第16章 离开城市
§1
第16章 离开城市Out of the Cities
§2
凡负责为我们疗养院选择地址的人,应当恳切祈祷地研究疗养院工作的性质及目的。他们应当时常记得,他们所从事的工作,乃是在人的身上恢复上帝的形象。他们一手持送药物解除人身体上的病苦;另一只手则是用福音来使那被罪压倒的灵魂得蒙解救。这样,他们就是执行真正医疗布道士的工作了。他们是在许多人的心中播撒真理的种子。{3TT 112.1}[1]
§3
Those who have to do with the locating of our sanitariums should prayerfully study the character and aim of sanitarium work. They should ever bear in mind that they are working for the restoration of the image of God in man. In one hand they are to carry remedies for the relief of physical suffering, and in the other the gospel for the relief of sin-burdened souls. Thus they are to work as true medical missionaries. In many hearts they are to sow the seeds of truth.?{3TT 112.1}[1]
§4
在为我们的疗养院选择地址的事上,我们不应让自私之念及个人的野心搀杂其中。基督降世向我们显明如何生活及操劳。但愿我们效法衪,不要为本会疗养院选择那最能迎合我们爱好的场所,乃是要选那最适于我们工作的地方。{3TT 112.2}[2]
§5
No selfishness, no personal ambition, is to be allowed to enter into the work of selecting locations for our sanitariums. Christ came to this world to show us how to live and labor. Let us learn from Him not to choose for our sanitariums the places most agreeable to our taste, but those places best suited to our work.?{3TT 112.2}[2]
§6
我蒙指示,在医疗布道的工作上,我们蒙受了莫大的亏损,因为我们未曾察觉在选定院址的计划上应该加以改变,主的旨意是要这些机构设在城市之外,要办在乡间,尽可能地在那优美环境之中。在自然界──上帝的花园之中,病人常会发现一些事物,吸引他们的注意力,转离自己,而提升他们的思想倾向上帝。{3TT 112.3}[3]
§7
Light has been given me that in medical missionary work we have lost great advantages by failing to realize the need of a change in our plans in regard to the location of sanitariums. It is the Lord’s will that these institutions shall be established outside the city. They should be situated in the country, in the midst of surroundings as attractive as possible. In nature—the Lord’s garden—the sick will always find something to divert their attention from themselves and lift their thoughts to God.?{3TT 112.3}[3]
§8
我蒙启示,应当照护病人离开城市的扰攘,远离车马的喧嚣。那些从乡间家庭来到本会疗养院中的人,必欣赏这样一个安静的地方,并且在休息静养之中,病人也必更容易受上帝之灵的感化。{3TT 112.4}[4]
§9
I have been instructed that the sick should be cared for away from the bustle of the cities, away from the noise of streetcars and the continual rattling of carts and carriages. People who come to our sanitariums from country homes will appreciate a quiet place; and in retirement patients will be more readily influenced by the Spirit of God.?{3TT 112.4}[4]
§10
我们始祖的家乡伊甸乐园,原是一个极其幽雅的地方。优美的灌木及娇艳的花卉笑容迎人。园中种植各种的树木,其中垂着累累的清香娇嫩的佳果。在枝条之间,雀鸟欢唱赞美之歌。亚当与夏娃在毫无玷污的纯洁之中,欢然欣赏伊甸园的美景与乐歌。时至今日,虽然罪的阴影已经笼罩大地,但上帝仍然愿望衪的儿女,从衪造化的作品中寻得欢乐。把本会的疗养院设置在自然美景之中,这乃是顺从上帝的计划;我们越是遵行这计划,衪必越发奇妙地作成那使痛苦之人获得康复的工作。我们的教育及医疗机构应选择那远离罪恶黑云笼罩之大城市的地方,在那里“必有公义的日头出现,其光线有医治之能”(玛4:2)。?{3TT 112.5}[5]
§11
The Garden of Eden, the home of our first parents, was?exceedingly beautiful. Graceful shrubs and delicate flowers greeted the eye at every turn. In the garden were trees of every variety, many of them laden with fragrant and delicious fruit. On their branches the birds caroled their songs of praise. Adam and Eve, in their untainted purity, delighted in the sights and sounds of Eden. And today, although sin has cast its shadow over the earth, God desires His children to find delight in the works of His hands. To locate our sanitariums amidst the scenes of nature would be to follow God’s plan; and the more closely this plan is followed, the more wonderfully will He work to restore suffering humanity. For our educational and medical institutions, places should be chosen where, away from the dark clouds of sin that hang over the great cities, the Sun of Righteousness can arise, “with healing in His wings.”?Malachi 4:2.?{3TT 112.5}[5]
