证言精选-卷二 E

第34章 工人的教育
§1 第34章 工人的教育
§2 Education of Workers
§3 我们有一种工作要作,可是知道的人却是很少,那就是将真理传遍万国。在外国各处,正如在美国本土一样,有很大的园地需要工人作工。上帝呼召凡献身的,纯洁的,心志远大,头脑开明,而又谦卑的人进入这些园地。但能体会这伟大工作的人是何其少啊!我们必须觉悟并站在比以往所取的更高的立场作工。{2TT 225.1}[1]
§4 We have a work to do which but few realize. It is to carry the truth to all nations. There is a broad field for laborers in foreign lands as well as in America. God calls for men who are devoted, pure, largehearted, broad-minded, and humble to enter these fields. How few have any sense of this great work! We must arouse and work from a higher standpoint than we have hitherto done.?{2TT 225.1}[1]
§5 现今接受真理的人享有各种的益处,尤其是可由我们的出版物中收集亮光与知识。过去种种丰富的经验,现在可照真相而予以赏识。我们知道当初推动工作是多么困难,横遭许多的障碍反抗,先贤们所能运用来发展圣工的各种帮助是多么微少;但现今却全然改观了,有清朗的光照耀着。如果基督教纯朴的本质能进入凡自称相信真理者的心中,就会使他们有新的生命及能力。那在黑暗中的人就要看明真理与异端,及圣经的教训与迷信的谎言之间的相异之处了。{2TT 225.2}[2]
§6 Those who now embrace the truth have every advantage, especially in the accumulation of light and knowledge brought out in our publications. Past experiences, rich and varied, should now be appreciated in their true light. We know how hard the work moved at first, how many obstacles were arrayed against it, how few facilities were at the command of the pioneers in this cause to use in its advancement; but now all is changed, and the clear light is shining. If primitive Christianity could enter the hearts of all who claim to believe the truth, it would bring to them new life and power. The people who are in darkness would then see the contrast between truth and error, between the teachings of God’s word and the fables of superstition.?{2TT 225.2}[2]
§7 【接近上层人士】
§8 我们久已失策于未设法将真理传给传道人及上等人士。我们已经过分避免接近那些与我们不同信仰的人。虽然我们不应当与他们交游,接受他们的模铸,可是到处都有诚心实意的人,是我们应当慎重,聪明地,智慧地,及满怀爱怜地为他们作工。应当筹款去训练可为国内及国外上等人士作工的男女。我们对于降级以就普通的人士,已经提倡得太多了。上帝需要有才干及良好心志,能权衡各种论据,要发掘真理象发掘隐藏的财宝一样的人。这等人不但能接近普通人,也能接近上等人。他们时刻是研究圣经的学者,充分活跃于受托的神圣责任。他们必要完全尽到所负的职分。?{2TT 225.3}[3]
§9 【To Reach Higher Classes】
§10 Mistakes have been made in not seeking to reach ministers and the higher classes with the truth. People not of our faith have been shunned altogether too much. While we should not associate with them to receive their mold, there are honest ones everywhere for whom we should labor cautiously, wisely, and intelligently, full of love for their souls. A fund should be raised to educate men and women to labor for these higher?classes, both here and in other countries. We have had altogether too much talk about coming down to the common mind. God wants men of talent and good minds, who can weigh arguments, men who will dig for the truth as for hid treasures. These men will be able to reach, not only the common, but the better classes. Such men will ever be students of the Bible, fully alive to the sacredness of the responsibilities resting upon them. They will give full proof of their ministry.{2TT 225.3}[3]
§11 【缺乏受过训练的工人】
§12 在各部门的圣工上,我们的才干太少了。应当推动新的计划。我们需要能策划的才智,藉以接近陷于异端黑暗中的生灵。我们需要各等人的智慧,而不应因为他们的观念与我们的未尽切合,就向他们吹毛求疵。我们应当有远大的计划,教育工人去传扬信息。那些信仰及爱护真理的人已慷慨地献上钱财,来维持各项的计划,可是能干的工人却甚为缺少。{2TT 226.1}[4]
§13 【The Dearth of Trained Workers】
