第29章 在上帝殿中的仪态
§1
第29章 在上帝殿中的仪态
§2
Behavior in the House of God
§3
对于谦卑有信心的人而言,上帝在地上的殿就是天国的门。颂赞的诗歌,祈祷,及基督的代表人所发的言论,都是上帝所指定的媒介,为要预备一班人进天上的教会,作更高尚的崇拜,凡是不洁净的都不得进去。{2TT 193.1}[1]
§4
To the humble, believing soul, the house of God on earth is the gate of heaven. The song of praise, the prayer, the words spoken by Christ’s representatives, are God’s appointed agencies to prepare a people for the church above, for that loftier worship into which there can enter nothing that defileth.?{2TT 193.1}[1]
§5
基督徒可以从地上圣所所具有的神圣性质,学习如何重视主与祂子民会晤的地方。关于宗教礼拜的习俗,现已有了大改变,但不是变得更好,乃是变得更坏。那些宝贵的,圣洁的,使我们与上帝相连的事物,已从我们的脑中及心上,很快地失去其应有的地位,而被降至和世俗普通的事物平等。古人对于在圣洁崇祀中与上帝相会之圣所,所表现的敬畏精神,现今已大半消逝了。虽然如此,上帝却亲自命定崇祀的秩序,高举之超越一切属世性质的事物。{2TT 193.2}[2]
§6
From the sacredness which was attached to the earthly sanctuary, Christians may learn how they should regard the place where the Lord meets with His people. There has been a great change, not for the better, but for the worse, in the habits and customs of the people in reference to religious worship. The precious, the sacred, things which connect us with God are fast losing their hold upon our minds and hearts, and are being brought down to the level of common things. The reverence which the people had anciently for the sanctuary where they met with God in sacred service has largely passed away. Nevertheless, God Himself gave the order of His service, exalting it high above everything of a temporal nature.?{2TT 193.2}[2]
§7
住宅是家庭的圣所。密室或林间,乃是作个人崇拜的最幽静之所在;但礼拜堂却是公众集会的圣所。关于时间,地点,及礼拜的仪式,都当有一定的规则。凡属神圣的事,和有关敬拜上帝的事,决无一件可用不关心或冷淡的态度去处置。人们若要在表现自己称颂上帝的事上有最好的成绩,就必须在思想上对于圣与俗有判然分明的观念。那些具有广博的见解,高贵的思想与希望的人,乃是那具有能增强一切关于神圣事物之思想观念的人。凡拥有一个圣所的人有福了,无论这圣所是朴质或华丽,是在城市里或是崎岖的山穴中,在陋室中或是在旷野里。如果那是他们所能为主找到的最好地方,祂就必亲自降临使那地成圣,且要归万军之耶和华为圣。?{2TT 193.3}[3]
§8
The house is the sanctuary for the family, and the closet or the grove the most retired place for individual worship; but the church is the sanctuary for the congregation. There should be rules in regard to the time, the place, and the manner of worshiping. Nothing that is sacred, nothing that pertains to the worship of God, should be treated with carelessness or indifference. In order that men may do their best work in showing forth the praises of God, their associations must be such as will keep the sacred distinct from the common, in their minds. Those who have broad ideas, noble?thoughts and aspirations, are those who have associations that strengthen all thoughts of divine things. Happy are those who have a sanctuary, be it high or low, in the city or among the rugged mountain caves, in the lowly cabin or in the wilderness. If it is the best they can secure for the Master, He will hallow the place with His presence, and it will be holy unto the Lord of hosts.?{2TT 193.3}[3]
§9
【礼拜之前】
§10
敬拜上帝的人进入聚会的地方时,他们应举止端庄,安静地各自就座。若是室内备有一个火炉,也不宜呈怠惰疏忽的态度,群集在火炉四围。无论开会前后,在礼拜场所中均不应闲谈,交头接耳及嬉笑。凡来礼拜的人,都应当表现一种热心而十分敬虔的特性。.{2TT 194.1}[4]
§11
【Before the Service】
§12
When the worshipers enter the place of meeting, they should do so with decorum, passing quietly to their seats. If there is a stove in the room, it is not proper to crowd about it in an indolent, careless attitude. Common talking, whispering, and laughing should not be permitted in the house of worship, either before or after the service. Ardent, active piety should characterize the worshipers.?{2TT 194.1}[4]
§13
