第03章 责备妒忌和挑剔
§1
第03章 责备妒忌和挑剔
§2
Jealousy and Faultfinding Condemned
§3
说起来很是痛苦,在教会的信徒之中,有许多人的舌头是不受管束的。有些是虚谎的舌头,专爱挑拨是非;有些是诡诈的轻声细语;有些是无谓的话,爱管闲事的话,及圆滑窥探的话。在这些爱说闲话的人中,有些人是出于好奇之心,也有些人是出于猜忌之念,更有许多人是因为痛恨上帝所借以申斥他们的那些人而起的。这一切纷争不睦的分子现今正在工作着。有些人把自己的真心实意隐藏不露,同时另一些人,却急欲公布自己所知道甚至是所猜想的一切他人的错处。{2TT 22.1}[1]
§4
It pains me to say that there are unruly tongues among church members. There are false tongues that feed on mischief. There are sly, whispering tongues. There is tattling, impertinent meddling, adroit quizzing. Among the lovers of gossip some are actuated by curiosity, others by jealousy, many by hatred against those through whom God has spoken to reprove them. All these discordant elements are at work. Some conceal their real sentiments, while others are eager to publish all they know, or even suspect, of evil against another.?{2TT 22.1}[1]
§5
我看到那伪证的精神,也就是那使真理变成虚谎,良善变成邪恶,无辜变成有罪的,现今很是活跃。撒但见到自称为上帝子民者的情形,便洋洋得意。许多人一面忽略了自己的灵性,另一面却留心找机会批评别人,定别人的罪。人人在品格上都是有缺欠的,按猜忌的心理,想要找出一点于人有害的事并非困难。这些自封为审判者的人说:“现在好了,我们有了事实在手,我们可以根据这些来控告他们,使他们不能剖白。”他们等待合适的机会,然后解开塞满了谗言的包裹,供人以可口的佳肴。{2TT 22.2}[2]
§6
I saw that the very spirit of perjury, that would turn truth into falsehood, good into evil, and innocence into crime, is now active. Satan exults over the condition of God’s professed people. While many are neglecting their own souls, they eagerly watch for an opportunity to criticize and condemn others. All have defects of character, and it is not hard to find something that jealousy can interpret to their injury. “Now,” say these self-constituted judges, “we have?facts. We will fasten upon them an accusation from which they cannot clear themselves.” They wait for a fitting opportunity and then produce their bundle of gossip and bring forth their tidbits.?{2TT 22.2}[2]
§7
这些天生有强烈想象力的人,因为尽力注意于某一点上,便处在自欺欺人的危险中。他们收集别人无心所说的话,并不体谅这些话也许是说得太急太快,不能反照说话之人的真实心意。这些未经思虑的话,往往是微不足道的小事,但却被人用撒但的放大镜来透视,加以揣想而辗转重述,终至于把小丘变成了大山。这些恶意的猜测者,既与上帝远离,就被试探所戏弄。他们对于自己感情的能力,及言语的效力,罕有所知。在非难别人的错误之时,他们放纵自己,犯了更大的错误。须知言行一致,乃一宝石。{2TT 22.3}[3]
§8
In their efforts to carry a point, persons who have naturally a strong imagination are in danger of deceiving themselves and deceiving others. They gather up unguarded expressions from another, not considering that words may be uttered hastily and hence may not reflect the real sentiments of the speaker. But those unpremeditated remarks, often so trifling as to be unworthy of notice, are viewed through Satan’s magnifying glass, pondered, and repeated until?molehills become mountains. Separated from God, the surmisers of evil become the sport of temptation. They scarcely know the strength of their feelings or the effect of their words. While condemning the errors of others, they indulge far greater errors themselves. Consistency is a jewel.?{2TT 22.3}[3]
§9
难道没有仁慈的法则可资遵守么?难道上帝已授权基督徒可以彼此批评谴责么?人若以友谊为伪装,刺探人的秘密,把人信托他的话,用来攻击那人,这能算得上诚实高尚么?人若收集闲言流语,暴露一切足以引起猜疑别人品格的事,用以伤害别人而竟沾沾自喜,这岂是基督徒之爱呢?撒但在能破坏一个基督徒的名誉或使其受伤害之时,是洋洋得意的。他本是“控告我们弟兄的”(启12:10)。难道基督徒也辅助他工作么?{2TT 23.1}[4]
§10
