第18章 集中
§1
第18章 集中Centralization
§2
(1902年9月4日写于加利福尼亚州圣赫勒那,致我们医疗工作的领袖们)
§3
亲爱的弟兄们:主正在衪葡萄园的各部毫无偏私地工作着。但那破坏衪工作使之紊乱的乃是人。衪并没有赋予衪的子民以特权,聚敛这许多的金钱,只在少数的地方设立机构,而不留余款来在别处也兴建一些类似的机构。.{3TT 121.1}[1]
§4
(St. Helena, California,September 4, 1902.To the Leaders in Our Medical Work)
§5
Dear Brethren,The Lord is working impartially for every part of His vineyard. It is men who disorganize His work. He does not give to His people the privilege of gathering in so much means to establish institutions in a few places, that nothing will be left for the establishment of similar institutions in other places.?{3TT 121.1}[1]
§6
在美国的城市之中要设立许多的机构,尤其在美国南方一带的城市,现在成就甚少。同时在外国也应当创立许多的医疗布道事业,并向前推进,达到成功。在欧洲及其他国家,也如同在美国一样,必须设立疗养院。{3TT 121.2}[2]
§7
Many plants are to be established in the cities of America, and especially in the Southern cities, where as yet little has been done. And in foreign lands many medical missionary enterprises are to be started and carried forward to success. The establishment of sanitariums is as essential in Europe and other foreign countries as in America.?{3TT 121.2}[2]
§8
主希望衪的子民对于所要作成的工作有正确的理解,并要象忠心的管家一样,精明地进行投资。在建筑房屋的事上,衪要他们善作估计,看看自己所有的款项是否足够使其竣工。衪切望他们记着,不要自私地聚敛一切能得的钱财投资于少数地方上,乃应兼顾那也需要建设各种机构的其他许多地方。{3TT 121.3}[3]
§9
The Lord desires His people to have a right understanding of the work to be done and, as faithful stewards, to move forward wisely in the investment of means. In the erection of buildings He desires them to count the cost to see whether they have enough with which to finish. He also desires them to remember that they should not selfishly gather all the means possible to invest in a few places, but that they should work with reference to the many other places where institutions must be established.?{3TT 121.3}[3]
§10
我蒙启示,我们各机构的经理,尤其是那些新近成立的疗养院的经理,对于经济的使用,应求精审慎重,俾尽可能帮助在世界别处也设立许多同样的机构。即使已有大量的款项存在库房中,他们还是应当作各种计划,兼顾到上帝大布道区中的需要。?{3TT 121.4}[4]
§11
From the light given me, the managers of all our institutions, and especially of newly established sanitariums, are to be careful to economize in the expenditure of means, that they may be in a position to help similar institutions that are?to be established in other parts of the world. Even if they have a large amount of money in the treasury, they should make every plan with reference to the needs of God’s great missionary field.?{3TT 121.4}[4]
§12
【许多疗养院】
§13
主的旨意并不要衪的子民在任何地方建筑庞大的疗养院,乃是要建立许多的疗养院,他们无需宏大,只要力求周全,足能做成美好有效的工作便可以了。{3TT 122.1}[5]
§14
【Many Sanitariums】
§15
It is not the Lord’s will for His people to erect mammoth sanitariums anywhere. Many sanitariums are to be established. They are not to be large, but sufficiently complete to do a good and successful work.?{3TT 122.1}[5]
§16
我屡次得到警戒,关于如何训练护士及医疗布道士的工作。我们不要把这种工作集中在任何一处地方。在所设立的每一所疗养院中,都应该训练青年男女为医药布道士。及至他们出发去为主作工的时候,衪就要在他们面前开路。{3TT 122.2}[6]
§17
Cautions have been given me in reference to the work of training nurses and medical missionary evangelists. We are not to centralize this work in any one place. In every sanitarium established, young men and young women should be trained to be medical missionaries. The Lord will open the way before them as they go forth to work for Him.?{3TT 122.2}[6]
§18
先知预言的应验已在我们眼前留下许多凭据,证明万物的结局近了。在我们素来集中工作的地方之外,犹有许多重要工作要做成。{3TT 122.3}[7]
§19
The evidences before us of the fulfillment of prophecy declare that the end of all things is at hand. Much important work is to be done out of and away from the places where in the past our work has been largely centered.?{3TT 122.3}[7]
§20
当我们引一股水来灌溉花园的时候,我们没有使水专注在一处,而留下其他部分干旱荒芜,喊着说:“给我们水吧!”然而这正是我们把工作局限于少数地方而忽略广大田地的情形。难道我们要让那些荒芜的地方仍然荒芜吗?不!我们应当让水将快乐及生产力流沛各地。{3TT 122.4}[8]
§21
When we bring a stream of water into a garden to irrigate it, we do not provide for the watering of one place only, leaving the other parts dry and barren, to cry: “Give us water.” And yet this represents the way in which the work has been carried forward in a few places, to the neglect of the great field. Shall the desolate places remain desolate? No. Let the stream flow through every place, carrying with it gladness and fertility.?{3TT 122.4}[8]