§14 We have too little working talent in the different branches of the cause. New enterprises must be set on foot. We need ability to devise plans whereby souls who are in the darkness of error can be reached. We need the intelligence of varied minds, but we should not find fault with them because their ideas do not just fit our own. We should have broader plans for the education of workers to give the message. Those who believe and love the truth have done nobly in giving of their means to sustain its various enterprises, but there is great lack of capable workers.?{2TT 226.1}[4]
§15 不断地花钱开辟那些尚未开发的田地,而同时却很少预备工人去从事这些田地的工作,这乃是不聪明的。上帝的工作绝不应因为缺人执行而受耽搁。祂呼召受过教化的,熟悉圣经的,爱他们向别人所阐明的真理,又在自己的生活及品格上实现出来的人。我们需要那爱耶稣并与祂紧紧相连,能钦服祂为堕落人类而作之无穷牺牲的人。我们需要嘴唇被圣火沾过,心地纯洁不受罪恶玷污的人。那些有浅薄的敬虔,而以其强大野心为至高至美的人,不是这时代所需要的。那些重视自己的方法过于思想圣工的人,也是不需要的。.{2TT 226.2}[5]
§16 It is not wise to be constantly expending means to open untried fields while so little is done to prepare workers to occupy them. God’s work must not be hindered for want of agents to execute it. He calls for cultivated men, who are Bible students, who love the truth that they open to others, and who bring it into their own lives and characters. We want men who love Jesus and cling to Him, and who appreciate the infinite sacrifice made in behalf of fallen humanity. We want lips touched with holy fire, hearts pure from the defilement of sin. Those whose piety is shallow, and who have great ambition to be considered first and best, are not the men for this time. Those who think more of their own way than of the work are not wanted.?{2TT 226.2}[5]
§17 我们各处的教会并未领受那种训练,能使他们以完全谦卑的心行事,抛弃一切外表炫耀的骄傲,而为内在的装饰努力。教会的成效,全在乎传道人的热忱,纯洁,克己,及聪明的劳力。活泼的传道精神应当成为各个教友的特点。他们当有更深的敬虔,更强的信心,及更广的眼光。他们必须在个人工作上更加彻底。我们所需要的就是一种活泼的信仰。一个对于本分有更大见解的人,他的心与上帝相通,及全心热忱为基督作工,就必发挥强有力的善良影响。他不是饮于那下流,混浊,污秽的溪水,乃是从纯洁,高尚的泉源上取水;他能向教会汇流一种新的精神及能力。?{2TT 226.3}[6]
§18 Our churches are not receiving the kind of training that?will lead them to walk in all humility of mind, to put away all pride of external display, and to labor for the inward adorning. The efficiency of the church is precisely what the zeal, purity, self-denial, and intelligent labor of the ministers make it. An active missionary spirit should characterize its individual members. They must have deeper piety, stronger faith, and broader views. They must make more thorough work in personal effort. What we need is a living religion. A single individual of enlarged conceptions of duty, whose soul is in communion with God and who is full of zeal for Christ, will exert a powerful influence for good. He drinks at no low, turbid, polluted stream, but from the pure, high waters at the fountainhead; and he can communicate a new spirit and power to the church.?{2TT 226.3}[6]
§19 外来的压力既然日增,上帝就要祂教会藉着所信的圣洁庄严之真理激发活跃起来。从天而来之圣灵与上帝的儿女同工,就必战胜各项阻碍,并据于有利的地势来抗拒仇敌。上帝为祂喜爱真理,谨守诫命的子民保留有许多伟大的胜利。田地上的庄稼已经成熟待割了。我们有了光,及在已得的真理中享有上天所赋的丰富光荣之恩赐;可是许多的男女却未受教育及训练,去到快熟的田地上作工。.{2TT 227.1}[7]
§20 As the pressure from without increases, God would have His church vitalized by the sacred, solemn truths they believe. The Holy Spirit from heaven, working with the sons and daughters of God, will surmount obstacles and hold the vantage ground against the enemy. God has great victories in reserve for His truth-loving, commandment-keeping people. The fields are already whitening for the harvest. We have light, and rich, glorious endowments from heaven in the truth made ready to our hands; but men and women have not been educated and disciplined to work in the fast-ripening harvest fields.?{2TT 227.1}[7]