Is there no law of kindness to be observed? Have Christians been authorized of God to criticize and condemn one another? Is it honorable, or even honest, to win from the lips of another, under the guise of friendship, secrets which have been entrusted to him, and then turn the knowledge thus gained to his injury? Is it Christian charity to gather up every floating report, to unearth everything that will cast suspicion on the character of another, and then take delight in using it to injure him? Satan exults when he can defame or wound a follower of Christ. He is “the accuser of our brethren.” Shall Christians aid him in his work??{2TT 23.1}[4]
§11
上帝无所不见的慧眼洞察众人的过失,也明白各人主要的癖性;然而祂却容忍我们的错误,可怜我们的软弱。祂吩咐其子民也当存同样的温慈忍耐的精神。真实的基督徒,必不以揭露他人的过失瑕疵为乐。他们必转离那可憎或丑恶的事,只留心那可羡慕可喜爱的事。在基督徒看来,每一吹毛求疵之举,及每一责难攻讦的话,都是令人痛心的。{2TT 23.2}[5]
§12
God’s all-seeing eye notes the defects of all and the ruling passion of each, yet He bears with our mistakes and pities our weakness. He bids His people cherish the same spirit of tenderness and forbearance. True Christians will not exult in exposing the faults and deficiencies of others. They will turn away from vileness and deformity, to fix the mind upon that which is attractive and lovely. To the Christian every act of faultfinding, every word of censure or condemnation, is painful.?{2TT 23.2}[5]
§13
向来都有自称信仰真理的男女,却没有使他们的生活与真理圣洁的感化力相符合;这些不忠心的人,正是欺骗自己,并鼓励自己犯罪。在他们的生活,举止,及品格上,都显出不信之心,这种可怕的祸害,正如毒疮发作。{2TT 23.3}[6]
§14
There have always been men and women who profess the truth, who have not conformed their lives to its sanctifying influence; men who are unfaithful, yet deceiving themselves and encouraging themselves in sin. Unbelief is seen in their life, their deportment, and character, and this terrible evil acts as does a canker.?{2TT 23.3}[6]
§15
【批评自己,不要批评别人】
§16
如果一切自称为基督徒的人,都愿意运用辨识之力去省察,看自己有什么恶行需要矫正,而不谈论别人的错处,那么今日教会的情形就必更加健全了。有些人在无须付代价之时,是很诚实;及至要以权谋为利己之时,就把诚实忘记了。在一个人的心思中,诚实与权谋是冰炭不相容的。到了时候,若非弃绝权谋,而以真理和诚实为主宰;就必存容权谋,而将诚实忘记了。二者是迥不相侔,决无共通之点的。一个是巴力的先知,另一个却是上帝的真先知。当主选用宝石之时,必乐于以真实,坦白,诚实为上选。天使正在为这等人制造冠冕,从这些宝星灿烂的冠冕上,要辉煌地反射出从上帝宝座所发的光芒。W.{2TT 24.0}[7]
§17
【Criticize Self, Not Others】
§18
Would all professed Christians use their investigative powers to see what evils needed to be corrected in themselves,instead of talking of others’ wrongs, there would be a more healthy condition in the church today. Some will be honest when it costs nothing; but when policy will pay best, honesty is forgotten. Honesty and policy will not work together in the same mind. In time, either policy will be expelled, and truth and honesty reign supreme, or, if policy is cherished, honesty will be forgotten. They are never in agreement; they have nothing in common. One is the prophet of Baal, the other is the true prophet of God. When the Lord makes up His jewels, the true, the frank, the honest, will be looked upon with pleasure. Angels are employed in making crowns for such ones, and upon these star-gemmed crowns will be reflected, with splendor, the light which radiates from the throne of God.?{2TT 23.4}[7]