假若有些人需要在开会之前等候几分钟,他们就应用安静的默想来维持一种真正敬虔的精神,藉着祷告使自己的心上达到上帝之前,求祂使这次的聚会能特别有益于自己的心,也能使别人受感而悔改。他们须记得天上的使者也在殿中,我们因为不安静,不利用光阴反省和祈祷,就丧失了许多与上帝作美好交往的机会。当时常省察自己灵性的情形,当将心意转向那公义的日头。{2TT 194.2}[5]
§14
If some have to wait a few minutes before the meeting begins, let them maintain a true spirit of devotion by silent meditation, keeping the heart uplifted to God in prayer that the service may be of special benefit to their own hearts and lead to the conviction and conversion of other souls. They should remember that heavenly messengers are in the house. We all lose much sweet communion with God by our restlessness, by not encouraging moments of reflection and prayer. The spiritual condition needs to be often reviewed and the mind and heart drawn toward the Sun of Righteousness.?{2TT 194.2}[5]
§15
人们进入礼拜堂时,若对上帝存有真正恭敬,而且谨记自己是在上帝的面前,则必在肃静中生出一种甘美的感动力。在平常办事的地方不以耳语谈笑为罪,在敬拜上帝的殿里决不可容其发生。应当将心意预备妥当,倾听上帝的道,使之有相当的力量,适于感动人心。{2TT 194.3}[6]
§16
If when the people come into the house of worship, they have genuine reverence for the Lord and bear in mind that they are in His presence, there will be a sweet eloquence in silence. The whispering and laughing and talking which might be without sin in a common business place should find no sanction in the house where God is worshiped. The mind should be prepared to hear the word of God, that it may have due weight and suitably impress the heart.?{2TT 194.3}[6]
§17
【在礼拜时】
§18
当传道人进来时,应有庄重肃穆的态度。他一登上讲台,就当跪下默祷,恳求上帝的帮助。这将给人以何等的印象啊!在会众之中将必肃然起敬。他们的传道人正在与上帝交往;在他敢于站在会众面前之先,他把自己交托给上帝了。全场肃敬,上帝的天使也在亲近。凡是敬畏上帝的会众,也当低头和他一同默祷,祈求上帝光临圣会,使祂藉人口所传的真理有力量。.{2TT 195.1}[7]
§19
【During the Service】
§20
When the minister enters, it should be with dignified, solemn mien. He should bow down in silent prayer as soon as he steps into the pulpit, and earnestly ask help of God. What an impression this will make! There will be solemnity and awe upon the people. Their minister is communing with God; he is committing himself to God before he dares to stand before the people. Solemnity rests upon all, and angels of God are brought very near. Every one of the congregation, also, who fears God should with bowed head unite in silent prayer with him that God may grace the meeting with His presence and give power to His truth proclaimed from human lips.?{2TT 195.1}[7]
§21
在藉祈祷开始聚会时,人人应当跪在圣者之前,个个的心应在静默虔诚之中升达上帝那里。忠诚敬拜者的祈祷必蒙垂听,所传之道也必显为有效。传道工作之所以未能更著良效,其大原因之一,就是在上帝殿中作礼拜之人存着没精打采的态度。美妙的诗歌若是明白而嘹亮地从许多人心坎中唱出,这原是上帝救灵工作的方法之一。全部聚会应在庄严肃穆的气氛中举行,好似是在一切集会之主的鉴临之下一样。{2TT 195.2}[8]
§22
When the meeting is opened by prayer, every knee should bow in the presence of the Holy One, and every heart should ascend to God in silent devotion. The prayers of faithful worshipers will be heard, and the ministry of the word will prove effectual. The lifeless attitude of the worshipers in the house of God is one great reason why the ministry is not more productive of good. The melody of song, poured forth from many hearts in clear, distinct utterance, is one of God’s instrumentalities in the work of saving souls. All the service should be conducted with solemnity and awe, as if in the visible presence of the Master of assemblies.?{2TT 195.2}[8]
§23
弟兄们,你们应当记住,当讲道之时,你们是在倾听上帝藉其作代表的仆人而说话,应当留神地听。不可片刻打盹,因为这一打盹,也许会失掉你们所最需要的几句话──你们若听到那几句话,也许会保守自己不致失足迷途。撒但及其使者正忙着制造一种使人感觉麻木的情形,以致忠告,警惕,及责备的话,都充耳不闻;或是闻而无动于衷,也不去改善其人生。有些时候,一个小孩子会引起听众的注意,以致宝贵的种子不能落在好土上,使之生长结实。也有些时候,青年男女对于圣所及敬拜上帝是那么地不敬重,在讲道之时,他们彼此不断地喁喁交谈。这些人若能看出上帝的使者正在鉴察他们,记下他们所行的,他们就要满心惭愧,痛恨自己了。上帝所要的是留心的听众。因为当人睡觉之时,撒但才来撒他的稗子。{2TT 195.3}[9]