§21 上帝知道每个人以何等的忠诚及献身的精神来实现他的使命。在这伟大的工作上,懒惰的人是没有份的,那些自我放纵的人,或是不能使此生在任何呼召上成功的人,是没有份的。凡没有专心,没有热烈精神,不愿忍受艰苦,反对,辱骂,或为基督而死的人,也是没有份的。基督徒的服务,游惰的人是无份的。有一等不整齐,不小心,及不礼貌的人,却试想要传道。他们与其去教导人以上帝圣洁的真理,倒不如去种地还好。{2TT 227.2}[8]
§22 God knows with what fidelity and spirit of consecration everyone fulfills his mission. There is no place for the slothful in this great work, no place for the self-indulgent or those who are incapable of making life a success in any calling, no place for halfhearted men who are not fervent in spirit, willing to endure hardness, opposition, reproach, or death for Christ’s sake. The Christian ministry is no place for drones. There is a class of men attempting to preach who are slipshod, careless, and irreverent. They would better be tilling the soil than teaching the sacred truth of God.?{2TT 227.2}[8]
§23 青年人不久必须负起老年人所负的担子。因为疏于领导青年人上前,及给他们更高,更切实的教育,我们已虚耗了光阴。圣工不断地发展着,我们必须服从命令:“前进!”青年人若在真理中坚立,不容易受环境的影响而偏离正道,与上帝同行,多多祈祷,并尽力迫切寻求一切所能得的光,他们是能作成许多善事的。工人当准备好,本着天赋的性情,及上帝的恩典,而发挥其精神及道德上的最高精力;然而他成功的大小,却要看他在工作上的献身和自我牺牲的程度而定,并不在乎他先天的禀赋或后天的造就如何。极度恳切不断努力,对于使自己配成有用之材,乃是必需的;但若非上帝与人力合作,就毫无所成。基督说:“离了我,你们就不能作什么”(约15:5)。上帝的恩典是拯救之能的重大元素;若无此,则一切人为的努力全属徒然;即使有最坚强及最恳切的人力,教导真理也需有上帝恩典的合作。.{2TT 228.1}[9]
§24 Young men must soon bear the burdens older ones have borne. We have lost time in neglecting to bring young men to the front and give them a higher, more solid education. The work is constantly advancing, and we must obey the command: “Go forward.” Much good could be done by youth who are established in the truth and are not easily influenced or swayed from the right by their surroundings, but who walk with God, who pray much, and who put forth most earnest endeavors to gather all the light they can. The worker should be prepared to put forth the highest mental and moral energies with which nature, cultivation, and the grace of God have endowed him; but his success will be proportionate to the degree of consecration and self-sacrifice in which the work is done, rather than to either natural or acquired endowments. The most earnest and continued efforts to acquire qualifications for usefulness are necessary; but unless God works with the human efforts, nothing can be accomplished. Christ says: “Without Me ye can do nothing.”?John 15:5. Divine grace is the great element of saving power; without it all human efforts are unavailing; its co-operation is needed even with the strongest and most earnest human efforts for the inculcation of truth.?{2TT 228.1}[9]
§25 【需要有资格的教师】
§26 上帝的圣工需要品德高尚,堪寄以教育他人之任的教师,他们须是信仰纯正,机警而忍耐,与上帝同行,绝对禁戒各种邪恶,并与上帝密切联络,以致能成为传光的导管的人──简而言之,他们是基督化的君子。这等人所发出的好印象是永不磨灭的,并且他们所施的教育可持至永恒。在这种训练过程中所忽略的,势将无法补救。有谁肯担任这项工作呢?{2TT 228.2}[10]
§27 【Need of Well-qualified Teachers】
