你不了解德国人。他们是必需要用这种方法来应付的。”{3TT 378.3}[3]
§9
Since these meetings began, I have felt urged to dwell much upon love and faith. This is because you need this testimony. Some who have entered these missionary fields have said: “You do not understand the French people; you do not understand the Germans. They have to be met in just such a way.”?{3TT 378.3}[3]
§10
但是我要问:难道上帝也不了解他们吗?难道不是衪叫衪的仆人把信息传给这些民族吗?衪知道他们正需要什么;如果这信息是衪直接叫衪的仆人去传给这些民族,则传播所及,工作自必成就;也必使众民都在基督里合而为一。虽然有的是地道的法国人,有的是地道的德国人,有的是地道的美国人,但是他们都可以地道地象基督。?{3TT 378.4}[4]
§11
But I inquire: Does not God understand them? Is it not He who gives His servants a message for the people? He?knows just what they need; and if the message comes directly from Him through His servants to the people, it will accomplish the work whereunto it is sent; it will make all one in Christ. Though some are decidedly French, others decidedly German, and others decidedly American, they will be just as decidedly Christlike.?{3TT 378.4}[4]
§12
犹太人的圣殿是用山中凿成的石头造的;每一块石头在带到耶路撒冷之前,早经按着配合了的位置凿好,磨好,试验过了。所以等到一齐运到建筑地方之后,圣殿的建造并未发出锤子斧头的声音。这圣殿也代表上帝的灵宫,其建造的材料乃是从各国、各方、各民,无论贫富高下,智愚贵贱,各式各样的人中搜集来的。这些材料并不是要用斧锤来修改的无生命的物质。他们都是活石,是用真理从世上开采出来的。那灵宫的主人就是那总工程师,现今正在实施削凿琢磨的工夫,要将他们各按其位配置在灵宫之中。及至建筑告成,各部无不完善,可受天使和世人的赞赏;因为其经营建造者乃是上帝。.{3TT 379.1}[5]
§13
The Jewish temple was built of hewn stones quarried out of the mountains; and every stone was fitted for its place in the temple, hewed, polished, and tested, before it was brought to Jerusalem. And when all were brought to the ground, the building went together without the sound of ax or hammer. This building represents God’s spiritual temple, which is composed of material gathered out of every nation, and tongue, and people, of all grades, high and low, rich and poor, learned and unlearned. These are not dead substances to be fitted by hammer and chisel. They are living stones, quarried out from the world by the truth; and the great Master Builder, the Lord of the temple, is now hewing and polishing them, and fitting them for their respective places in the spiritual temple. When completed, this temple will be perfect in all its parts, the admiration of angels and of men; for its Builder and Maker is God.?{3TT 379.1}[5]
§14
切不要有人想自己是不该受打击的,因为世上没有一个人或一个国家,在思想和习惯上是十全十美的。必须彼此学习,故此上帝要不同国籍的人融合在一起,在见识和宗旨方面同归于一。这样才可以表现在基督里的联合。{3TT 379.2}[6]
§15
Let no one think that there need not be a stroke placed upon him. There is no person, no nation, that is perfect in every habit and thought. One must learn of another. Therefore God wants the different nationalities to mingle together, to be one in judgment, one in purpose. Then the union that there is in Christ will be exemplified.?{3TT 379.2}[6]
§16
【我们的榜样——耶稣基督】
§17
我也几乎有些怕到这里来,因为我曾听见许多人说欧洲各民族的情形是很奇特的,必须用某种特别方法才可以和他们接近。可是上帝已应许赐智慧给凡感觉缺乏而向衪求助的人。上帝能把人引到愿接受真理的地步。我们当让主占有我们的思想,并且模铸它犹如窑匠的手模铸泥土一样,那么这些差别就不会存在了。弟兄们哪,你们要仰望耶稣,效学衪的样式和精神,这样你们与各种人接触的时候,就不至有何困难了。我们并没有五、六种典范要效法,而是只有一个,就是耶稣基督。不论是意大利的弟兄,是法国弟兄,或是德国弟兄,只要竭力效法衪,他们的脚就会立在同一的真理根基上;彼此心中都存有同一的精神──就是基督在他们心里成了有荣耀的盼望。弟兄姊妹啊,我劝戒你们不要因国籍的不同,彼此造成隔离的墙;反倒连已有的也要竭力设法撤除。我们应当竭力使一切的人都在耶稣里团结一致,为同一目标──就是营救我们的同胞而努力。{3TT 379.3}[7]
§18
【One Pattern—Christ Jesus】
§19
I was almost afraid to come to this country because I heard so many say that the different nationalities of Europe were peculiar and had to be reached in a certain way. But the wisdom of God is promised to those who feel their need and who ask for it. God can bring the people where they will?receive the truth. Let the Lord take possession of the mind and mold it as the clay is molded in the hands of the potter, and these differences will not exist. Look to Jesus, brethren; copy His manners and spirit, and you will have no trouble in reaching these different classes. We have not six patterns to follow, nor five; we have only one, and that is Christ Jesus. If the Italian brethren, the French brethren, and the German brethren try to be like Him, they will plant their feet upon the same foundation of truth; the same spirit that dwells in one will dwell in the other—Christ in them, the hope of glory. I warn you, brethren and sisters, not to build up a wall of partition between different nationalities. On the contrary, seek to break it down wherever it exists. We should endeavor to bring all into the harmony that there is in Jesus, laboring for the one object, the salvation of our fellow men.?{3TT 379.3}[7]