§24
When the word is spoken, you should remember, brethren, that you are listening to the voice of God through His delegated servant. Listen attentively. Sleep not for one instant, because by this slumber you may lose the very words that you need most—the very words which, if heeded, would save your feet from straying into wrong paths. Satan and his angels are busy creating a paralyzed condition of the senses so that cautions, warnings, and reproofs shall not be heard; or if heard, that they shall not take effect upon the heart and reform the life. Sometimes a little child may so attract the?attention of the hearers that the precious seed does not fall into good ground and bring forth fruit. Sometimes young men and women have so little reverence for the house and worship of God that they keep up a continual communication with each other during the sermon. Could these see the angels of God looking upon them and marking their doings, they would be filled with shame, with abhorrence of themselves. God wants attentive hearers. It was while men slept that Satan sowed his tares.?{2TT 195.3}[9]
§25
【礼拜之后】
§26
在祝福散会之后,大家仍当静默,惟恐失去基督所赐的平安。大家离开会堂时,不可戏笑或高谈阔论,应当自觉如在上帝面前,祂的眼目注视着他们,他们的行动也当象在祂鉴临之下所行的一样。不可停留在过道中作访问或闲谈,以致阻碍交通,使别人不能出去。礼拜堂的周围也当包括在神圣敬畏的气氛中。不应作为老友相会,彼此交谈普通意见,及从事世俗交易业务的地方。这些都应留在会堂之外。在有些地方,常闻粗心哄笑及脚步嘈杂之声,致使上帝及天使遭受羞辱。{2TT 196.1}[10]
§27
【After the Service】
§28
When the benediction is pronounced, all should still be quiet, as if fearful of losing the peace of Christ. Let all pass out without jostling or loud talking, feeling that they are in the presence of God, that His eye is resting upon them, and that they must act as in His visible presence. Let there be no stopping in the aisles to visit or gossip, thus blocking them up so that others cannot pass out. The precincts of the church should be invested with a sacred reverence. It should not be made a place to meet old friends and visit and introduce common thoughts and worldly business transactions. These should be left outside the church. God and angels have been dishonored by the careless, noisy laughing and shuffling of feet heard in some places.?{2TT 196.1}[10]
§29
父母们啊,你们要在自己儿女的心中提高基督教的标准;帮助他们让耶稣进入他们的经验中;教导他们对上帝的殿有最高的敬意,并明了当他们进入主殿的时候,他们的心应当为以下的这些思想所制伏并软化:“上帝在这里,这是祂的殿。我必须有清洁的思想和最神圣的动机。我必须没有骄傲,嫉妒,猜忌,恶意的猜测,恨恶,或欺骗在我的心里;因为我是来到圣洁的上帝面前。这是上帝与祂子民会晤并赐福与他们的地方。那永远长存的至高至圣者注视着我,鉴察我的心,洞悉我生活上最秘密的思想和行为。”?{2TT 196.2}[11]
§30
Parents, elevate the standard of Christianity in the minds of your children; help them to weave Jesus into their experience; teach them to have the highest reverence for the house of God and to understand that when they enter the Lord’s house it should be with hearts that are softened and subdued by such thoughts as these: “God is here; this is His house. I must have pure thoughts and the holiest motives. I must have no pride, envy, jealousy, evil surmising, hatred, or deception in my heart, for I am coming into the presence of the holy God. This is the place where God meets with and blesses His people. The high and holy One who inhabiteth?eternity looks upon me, searches my heart, and reads the most secret thoughts and acts of my life.”?{2TT 196.2}[11]
§31
【父母的责任】
§32
弟兄们哪,难道你们不肯用心略想这事,注意你们自己在上帝殿中的行为如何,以及在藉教训与榜样培养儿女敬畏之心的事上,你们在作着何种的努力?你们把极大的责任转到传道人的身上,叫他为你们儿女的灵性负责;却没有觉悟到自己为父母为教师的责任,象亚伯拉罕一样,吩咐你们的众子和眷属,使他们遵守主的律例。由于你们自己的榜样及松懈的教训,你们的儿女们已败坏了;但你们却不顾这种家庭训练的缺乏,竟希望传道人来消除你们日常所行的,而在训练他们的心及生活使之成为有德行及虔诚的事上,能有出奇的成就。在传道人运用忠实而慈爱的警告,忍耐的训练,与热切的祈祷来挽救生灵,尽其一切所能来为教会服务而仍无成效之时,父母们竟往往因自己儿女的未悔改而归咎于他,其实那也许是由于他们自己的疏忽所致呢。{2TT 197.1}[12]