§28 The cause of God needs teachers who have high moral qualities and can be trusted with the education of others, men who are sound in the faith and have tact and patience, who walk with God and abstain from the very appearance of evil, who stand so closely connected with God that they can be channels of light—in short, Christian gentlemen. The good impressions made by such will never be effaced, and the training thus given will endure throughout eternity. What is neglected in this training process is likely to remain undone. Who will undertake this work??{2TT 228.2}[10]
§29 但愿今日有许多刚强的青年人,在信心上有根有基,与上帝有这样活泼的联络,因着我们领导弟兄们的劝告,而能进入国内更高学府,在那里得有更广阔的研究观察之园地。藉着与各等人士交游,熟悉一般通行的教学法的功用与效果,及领略著名学府中所教授的神学知识,就必对这等工人大有裨益,预备他们可以为那受过教育的人士作工,并能应付现代流行的各种异端。古代瓦典西派的人就曾采用这种方法;我们的青年若忠于上帝象他们一样,就可作成一番善工,甚至在受教育之时,也可把真理种子撒入别人的心田。?{2TT 228.3}[11]
§30 We would that there were strong young men, rooted and?grounded in the faith, who had such a living connection with God that they could, if so counseled by our leading brethren, enter the higher colleges in our land, where they would have a wider field for study and observation. Association with different classes of minds, an acquaintance with the workings and results of popular methods of education, and a knowledge of theology as taught in the leading institutions of learning would be of great value to such workers, preparing them to labor for the educated classes and to meet the prevailing errors of our time. Such was the method pursued by the ancient Waldenses; and, if true to God, our youth, like theirs, might do a good work, even while gaining their education, in sowing the seeds of truth in other minds.?{2TT 228.3}[11]
§31 “要刚强,要作大丈夫。”应当向那位为你受责难,诬蔑,侮慢的主问道:“主啊,祢要我作什么呢?”没有人因受了太高的教育,以致不能成为基督谦卑的门徒。凡从主那里领受生命及学问,认为将其中最好的拿来奉献祂乃是一种特权的人,必不逃避劳苦,牺牲,而用上帝所托的才干来作最高的服务,以报答祂。在人生的大斗争中,许多工人没有看出所负使命的严肃与神圣性。因为他们没有作工象基督作工一样,以致罪的致命咒诅便继续毁坏及伤损那在他们身上的上帝的道德形像。{2TT 229.1}[12]
§32 “Be strong, and quit yourselves like men.” Ask of Him who suffered reproach, insult, and mockery for your sakes: “Lord, what wilt Thou have me to do?” None are too highly educated to become humble disciples of Christ. Those who feel it a privilege to give the best of their life and learning to Him from whom they received them, will shun no labor, no sacrifice, to render back to God in highest service His entrusted talents. In the great battle of life many of the workers lose sight of the solemnity and sacred character of their mission. The deadly curse of sin continues to blight and deface the moral image of God in them because they do not work as Christ worked.?{2TT 229.1}[12]
§33 【受过更佳训练的传道人】
§34 我们看出需要鼓励人有更高的教育观念,及多聘用受过训练的人来参加传道的工作。那些在参加上帝工作之前未受过正当教育的人,是不配接受这圣托去推进改良工作的。可是大家在参加了工作之后,还是应当继续进修。必须有上帝的道常存在他们的心里。在我们的工人中,我们需要更多的教化,优雅,及高尚的人。象这种改进的效果,可在永恒中显明出来。?{2TT 229.2}[13]
§35 【A Better-trained Ministry】
§36 We see the need of encouraging higher ideas of education and of employing more trained men in the ministry. Those who do not obtain the right kind of education before they enter upon God’s work are not competent to accept this holy trust and to carry forward the work of reformation. Yet all should continue their education after they engage in the work. They must have the word of God abiding in them. We need more cultivation, refinement, and nobility of soul in our?laborers. Such an improvement as this would show results in eternity.?{2TT 229.2}[13]