§19
我们传道的弟兄往往被一些人对教会中苦恼之事所发的陈诉所愚,且在讲道中屡次提及这一类的事。他们不应该助长教友彼此埋怨,乃当使他们各人详细审察自己的言行。无论何人都不应因听闻述说别人的错行,而激起自己的偏见及反感;大家应当忍耐等待,直到问题的双方都听明了,然后只相信那真确事实所迫使他们相信的。无论何时,最妥当的方法,就是在未严格实行圣经的法则之前,不听那恶意的一面之词。有的人用奸计向一般毫无戒心,也不怀疑他的人探听一些与己无关的,即使他们知道了也无益处的事;上述的原则也适用于这等人。{2TT 24.1}[8]
§20
Our ministering brethren are too often imposed upon by the relation of trials in the church, and they too frequently refer to them in their discourses. They should not encourage the members of the church to complain of one another, but should set them as spies upon their own actions. None should allow their feelings of prejudice and resentment to be aroused by the relation of the wrongs of others; all should wait patiently until they hear both sides of the question, and then believe only what stern facts compel them to believe. At all times the safe course is not to listen to an evil report until the Bible rule has been strictly carried out. This will apply to some who have worked artfully to draw out from the unsuspecting, matters which they had no business with and which would do them no good to know.?{2TT 24.1}[8]
§21
我的弟兄们哪,为灵性的益处起见,你们的眼目应当专注于上帝的荣耀。尽量在思念中忘记自己。我们是近乎时代之末了。应当用永恒的亮光来省察自己的动机。我知道你们需要受警告,你们现在正是离开了古道。你们所谓之科学,正是在暗地损坏基督徒原则的根基。我蒙指示,见到你们若是离开上帝,所必趋之途。切不可信靠你们自己的智慧。我告诉你们,你们的灵性正是陷于急迫的危险之中。为基督的缘故,应当省察自己为什么这样不大喜爱宗教的活动。?{2TT 24.2}[9]
§22
For your soul’s sake, my brethren, have an eye single to the glory of God. Leave self out of your thoughts as much as possible. We are nearing the close of time. Examine your motives in the light of eternity. I know you need to be alarmed; you are departing from the old landmarks. Your science, so called, is undermining the foundation of Christian principle. I have been shown the course you would surely pursue should you?disconnect from God. Do not trust to your own wisdom. I tell you, your souls are in imminent peril. For Christ’s sake, search and see why you have so little love for religious exercises.?{2TT 24.2}[9]
§23
主正在试炼及测验祂的百姓。你尽可随心所欲,对自己的品格瑕疵下无情的批评;但对于别人,却应存仁爱,慈怜,及礼貌。应当每天自问说:我的内心是否纯正,抑或是心术虚伪?应当祈求主救你脱离这一切的迷惑。这是与永恒福利攸关的。当此多人纷纷争名夺利之日,我亲爱的弟兄们,你们是否切心寻求上帝之爱的保证,并喊叫说:谁能指示我,使我所蒙的恩召和拣选坚定不移呢?{2TT 25.1}[10]
§24
The Lord is testing and proving His people. You may be just as severe and critical with your own defective character as you please; but be kind, pitiful, and courteous toward others. Inquire every day: Am I sound to the core, or am I falsehearted? Entreat the Lord to save you from all deception on this point. Eternal interests are involved. While so many are panting after honor and greedy of gain, do you, my beloved brethren, be eagerly seeking the assurance of the love of God and crying: Who will show me how to make my calling and election sure??{2TT 25.1}[10]
§25
撒但留意研究人生来所倾向的罪,然后下手诱惑并使人陷入罗网。我们是处于试探的重重包围之中,但我们若是英勇为主作战,就必获得胜利。人人都处在危险之中。若果你们行事为人谦卑而且时常祈祷,就必度过这试炼的历程,比精金甚至俄斐的纯金更宝贵。反之,如果你们粗心大意,不作祈祷,就要变成鸣的锣和响的钹一般了.{2TT 25.2}[11]
§26