§33
【Responsibility of Parents】
§34
Brethren, will you not devote a little thought to this subject and notice how you conduct yourselves in the house of God and what efforts you are making by precept and example to cultivate reverence in your children? You roll vast responsibilities upon the preacher and hold him accountable for the souls of your children; but you do not sense your own responsibility as parents and as instructors and, like Abraham, command your household after you, that they may keep the statutes of the Lord. Your sons and daughters are corrupted by your own example and lax precepts; and, notwithstanding this lack of domestic training, you expect the minister to counteract your daily work and accomplish the wonderful achievement of training their hearts and lives to virtue and piety. After the minister has done all he can do for the church by faithful, affectionate admonition, patient discipline, and fervent prayer to reclaim and save the soul, yet is not successful, the fathers and mothers often blame him because their children are not converted, when it may be because of their own neglect.?{2TT 197.1}[12]
§35
这责任原是落在父母们的身上;然而他们是否肯负起上帝所委托他们的工作,而忠心执行呢?他们是否愿意前进及上进,存谦卑,忍耐,恒心的态度去作工,自己达到崇高的标准,并使儿女们与自己一同提高呢?无怪乎今日我们的教会是软弱的,在其范围内缺乏那应有的深切的虔诚。我们眼前的习俗,使上帝蒙羞,并使圣洁属天的事物降低到凡俗的水准,这都是与我们不利的。我们既拥有圣洁的,试验人的,使人成圣的真理;我们的习惯与常规若不与此真理相符,那么我们就是反对大光的罪人,并犯相当程度的罪了。在上帝审判报应之日,外邦人所受的倒要比我们所受的更容易得多呢。?{2TT 197.2}[13]
§36
The burden rests with the parents; and will they take up the work that God has entrusted to them, and with fidelity perform it? Will they move onward and upward, working in a humble, patient, persevering way to reach the exalted standard themselves and to bring their children up with them? No wonder our churches are feeble and do not have that deep, earnest piety in their borders that they should have. Our present habits and customs, which dishonor God and bring the sacred and heavenly down to the level of the common, are against us. We have a sacred, testing, sanctifying truth; and if our habits and practices are not in accordance with the truth, we are sinners against great light, and?are proportionately guilty. It will be far more tolerable for the heathen in the day of God’s retributive justice than for us.?{2TT 197.2}[13]
§37
在返照真理之光上,我们尽可以作一番比现今所作的更大的工作。上帝期望我们多结果子。祂期望每位教友发出更大的热忱与忠心,更亲切诚恳的努力,去为他们的邻居及那些与基督无关的人们作工。父母们必须以高尚的行动水准开始其工作。一切称呼基督之名的人,必须穿上全副军装,恳求人,警告人,并设法救人离罪。当尽你们所能的领导大家在上帝的殿中聆听真理。我们必须比现今作更多的工作,以抢救生灵免被焚烧。{2TT 198.1}[14]
§38
A much greater work might be done than we are now doing in reflecting the light of truth. God expects us to bear much fruit. He expects greater zeal and faithfulness, more affectionate and earnest efforts, by the individual members of the church for their neighbors and for those who are out of Christ. Parents must begin their work on a high plane of action. All who name the name of Christ must put on the whole armor and entreat, warn, and seek to win souls from sin. Lead all you can to listen to the truth in the house of God. We must do much more than we are doing to snatch souls from the burning.?{2TT 198.1}[14]
§39
人对于上帝的殿几已失了敬畏之念,这是实实在在的情形。圣洁的事物及圣洁的所在,都未被辨明;对于神圣及崇高之事,也无人赏识。在我们的家庭中缺乏热心敬虔,难道没有原因么?岂不是因为高尚的宗教标准已被委弃于尘埃之中么?上帝曾将关于秩序,完全,与精确的规律赐给祂古代的子民。难道祂的品性有了改变么?祂岂不是那在诸天之上管理万有的伟大全能之上帝么?且让我们常读上帝昔日亲自给希伯来人的指导,以致那已蒙荣耀真理之光照亮的我们,可以仿效他们怎样敬重上帝的殿,这岂不是好么?我们有极充分的理由当在敬拜上帝的事上,维持一种热切虔诚的精神。我们甚至于有理由,应在我们的敬拜上,较比犹太人更加关切和敬重。可是仇敌却一直在工作着,要破坏我们对于基督徒神圣礼拜的信仰。{2TT 198.2}[15]