§20
我的传道弟兄们啊,你们可愿把握住上帝丰盛的应许?你们肯将自己隐蔽不见而让耶稣显现吗?须知自我必须死去,然后上帝才能藉着你们作工。我看见人们一个个随时随在均有自我显露出来,实在觉得可怕。我奉拿撒勒人耶稣的名告诉你们:你们的意志必须死绝;必须变得与上帝的旨意一样。衪要你们完全熔化,从一切污秽之中涤净你们。在你们能被上帝的力量充满之先,有一番伟大的工作必须为你们作成。我劝你们与衪接近,以便你们可以在这次聚会结束之前,实受衪丰盛的福泽。{3TT 380.1}[8]
§21
Will you, my ministering brethren, grasp the rich promises of God? Will you put self out of sight and let Jesus appear? Self must die before God can work through you. I feel alarmed as I see self cropping out in one and another here and there. I tell you, in the name of Jesus of Nazareth, your wills must die; they must become as God’s will. He wants to melt you over and to cleanse you from every defilement. There is a great work to be done for you before you can be filled with the power of God. I beseech you to draw nigh to Him, that you may realize His rich blessing before this meeting closes.?{3TT 380.1}[8]
§22
警告和责备的大光曾照在此地一些人的身上。在受责备的时候,仇敌就要设法在被责备的人心中,引起希望获得别人同情的心。因此我要警戒你们当谨慎,免得因为去求别人的同情,便想回忆过去的苦难,以致再陷于同样设法建立自己声望的错误之中。主屡次引领衪行错的儿女重经往日的历程;如果他们不听圣灵的训责,不将一切错误之点改除,则衪最后也只得听凭他们去保留他们的弱点了。?{3TT 380.2}[9]
§23
There are those here upon whom great light in warnings and reproofs has shone. Whenever reproofs are given, the enemy seeks to create in those reproved a desire for human sympathy. Therefore I would warn you to beware lest in appealing to the sympathy of others and going back over your past trials, you again err on the same points in seeking to build yourselves up. The Lord brings His erring children over the same ground again and again; but if they continually fail to heed the admonitions of His Spirit, if they fail?to reform on every point where they have erred, He will finally leave them to their own weakness.?{3TT 380.2}[9]
§24
弟兄们,我劝你们到基督这里来喝水,白白地喝那救恩的水,不要凭一己的感情行事。不要以为情感即是宗教。要摆脱一切人的支持,切实地依赖基督。你须先有新的造就,然后才可以有资格作救人的工作。你们的言语,你们的行为,在别人身上都有影响,在上帝的日子你们是要为这种影响负责的。耶稣说:“看哪!我在你面前给你一个敞开的门,是无人能关的”(启3:8)。从这门里有亮光照出来,只要我们愿意,就有权可以去接受。但愿我们都把目光移注到那敞开的门内,尝试接受基督所愿赐给我们的一切。3TT381.1}[10]
§25
I entreat you, brethren, to come to Christ and drink; drink freely of the water of salvation. Do not appeal to your own feelings. Do not think that sentimentalism is religion. Shake yourself from every human prop and lean heavily upon Christ. You need a new fitting up before you are prepared to engage in the work of saving souls. Your words, your actions, have an influence upon others, and you must meet that influence in the day of God. Jesus says: “Behold, I have set before thee an open door, and no man can shut it.”?Revelation 3:8. Light is shining from that door, and it is our privilege to receive it if we will. Let us direct our eyes within that open door and try to receive all that Christ is willing to bestow.?{3TT 381.1}[10]
§26
每一个人都要经过一番切实的奋斗,才能胜过自己心中的罪。有时,这也许是十分痛苦而足使我们灰心的;因为我们一看到自己品格上的缺欠,就不住地看,殊不知应该仰望耶稣,穿上衪的义袍。凡进入上帝圣城珍珠门的人都是得胜者,而其中最大的胜利就是战胜自己。{3TT 381.2}[11]
§27
Each one will have a close struggle to overcome sin in his own heart. This is at times a very painful and discouraging work; because, as we see the deformities in our character, we keep looking at them, when we should look to Jesus and put on the robe of His righteousness. Everyone who enters the pearly gates of the city of God will enter there as a conqueror, and his greatest conquest will have been the conquest of self.?{3TT 381.2}[11]
§28
“因此,我在父面前屈膝,天上地上的各家都是从衪得名,求衪按着衪丰盛的荣耀,藉着衪的灵,叫你们心里的力量刚强起来;使基督因你们的信,住在你们心里,叫你们的爱心有根有基,能以和众圣徒一同明白基督的爱是何等长阔高深;并知道这爱是过于人所能测度的,便叫上帝一切所充满的,充满了你们”(弗3:14-19)。{3TT 381.3}[12]
§29
“For this cause I bow my knees unto the Father of our Lord Jesus Christ, of whom the whole family in heaven and earth is named, that He would grant you, according to the riches of His glory, to be strengthened with might by His Spirit in the inner man; that Christ may dwell in your hearts by faith; that ye, being rooted and grounded in love, may be able to comprehend with all saints what is the breadth, and length, and depth, and height; and to know the love of Christ, which passeth knowledge, that ye might be filled with all the fullness of God.”?Ephesians 3:14-19.?{3TT 381.3}[12]
§30
弟兄姊妹们啊,你们既是与上帝同工的人,就应切实地依仗那大能者的膀臂。力求团结合一,力求彼此相爱,这样,你们就必成为世上的力量。(9T.179-183.1909年){3TT 381.4}[13]
§31
As workers together for God, brethren and sisters, lean heavily upon the arm of the Mighty One. Labor for unity, labor for love, and you will become a power in the world.?{3TT 381.4}[13]