§22
【我们力量的泉源】
§23
我们决不可信赖世人的认可及品评。在建立机构时,我们决不可在规模和华丽方面与世俗的机构竞争。我们与敌人斗争取得胜利不在于兴建宏大的建筑群,而是靠具有基督化的精神——柔和谦卑的精神。背负十架,忍受失望而终获永生,要远胜与王候同居而丧失天国。?{3TT 122.5}[9]
§24
【The Source of Our Strength】
§25
Never are we to rely upon worldly recognition and rank. Never are we, in the establishment of institutions, to try to compete with worldly institutions in size or splendor. We shall gain the victory, not by erecting massive buildings, in rivalry with our enemies, but by cherishing a Christlike?spirit—a spirit of meekness and lowliness. Better far the cross and disappointed hopes, with eternal life at last, than to live with princes and forfeit heaven.?{3TT 122.5}[9]
§26
人类的救主曾来到这个因罪而被咒诅的邪恶世界,降生在贫寒之家,在加利利的小镇拿撒勒城默默无闻地长大。祂在穷困之中开始工作,没有什么属世的门第。上帝就是这样将福音传给世人,祂所用的方法,与我们现在许多人在传扬这同一福音时所用自以为聪明的方法,是截然不同的。{3TT 123.1}[10]
§27
The Saviour of mankind was born of humble parentage, in a sin-cursed, wicked world. He was brought up in obscurity at Nazareth, a small town in Galilee. He began His work in poverty and without worldly rank. Thus God introduced the gospel, in a way altogether different from the way in which many in our day deem it wise to proclaim the same gospel.?{3TT 123.1}[10]
§28
在最初传布福音的时候,祂教导自己的教会不要信赖世俗的地位和煊赫光彩,而要依靠信心和顺从的能力。上帝的悦纳比金银更宝贵。圣灵的能力具有不可估量的价值。{3TT 123.2}[11]
§29
At the very beginning of the gospel dispensation He taught His church to rely, not on worldly rank and splendor, but on the power of faith and obedience. The favor of God is of greater value than gold and silver. The power of His Spirit is of inestimable worth.?{3TT 123.2}[11]
§30
主这样说:“建造的人只有按照我关于建立这些机构的指示办事,才会有利于我的圣工。如果那些管理和维持圣工的人,过去一直受纯洁无私的原则所支配,就不会把我的大批资金只用在一两个地方,而必在许多地方设立了机构。真理的种子也必播撒在更多的地方,发芽结果使我得荣耀了。{3TT 123.3}[12]
§31
Thus saith the Lord: “Buildings will give character to My work only when those who erect them follow My instruction in regard to the establishment of institutions. Had those who have managed and sustained the work in the past always been controlled by pure, unselfish principles, there never would have been the selfish gathering of a large share of My means into one or two places. Institutions would have been established in many localities. The seeds of truth, sown in many more fields, would have sprung up and borne fruit to My glory.?{3TT 123.3}[12]
§32
“许多已被忽略了的地方,现在应当予以注意。我的子民要作一种伶俐快捷的工作。凡动机纯正而全然献上身,心,灵给我的人,将要按着我的方法及奉我的名行事。每个人要站在自己的岗位上,仰望我做他的向导及顾问。{3TT 123.4}[13]
§33
“Places that have been neglected are now to receive attention. My people are to do a sharp, quick work. Those who with purity of purpose fully consecrate themselves to Me, body, soul, and spirit, shall work in My way and in My name. Everyone shall stand in his lot, looking to Me, his Guide and Counselor.?{3TT 123.4}[13]
§34
“我要教训无知的人,并用天上的眼药擦在许多现处于灵性黑暗中之人的眼目上。我要兴起代行者实践我的旨意,预备一班人在末后的日子站在我面前。在许多久应设立疗养院及学校的地方,我要设立我的机构,并且这些机构要成为训练工人的教育中心。”“?{3TT 123.5}[14]
§35
“I will instruct the ignorant, and anoint with heavenly eyesalve the eyes of many who are now in spiritual darkness. I will raise up agents who will carry out My will to prepare a people to stand before Me in the time of the end. In many?places that before this ought to have been provided with sanitariums and schools, I will establish My institutions, and these institutions will become educational centers for the training of workers.”?{3TT 123.5}[14]
§36
【为机构置产】
§37
在一些出人意外的地方,主必在人的心中行事。有些人看来似乎是真理的仇敌,在上帝的安排之中,投资发展产业及建筑房屋。但到了时候,这些产业却要以低价出让,其价之廉,远在原有价值之下。我们的人将要看明这种出让,乃由上帝的手所支配,并要购得这有价值的产业,以供教育工作之用。他们将要本着谦卑,克己,及自我牺牲的心,来计划安排。这样,那些有钱的人就在不知不觉之中予我们以补助,俾使主的子民可以迅速推进衪的工作。{3TT 124.1}[15]
§38
【Securing Institutional Properties】
§39