§40
It is too true that reverence for the house of God has become almost extinct. Sacred things and places are not discerned; the holy and exalted are not appreciated. Is there not a cause for the want of fervent piety in our families? Is it not because the high standard of religion is left to trail in the dust? God gave rules of order, perfect and exact to His ancient people. Has His character changed? Is He not the great and mighty God who rules in the heaven of heavens? Would it not be well for us often to read the directions given by God Himself to the Hebrews, that we who have the light of the glorious truth shining upon us may imitate their reverence for the house of God? We have abundant reason to maintain a fervent, devoted spirit in the worship of God. We have reason even to be more thoughtful and reverential in our worship than had the Jews. But an enemy has been at work to destroy our faith in the sacredness of Christian worship.?{2TT 198.2}[15]
§41
奉献给上帝的场所,决不可当作经营俗务之处。如果在一间平日用为课室或贮藏室的房间里招聚儿童来敬拜上帝,而欲他们在敬虔礼拜的思想中,不杂以平日所发生的事及功课的念头,那么,他们就要变成超人了。青年人的教育及训练,应当有一种能提高圣事及助长在上帝殿中纯洁敬神之念的性质。许多自称为天上君王之儿女的人,对于永恒事物之神圣性,尚无真正的赏识。差不多每个人都需要受教,知道自己在上帝殿中的举止应当如何。父母们不但要教导,也要吩咐自己的儿女,应存庄重恭敬的态度进入圣所之中。{2TT 198.3}[16]
§42
The place dedicated to God should not be a room where worldly business is transacted. If the children assemble to worship God in a room that is used during the week for a school or a storeroom, they will be more than human if,?mingled with their devotional thoughts, they do not also have thoughts of their studies or of things that have happened during the week. The education and training of the youth should be of a character that would exalt sacred things and encourage pure devotion for God in His house. Many who profess to be children of the heavenly King have no true appreciation of the sacredness of eternal things. Nearly all need to be taught how to conduct themselves in the house of God. Parents should not only teach, but command, their children to enter the sanctuary with sobriety and reverence.?{2TT 198.3}[16]
§43
在上帝圣所中敬拜的人,其道德品味应予以提高,炼净,及成圣。很可悲这件事却素来被人疏忽了。因其重要性已被忽视,结果便流行着紊乱及不敬,并羞辱了上帝。如果教会中的领袖,传道人以及教友,父亲及母亲等,没有提高对于这事的观念,那么,对于那些毫无经验的儿童们,还能希求什么呢?他们常常成群结队,离开了那应负他们责任的父母们身边。他们不顾自己是在上帝面前,祂的眼目正在察看他们,还是轻狂浮躁,耳语戏笑,粗心,失敬,及不留神。他们少受教导,不知传道人是上帝的钦差,他所传的信息乃是上帝所钦定的救灵方法之一,其对于凡有机会与他们接触的人们,可成为活的香气叫人活,也可成为死的香气叫人死。{2TT 199.1}[17]
§44
The moral taste of the worshipers in God’s holy sanctuary must be elevated, refined, sanctified. This matter has been sadly neglected. Its importance has been overlooked, and as the result, disorder and irreverence have become prevalent, and God has been dishonored. When the leaders in the church, ministers and people, father and mothers, have not had elevated views of this matter, what could be expected of the inexperienced children? They are too often found in groups, away from the parents, who should have charge of them. Notwithstanding they are in the presence of God, and His eye is looking upon them, they are light and trifling, they whisper and laugh, are careless, irreverent, and inattentive. They are seldom instructed that the minister is God’s ambassador, that the message he brings is one of God’s appointed agencies in the salvation of souls, and that to all who have the privilege brought within their reach it will be a savor of life unto life or of death unto death.?{2TT 199.1}[17]