§37 “父老啊,我曾写信给你们,因为你们认识那从起初原有的。少年人哪,我曾写信给你们,因为你们刚强,上帝的道常存在你们心里,你们也胜了那恶者”(约壹2:14)。使徒在此把父老的经验与少年人的相提并论;照样,在这圣工上,老年门徒与那些在本会信息的早期大事中无经验的年轻人之间,也当有一种联系。那些在我们信息发起之时还是年少的人,都应当受那些掌旗的先贤们的教练。这些教师们必须明白,在先贤们还能高举旌旗的时候,就当训练人配负其圣托,无论费多大的苦心,亦不为过。可是那些已经久历战阵的人们仍可再得胜利。他们已经这样彻底熟悉撒但的诡计,就不致轻易被摇动,离开古道。他们追想上古之日,他们认识那从起初原有的主,他们一直是擎光之士,上帝忠实的见证者,是众人所知道所念诵的活的荐信。.{2TT 230.1}[14]
§38 “I have written unto you, fathers, because ye have known Him that is from the beginning. I have written unto you, young men, because ye are strong, and the word of God abideth in you, and ye have overcome the wicked one.”?1 John 2:14. The apostle here links the experience of the fathers with that of the young men; in like manner there is a link between the old disciples in this cause and those who are younger; who have not had an experience in the early events of this message. Those who were young when the message arose will have to be educated by the old standard-bearers. These teachers must realize that too great pains cannot be taken to fit men for their holy trust while the standard-bearers are still able to hold the standard aloft. And yet those who have so long fought in the battles may still win victories. They have been so thoroughly acquainted with the wiles of Satan that they will not be easily moved from the old paths. They remember the days of old. They know Him who is from the beginning. They may ever be light bearers, faithful witnesses for God, living epistles, known and read of all men.?{2TT 230.1}[14]
§39 因此,我们应当感谢上帝象昔日留下约翰一样,给我们留下了几位来叙述他们在我们信息发起时的经过,及接受我们今日所十分宝贵之信息的经验。可是他们正在相继从其岗位上倒下,所以唯一聪明的办法,就是预备别人去负起他们所遗下的工作。{2TT 230.2}[15]
§40 Let us, then, thank God that a few are left, as was John, to relate their experience in the beginning of this message, and the reception of that which we now hold so dear. But one after another they are falling at their post, and it is only wisdom that we prepare others to take the work where they leave it.?{2TT 230.2}[15]
§41 应当运筹各种力量使青年人配作圣工。他们必须上前负起责任,承担重担。现今年青的人,应当成为刚强的大丈夫。他们必须能计划筹谋。上帝的道常存在他们里面,必使他们纯洁,并充满信心,希望,勇气,及献身。现今因为负责任的人是不配的,所以工作便大受阻滞。这种大缺欠还要继续增加么?这些重大的责任可以从年老有经验的工人手上落到那些不能处理之人的手中么?我们没有教导及训练我们的青年人配担任那受重托的职位,岂不是在忽略一项非常重大的工作吗??{2TT 230.3}[16]
§42 Efforts must be made to fit young men for the work. They must come to the front, to lift burdens and responsibilities. Those who are now young must become strong men. They must be able to plan and give counsel. The word of God abiding in them will make them pure and will fill them with faith, hope, courage, and devotion. The work is now greatly retarded because men are carrying responsibilities for which they are unfitted. Shall this great want continue and increase? Shall these great responsibilities drop from the hands of old,?experienced workers into the hands of those unable to manage them? Are we not neglecting a very important work by failing to educate and train our youth to fill positions of trust??{2TT 230.3}[16]
§43 但愿工人们都受过教育,而同时他们也当存温柔谦卑的心。我们应当把工作提到最高的可能的标准,时常牢记着,如果我们作成自己的一份工作,上帝也必作成祂那一份的工作。(5T.580-586.1889年).{2TT 231.1}[17]
§44 Let the workers be educated, but at the same time let them be meek and lowly of heart. Let us elevate the work to the highest possible standard, ever remembering that if we do our part, God will not fail to do His.?{2TT 231.1}[17]
已选中 0 条 (可复制或取消)