§12
我们工作的领袖们当教导会众,疗养院应设在最幽雅的环境中,在远离城市骚乱的地方,能用聪明的教导使病人的思想与上帝的思想相联的地方。我曾一再地描述这一类的地方;然而听者仍是置若罔闻。近来,我又得到一个最清楚及最使人信服的指示,关系本会机构,尤其是疗养院和学校,设立在城市之外的益处。{3TT 113.1}[6]
§13
Let the leaders in our work instruct the people that sanitariums should be established in the midst of the most pleasant surroundings, in places not disturbed by the turmoil of the city, places where by wise instruction the thoughts of the patients can be bound up with the thoughts of God. Again and again I have described such places; but it seems that there has been no ear to hear. Recently in a most clear and convincing manner, the advantage of establishing our institutions, especially our sanitariums and schools, outside the cities was presented to me.?{3TT 113.1}[6]
§14
我们的医师们为什么这样热望居留在城市中呢?城市中的气氛是沾染污秽的。在这样的氛围中,那要克服横逆之食欲的病人,不能得到正当的照料。城市中的酒店对于酒瘾已深的病人,乃是一种经常的试探。把我们的疗养院设置在那不敬虔的环境中,乃是于那恢复病人健康的努力大有阻碍的。{3TT 113.2}[7]
§15
Why are our physicians so eager to be located in the cities? The very atmosphere of the cities is polluted. In them, patients who have unnatural appetites to overcome cannot be properly guarded. To patients who are victims of strong drink, the saloons of a city are a continual temptation. To place our sanitariums where they are surrounded by ungodliness is to counterwork the efforts made to restore the patients to health.?{3TT 113.2}[7]
§16
在将来,城市的事态局势,将愈变愈可厌憎,而且人也要承认城市环境的影响,对于本会疗养院所应成就的工作不利。?{3TT 113.3}[8]
§17
In the future the condition of things in the cities will grow more and more objectionable, and the influence of city?surroundings will be acknowledged as unfavorable to the accomplishment of the work that our sanitariums should do.?{3TT 113.3}[8]
§18
从健康的立场上说来,城市的烟雾与灰尘是极其有碍卫生的,那些病人,一大部分的光阴困居于病房的四壁之内,往往觉得自己象囚犯一样。当他们凭窗眺望的时候,目之所见无非是房屋,房屋,房屋。那些被如此拘留在房间之内的人,很容易想念到自己的痛苦及忧闷。有时病人会被自己呼吸的气息所毒害。{3TT 114.1}[9]
§19
From the standpoint of health the smoke and dust of the cities are very objectionable. And the patients who for a large part of their time are shut up within four walls often feel that they are prisoners in their rooms. When they look out of a window they see nothing but houses, houses, houses. Those who are thus confined to their rooms are liable to brood over their suffering and sorrow. Sometimes an invalid is poisoned by his own breath.?{3TT 114.1}[9]
§20
把这些大的医疗机构设在大城市里,常有许多别的恶事接踵而来。.{3TT 114.2}[10]
§21
Many other evils follow the establishment of great medical institutions in the large cities.?{3TT 114.2}[10]
§22
我们为什么要剥夺病人在户外生活中所能得的恢复健康之福呢?我蒙训示,若能鼓励病人出离病房,消闲于光天化日之下,培植花草,或是作一些轻省而快乐的工作,他们的思想就会转离自己,而去想一些更能予人健康的事物了。户外活动应当列为一种赐福气及赐生命的必需品。病人越能多在户外活动,也就越少需要人的看护。他们的环境愈舒畅,,他们也就愈有望。把他们放在自然界的美丽景物之中。使他们可以看见花草的茂美,听闻雀鸟的歌唱,他们的心也就要欢然吟咏,与百鸟的歌声相和。若把他们关闭在病室内,其中的陈设虽极优雅。他们也要变为暴躁而郁闷的。应当给他们享受户外生活的福惠,这样,他们的灵性便要升高,身心皆得慰藉。{3TT 114.3}[11]
§23
Why deprive patients of the health-restoring blessing to be found in outdoor life? I have been instructed that as the sick are encouraged to leave their rooms and spend time in the open air, cultivating flowers, or doing some other light, pleasant work, their minds will be called from self to something more health-giving. Exercise in the open air should be prescribed as a beneficial, life-giving necessity. The longer patients can be kept out of doors the less care will they require. The more cheerful their surroundings, the more hopeful will they be. Surround them with the beautiful things of nature; place them where they can see the flowers growing and hear the birds singing, and their hearts will break into song in harmony with the song of the birds. Shut them in rooms, and, be these rooms ever so elegantly furnished, they will grow fretful and gloomy. Give them the blessing of outdoor life; thus their souls will be uplifted. Relief will come to body and mind.?{3TT 114.3}[11]