§45
【批评所讲的道】
§46
青年们幼弱易感的心思,对于上帝仆人工作的评价,全赖乎其父母如何对待该问题而定。许多身为家长的人,在家中把聚会当作一个批评的题目,赞成某几点及责难某几点。于是上帝赐给人的信息便受人的批评及怀疑,当作轻浮谈话的题目。这些粗心不敬的评语给予青年人何等的印象,那只有天庭的记录才能显明之。儿女对于这些事,很快就能看出并明了,过于父母所能想到的。他们的道德意识接受了错误的偏见,天长地久也难完全改变。而父母们却为儿女们的硬心,及难以唤醒其道德意识以应上帝的要求,深感忧伤。?{2TT 199.2}[18]
§47
【Criticizing the Sermon】
§48
The delicate and susceptible minds of the youth obtain their estimate of the labors of God’s servants by the way their parents treat the matter. Many heads of families make the service a subject of criticism at home, approving a few things and condemning others. Thus the message of God to men is criticized and questioned, and made a subject of levity. What?impressions are thus made upon the young by these careless, irreverent remarks the books of heaven alone will reveal. The children see and understand these things very much quicker than parents are apt to think. Their moral senses receive a wrong bias that time will never fully change. The parents mourn over the hardness of heart in their children and the difficulty in arousing their moral sensibility to answer to the claims of God.?{2TT 199.2}[18]
§49
但在天庭记录的案卷上,那准确之笔会写出其真正的原因来。父母们自己未曾悔改。他们与上天或上天的工作不相符合。他们对于上帝圣所及传道工作的神圣性所存卑下通俗的观念,也掺杂在对其儿女的教育之内。任何人若经年累月受了这种有害家教的影响,对于上帝的传道人及祂钦定的救灵工作,能否再存有一种敏于敬畏及重视的心,实在是成问题。在说起这些事的时候,应当存敬畏的心,用合宜的话语,并具有良好的感染性,以便向你们所交往的一切人,显明你们尊重上帝仆人所传的信息乃是上帝亲自给你们的信息。{2TT 200.1}[19]
§50
But the books of heavenly record trace with unerring pen the true cause. The parents were unconverted. They were not in harmony with heaven or with heaven’s work. Their low, common ideas of the sacredness of the ministry and of the sanctuary of God were woven into the education of their children. It is a question whether anyone who has for years been under this blighting influence of home instruction will ever have a sensitive reverence and high regard for God’s ministry and the agencies He has appointed for the salvation of souls. These things should be spoken of with reverence, with propriety of language, and with fine susceptibility, that you may reveal to all you associate with that you regard the message from God’s servants as a message to you from God Himself.?{2TT 200.1}[19]
§51
父母们哪,你们应小心自己给儿女们留下了什么样的榜样及观念。他们的心思是具有可塑性的,很容易把印象留下。关于圣所中的聚会,如果讲道的人有瑕疵,应当讳避不提。只好讲论些他所行的善事,所提的好意见,这些都是你们所当听从的,是由上帝的代言人而来的。我们可以很容易立刻看出,儿女为何对于传道人的话这样缺少印象,以及为何对上帝的殿这样缺少敬重。因为他们所受的教育,在这方面上有了缺憾。他们的父母需要每日与上帝交往。他们自己的观念需要炼净及提高;他们的嘴唇需要从坛上取下来的红炭沾过,然后他们的习惯,他们家庭间的常规,便可在儿女的心思及品格上留下良好的印象,宗教的标准也必大大地提高了。这等父母必为上帝作一番伟大的工作。他们在家庭中,必少有属世的,少有情欲的,而多有高尚及忠贞之风气了。他们的生活必被一种几乎从未想到的庄严气氛所包围。凡是属于聚会及敬拜上帝的事,都必不致当作普通的俗事。?{2TT 200.2}[20]
§52
Parents, be careful what example and what ideas you give your children. Their minds are plastic, and impressions are easily made. In regard to the service of the sanctuary, if the speaker has a blemish, be afraid to mention it. Talk only of the good work he is doing, of the good ideas he presented, which you should heed as coming through God’s agent. It may be readily seen why children are so little impressed with the ministry of the word and why they have so little reverence for the house of God. Their education has been defective in this respect. Their parents need daily communion with God. Their own ideas need to be refined and ennobled; their lips need to be touched with a live coal from off the altar; then their habits, their practices at home, will make?a good impression on the minds and characters of their children. The standard of religion will be greatly elevated. Such parents will do a great work for God. They will have less earthliness, less sensuality, and more refinement and fidelity at home. Life will be invested with a solemnity of which they have scarcely conceived. Nothing will be made common that pertains to the service and worship of God.?{2TT 200.2}[20]