The Lord will work upon human minds in unexpected quarters. Some who apparently are enemies of the truth will, in God’s providence, invest their means to develop properties and erect buildings. In time these properties will be offered for sale at a price far below their cost. Our people will recognize the hand of Providence in these offers and will secure valuable property for use in educational work. They will plan and manage with humility, self-denial, and self-sacrifice. Thus men of means are unconsciously preparing auxiliaries that will enable the Lord’s people to advance His work rapidly.?{3TT 124.1}[15]
§40
在各处地方,都要购置产业来做为疗养院之用。我们的人应当寻找机会去买那些在城市之外的产业,其上有已经建好的房屋及已经结实的果园。地乃是宝贵的产业。我们疗养院应当有地,并将一小部分作为服务人员及在受医疗布道训练的人们居家之用。{3TT 124.2}[16]
§41
In various places, properties are to be purchased to be used for sanitarium purposes. Our people should be looking for opportunities to purchase properties away from the cities, on which are buildings already erected and orchards already in bearing. Land is a valuable possession. Connected with our sanitariums there should be lands, small portions of which can be used for the homes of the helpers and others who are receiving a training for medical missionary work.?{3TT 124.2}[16]
§42
【不要建立庞大的机构】
§43
我已经一再地蒙指示,营建庞大的机构乃是不智之举。我们为生灵所作最伟大的工作,并不在乎机构的宏大建筑。一所庞大的疗养院是需要许多职工的。何处有了许多的人聚居在一起,便极难维持那崇高的灵性标准。在大机构中,往往有些没有属灵思想的人担任重职。他们不用智慧来应付那些若蒙善待即可警醒,信服,及悔改的人。{3TT 125.0}[17]
§44
【No Mammoth Institutions】
§45
I have been repeatedly shown that it is not wise to erect mammoth institutions. It is not by the largeness of an institution that the greatest work for souls is to be accomplished. A mammoth sanitarium requires many workers. And where so many are brought together, it is exceedingly difficult to maintain a high standard of spirituality. In a large institution it often happens that responsible places are filled by workers who are not spiritually minded, who do not exercise wisdom in dealing with those who, if wisely treated, would be awakened, convicted, and converted.?{3TT 124.3}[17]
§46
如果我们疗养院的职工自己接受了彻底的宗教训练,就会作成那可能作成的向病人讲解圣经的工作,然而现今却连四分之一也没有做到。.{3TT 125.1}[18]
§47
Not one quarter of the work has been done in opening the Scriptures to the sick that might have been done, and that would have been done in our sanitariums if the workers had themselves received thorough instruction in religious lines.?{3TT 125.1}[18]
§48
凡有许多职工聚居的地方,都需要有一种比较我们各大疗养院所常有的更高尚的属灵风气。(7T.99-103.1902年)?{3TT 125.2}[19]
§49
Where many workers are gathered together in one place, management of a much higher spiritual tone is required than has often been maintained in our large sanitariums.?{3TT 125.2}[19]
§50
在我们看来,最好选择那些富庶之区,来开办我们的疗养院;这样不但能使我们的工作显出特色,而且也便于为此机构招来主顾。但主的教训却不然。“因为耶和华不象人看人”(撒上16:7)。人是看外貌,上帝是看内心。在我们的机构周围,堂皇的建筑物愈少,则我们所将遭受的烦扰也愈少。……{3TT 125.3}[20]
§51
It might seem to us that it would be best to select for our sanitariums places among the wealthy; that this would give character to our work and secure patronage for our institutions. But in this there is no light. “The Lord seeth not as man seeth.”?1 Samuel 16:7. Man looks at the outward appearance; God looks at the heart. The fewer grand buildings there are around our institutions, the less vexation we shall experience. ...?{3TT 125.3}[20]
§52
我们的疗养院不应设在有财富之人居处的附近,因为疗养院既要接纳各等各色的病者,则办在这种地方,就必令人觉得新奇刺眼,并要受到不友好的评论。那清洁没有玷污的虔诚,使凡作上帝儿女的都成为一家的人,在上帝里面与基督联合起来。但世俗的风气,则是骄傲,偏袒,排斥他人,而只加惠于少数人的。(7T.88,89.1902年){3TT 125.4}[21]
§53
Our sanitariums should not be situated near the residences of rich men, where they will be looked upon as an innovation and an eyesore, and unfavorably commented upon, because they receive suffering humanity of all classes. Pure and undefiled religion makes those who are children of God one family, bound up with Christ in God. But the spirit of the world is proud, partial, exclusive, favoring only a few.—1902,?Testimonies for the Church 7:88, 89.?{3TT 125.4}[21]