Satan carefully studies the constitutional sins of men, and then he begins his work of alluring and ensnaring them. We are in the thickest of temptations, but there is victory for us if we fight manfully the battles of the Lord. All are in danger. But if you walk humbly and prayerfully you will come forth from the proving process more precious than fine gold, even than the golden wedge of Ophir. If careless and prayerless, you will be as sounding brass and a tinkling cymbal.?{2TT 25.2}[11]
§27
有些人几乎已在怀疑论的迷宫中迷失了。我愿对这等人说:提高你们的心思,超越于那迷津之上,专注于上帝。信心与圣洁使你们与永生之主联系得越近,你们也就越清楚明白祂对待你们是何等地公正合理了。应当把生命,就是那永恒的生命,作为你们追求的目标。.{2TT 25.3}[12]
§28
Some have become almost lost in the mazes of skepticism. To such I would say: Lift your mind out of that channel. Fasten it upon God. The more closely faith and holiness bind you to the Eternal One, the clearer and brighter will the justice of His dealings appear to you. Make life, eternal life, the object of your pursuit.?{2TT 25.3}[12]
§29
我知道你们的危险。你们如果对于证言失去信心,就要渐渐离弃圣经的真理了。我很害怕许多人采取疑惑不信的立场,我为你们的灵性担忧,所以要向你们发出警告。有多少人肯听从这警告呢?你们现在既然如此看待证言,如果将来有证言赐下挡住你们的路,迎头指正你们的错误,你们是否会觉得十分随意,可以采纳或拒绝其一部分或全部呢?你们所无意接受的部分,倒正是你们所最需要的呢。上帝与撒但是永不能合作的。证言不是带有上帝的印记,便是带有撒但的记号。好树不能结坏果子,坏树也不能结好果子。凭着他们的果子就可以认出他们来。上帝已发言了。有谁已因祂的话而战兢呢?(5T94-98.1882年){2TT 25.4}[13]
§30
I know your danger. If you lose confidence in the testimonies you will drift away from Bible truth. I have been fearful that many would take a questioning, doubting position, and in my distress for your souls I would warn you. How many will heed the warning? As you now hold the testimonies, should one be given crossing your track, correcting your errors, would you feel at perfect liberty to accept or reject any part or the whole? That which you will be least?inclined to receive is the very part most needed. God and Satan never work in copartnership. The testimonies either bear the signet of God or that of Satan. A good tree cannot bring forth corrupt fruit, neither can a corrupt tree bring forth good fruit. By their fruit ye shall know them. God has spoken. Who has trembled at His word??{2TT 25.4}[13]
§31
我去科罗拉多州的时候,心情因你而感到沉重,以致我在身体很软弱的时候,仍要写下好多的话,以便你在帐棚大会中可以宣读。凌晨三点,我颤巍巍地从床上爬起来,带着虚弱的身体,写信给你。上帝借着我这个瓦器说话。你也许说,这不过是一封信罢了。不错,这是一封信,然而却是出于上帝圣灵的感动,把所显示给我的事,陈明在你面前。在这些信中,也就是我所作的见证上,我乃是把主所指示我的事转述给你。我在报刊上所写的文章,没有一篇是仅仅表达我个人的意见。这些都是上帝在异象中启示给我的,来自祂宝座所发的宝贵亮光。(5T67.1882年){2TT 26.1}[14]
§32
When I went to Colorado I was so burdened for you that, in my weakness, I wrote many pages to be read at your camp-meeting. Weak and trembling, I arose at three o’clock in the morning to write to you. God was speaking through clay. You might say that this communication was only a letter. Yes, it was a letter, but prompted by the Spirit of God, to bring before your minds things that had been shown me. In these letters which I write, in the testimonies I bear, I am presenting to you that which the Lord has presented to me. I do not write one article in the paper expressing merely my own ideas. They are what God has opened before me in vision—the precious rays of light shining from the throne.—1882,?Testimonies for the Church 5:67.?{2TT 26.1}[14]