§53
【整洁和优雅的举止】
§54
当我走进敬拜上帝之所,见到男女衣着的不整洁,常使我感到痛苦。如果人的内心及品格能由外表的衣冠来表示的话,那么,在他们的身上实在是看不出有一点属天的性质。他们对于上帝所命定凡到面前来敬拜之人应有的整齐,清洁,及高尚的举止,并无真确的观念。这些事将给那些没有信仰的人及敏于观察易下结论的青年以何种的印象呢?{2TT 201.1}[21]
§55
【Neatness and Refined Deportment】
§56
I am often pained as I enter the house where God is worshiped, to see the untidy dress of both men and women. If the heart and character were indicated by the outward apparel, then certainly nothing could be heavenly about them. They have no true idea of the order, the neatness, and the refined deportment that God requires of all who come into His presence to worship Him. What impressions do these things give to unbelievers and to the youth, who are keen to discern and to draw their conclusions??{2TT 201.1}[21]
§57
在许多人的心意中,对于上帝的殿并不比对最通俗的所在有更圣洁的观念。有些人竟戴着帽子,穿着肮脏不洁的衣服,走入敬拜的场所,这等人不明白自己是要与上帝及圣天使相会。我们各地的教堂对于这事,应有一番根本的改变。传道人本身需提高自己的观念,并对这事具有更良好的感染性。很可惜这项工作被人忽略了。由于人们在态度,衣冠,与举止上的不敬,缺少敬拜的心意,以致上帝往往转脸离开那些聚集敬拜祂的人。{2TT 201.2}[22]
§58
In the minds of many there are no more sacred thoughts connected with the house of God than with the most common place. Some will enter the place of worship with their hats on, in soiled, dirty clothes. Such do not realize that they are to meet with God and holy angels. There should be a radical change in this matter all through our churches. Ministers themselves need to elevate their ideas, to have finer susceptibilities in regard to it. It is a feature of the work that has been sadly neglected. Because of the irreverence in attitude, dress, and deportment, and lack of a worshipful frame of mind, God has often turned His face away from those assembled for His worship.?{2TT 201.2}[22]
§59
应当教导大家在衣冠上整齐清洁,但也不可太过于注重那与圣所全不相宜的外表妆饰。不可在衣饰上炫耀;因为这是助长不恭敬之精神的。人们的注意力往往被这个或那个好看的衣饰所吸引,以致这些在敬拜之人心中所不应有的意念突然窜入。在这里应当以上帝为思想的主题,为敬拜的对象;任何足以引人心思离开庄严圣洁之礼拜的事物,都是冒渎上帝的。至于用领结,彩带,皱边,帽羽,以及金银饰物来炫耀,也都是拜偶像之类,与敬拜上帝的圣会全不相宜,因为在那里礼拜之人的眼目都当专注于祂的荣耀。?{2TT 201.3}[23]
§60
All should be taught to be neat, clean, and orderly in their dress, but not to indulge in that external adorning which is wholly inappropriate for the sanctuary. There should be no display of the apparel; for this encourages irreverence. The attention of the people is often called to this or that fine?article of dress, and thus thoughts are intruded that should have no place in the hearts of the worshipers. God is to be the subject of thought, the object of worship; and anything that attracts the mind from the solemn, sacred service is an offense to Him. The parading of bows and ribbons, ruffles and feathers, and gold and silver ornaments is a species of idolatry and is wholly inappropriate for the sacred service of God, where the eye of every worshiper should be single to His glory.?{2TT 201.3}[23]
§61
应当严格留心一切关于服装的问题,切实遵从圣经的律例。时装已成为管治外界人的女神,她也往往暗暗偷进教会之中。教会应当以上帝的话为标准,父母们也当聪明地思想这件事。他们一见到儿女们有随从世俗的倾向,就当象亚伯拉罕一样,坚决吩咐家人效法自己。不让他们与世俗联合,乃当使他们与上帝联络。切不可有人以炫耀的衣饰来羞辱上帝的圣所。因为上帝和天使都在那里。以色列的圣者曾藉祂的使徒说道:“你们不要以外面的辫头发、戴金饰、穿美衣为妆饰,只要以里面存着长久温柔、安静的心为妆饰,这在上帝面前是极其宝贵的”(彼前3:3,4)。{2TT 202.1}[24]