§24
我的信息就是“离开城市!”我们的医师们早就应该大大地觉察到这一点了。我盼望,祈求,而且相信,他们而今会觉悟到乡间去的重要性。{3TT 114.4}[12]
§25
“Out of the cities” is my message. Our physicians ought to have been wide awake on this point long ago. I hope and pray and believe that they will now arouse to the importance of getting out into the country.?{3TT 114.4}[12]
§26
时候已近,大城市将要遭遇上帝的报应。过不多时候,这些城市必发生可怕的震动。不论其中的建筑物是何其壮伟何其坚固,或是有多少的防火设备,若是让上帝一触及之,则在数分钟或数小时之内,就必成为废墟。?{3TT 114.5}[13]
§27
The time is near when the large cities will be visited by the judgments of God. In a little while these cities will be?terribly shaken. No matter how large or how strong their buildings, no matter how many safeguards against fire may have been provided, let God touch these buildings, and in a few minutes or a few hours they are in ruins.?{3TT 114.5}[13]
§28
世上不敬虔的城市,必要被毁灭的扫帚所清除。从今日落在伟大建筑物及大部分城市的灾难上,上帝正是把那将要临到全地的祸患显示给我们。衪已告诉我们说:“你们可以从无花果树学个比方:当树枝发嫩长叶的时候,你们就知道夏天近了。这样,你们看见这一切的事,也该知道人子近了,正在门口了”(太24:32,33)。?{3TT 115.1}[14]
§29
The ungodly cities of our world are to be swept away by the besom of destruction. In the calamities that are now befalling immense buildings and large portions of cities God is showing us what will come upon the whole earth. He has told us: “Now learn a parable of the fig tree; When his branch is yet tender, and putteth forth leaves, ye know that summer is nigh: so likewise ye, when ye shall see all these things, know that it [the coming of the Son of man] is near, even at the doors.”?Matthew 24:32, 33.?{3TT 115.1}[14]
§30
我多年来得蒙赐予特别的亮光,教我们不要将我们的工作集中在各大城市。那漫布在这些大城市的骚动与纷乱,以及工会与罢工所造成的景况,必然大大阻拦我们的工作。人们正在设法,使各行各业的人在各种工会之下受着辖制。这种计划不是出于上帝,乃是出于那我们始终不应予以承认的权力。上帝的话正在应验中;恶人正在自行联合起来象禾捆,预备被焚烧。{3TT 115.2}[15]
§31
For years I have been given special light that we are not to center our work in the cities. The turmoil and confusion that fill these cities, the conditions brought about by the labor unions and the strikes, would prove a great hindrance to our work. Men are seeking to bring those engaged in the different trades under bondage to certain unions. This is not God’s planning, but the planning of a power that we should in nowise acknowledge. God’s word is fulfilling; the wicked are binding themselves up in bundles ready to be burned.?{3TT 115.2}[15]
§32
我们现在要用尽一切受托的才干,去向世人传扬最后的警告信息。在这种工作上,我们要保持自己的个性。我们不要参加什么秘密的会社或是各种工会。我们要在上帝里面自由地站立。不住地仰望基督的训示。我们的一切活动,都应当感觉到我们为上帝所要作成之工作的重要性。?{3TT 115.3}[16]
§33
We are now to use all our entrusted capabilities in giving the last warning message to the world. In this work we are to preserve our individuality. We are not to unite with secret societies or with trade-unions. We are to stand free in God, looking constantly to Christ for instruction. All our movements are to be made with a realization of the importance of the work to be accomplished for God.?{3TT 115.3}[16]
§34
我蒙赐予亮光,得知各城市将要充满骚乱、强暴和不法之事,而且这些事必不住地增加,直到这世界历史结束。(7T.80-84.1902年){3TT 115.4}[17]
§35
Light has been given me that the cities will be filled with confusion, violence, and crime, and that these things will increase till the end of this earth’s history.?{3TT 115.4}[17]