§62
All matters of dress should be strictly guarded, following closely the Bible rule. Fashion has been the goddess who has ruled the outside world, and she often insinuates herself into the church. The church should make the word of God her standard, and parents should think intelligently upon this subject. When they see their children inclined to follow worldly fashions, they should, like Abraham, resolutely command their households after them. Instead of uniting them with the world, connect them with God. Let none dishonor God’s sanctuary by their showy apparel. God and angels are there. The Holy One of Israel has spoken through His apostle: “Whose adorning let it not be that outward adorning of plaiting the hair, and of wearing of gold, or of putting on of apparel; but let it be the hidden man of the heart, in that which is not corruptible, even the ornament of a meek and quiet spirit, which is in the sight of God of great price.”?1 Peter 3:3, 4.?{2TT 202.1}[24]
§63
【教导新悔改的人】
§64
若设立了一个教会,而没有提出这些要点来教训人,那传道人便是失职,并要为这些流行的风习向上帝负责。除非使会众对于真敬拜与真敬畏有正确的观念,教会中便不免要逐渐生出一种趋势,将圣洁永恒之事物降到普通凡俗之事物的水准上,而且那些口称信仰真理的人,也必成了冒犯上帝及贻羞信仰的。他们永不能以其未经教化的观念来赏识纯洁神圣的天国,也不会预备好与天上的敬拜者们合作,在那里一切都是纯洁而完全的,众生都是完全敬畏上帝及其圣洁的。?{2TT 202.2}[25]
§65
【Instructing the New Believers】
§66
When a church has been raised up and left uninstructed on these points, the minister has neglected his duty and will have to give an account to God for the impressions he allowed to prevail. Unless correct ideas of true worship and true reverence are impressed upon the people, there will be a growing tendency to place the sacred and eternal on a level with common things, and those professing the truth will be?an offense to God and a disgrace to religion. They can never, with their uncultivated ideas, appreciate a pure and holy heaven, and be prepared to join with the worshipers in the heavenly courts above, where all is purity and perfection, where every being has perfect reverence for God and His holiness.?{2TT 202.2}[25]
§67
保罗形容上帝使者们的工作,就是把每个人在基督耶稣里完完全全地引到上帝面前(西1:28)。凡接受上天所发真理的人,都当因真理而洁净,而提高,而成圣。要达到上帝所定真正成圣的标准,是必须下一番苦功的。从石矿所开采出来的不规则的石头,必须予以雕凿,其粗糙面也当加以琢磨。{2TT 203.1}[26]
§68
Paul describes the work of God’s ambassadors as that by which every man shall be presented perfect in Christ Jesus. Those who embrace the truth of heavenly origin should be refined, ennobled, sanctified through it. It will require much painstaking effort to reach God’s standard of true manhood. The irregular stones hewed from the quarry must be chiseled, their rough sides must be polished.?{2TT 203.1}[26]
§69
这是一个以浮面的工作,轻松的方法,夸张的圣洁,远离上帝所立的品格标准而闻名的时代。一切的近路,一切的捷径,以及一切未曾高举上帝之律法为宗教品格之标准的教训,都是虚浮的。完全的品格乃是终身的工作,凡不愿遵循上帝钦定的方法,用稳健坚忍的步骤去努力争取的人,就必不能达到。我们不堪在这件事上有任何过失,乃当天天在我们永活的元首基督里生长。(5T491-500.1889年){2TT 203.2}[27]
§70
This is an age famous for surface work, for easy methods, for boasted holiness aside from the standard of character that God has erected. All short routes, all cutoff tracks, all teaching which fails to exalt the law of God as the standard of religious character, is spurious. Perfection of character is a lifelong work, unattainable by those who are not willing to strive for it in God’s appointed way, by slow and toilsome steps. We cannot afford to make any mistake in this matter, but we want day by day to be growing up into Christ, our living Head.?{2TT 203.2}[27]