第61章 麦子与稗子
§1
第61章 麦子与稗子The Wheat and Tares
§2
耶稣向门徒又说一个比喻,把天国比作人撒好种在田里,到人睡觉的时候,有仇敌来,将稗子撒在麦子里,后来田主的仆人来问说:“主啊,你不是撒好种在田里么?从哪里来的稗子呢?主人说,这是仇敌作的。仆人说,你要我们去薅出来么?主人说,不必,恐怕薅稗子,连麦子也拔出来。容这两样一齐长,等着收割;当收割的时候,我要对收割的人说,先将稗子薅出来,捆成捆,留着烧;惟有麦子,要收在仓里”(太13:27-30)。如果人始终保持忠心警醒,没有睡觉及疏忽,仇敌就不会有那么顺利的机会,去把稗子撒在麦子里了。撒但是从不睡觉的。他是警醒的,善用每一机会打发他的爪牙去散布异端,在许多尚未成圣之人的心中找到了好土。{1TT 311.1}[1]
§3
In another parable which Jesus presented to His disciples, He likened the kingdom of heaven to a field wherein a man sowed good seed, but in which, while he was sleeping, the enemy sowed tares. The question was asked the householder: “Didst not thou sow good seed in thy field? from whence then hath it tares? He said unto them, An enemy hath done this. The servants said unto him, Wilt thou then that we go and gather them up? But he said, Nay; lest while ye gather up the tares, ye root up also the wheat with them. Let both grow together until the harvest: and in the time of harvest I will say to the reapers, Gather ye together first the tares, and bind them in bundles to burn them: but gather the wheat into my barn.”?Matthew 13:27-30. If faithfulness and vigilance had been preserved, if there had been no sleeping or negligence upon the part of any, the enemy would not have had so favorable an opportunity to sow tares among the wheat. Satan never sleeps. He is watching, and he improves every opportunity to set his agents to scatter error, which finds good soil in many unsanctified hearts.?{1TT 311.1}[1]
§4
许多诚心相信真理的人,因中间有人使他们烦恼,灰心和失望就非常忧愁;他们的磨难和悲伤大大增加了。然而主教训祂的仆人,一切行动要十分谨慎。祂说:“容这两样一齐长。”不要勉强用力把稗子拔出,免得在拔之时,连宝贵的麦子也摇动了。传道人和教会信徒都应很小心,免得产生一种不是按着真知识的热心。费太多的功夫去解决教会中的困难是有危险的;其实若听其自然,这些困难往往会自息自灭。任何教会若在时机未成熟之时,太早办理这些事,乃是下策。我们应当以最大的谨慎,忍耐及自制,来应付这些事,切不可本着自己的精神,贸然处理这些事,使其就序。{1TT 311.2}[2]
§5
The sincere believers of truth are made sad, and their trials and sorrows greatly increased, by the elements among them which annoy, dishearten, and discourage them in their efforts. But the Lord would teach His servants a lesson of great carefulness in all their moves. “Let both grow together.” Do not forcibly pull up the tares, lest in rooting them up the precious blades will become loosened. Both ministers and church members should be very cautious, lest they get a zeal not according to knowledge. There is danger of doing too much to cure difficulties in the church, which, if let alone, will frequently work?their own cure. It is bad policy to take hold of matters in any church prematurely. We shall have to exercise the greatest care, patience, and self-control to bear these things and not go to work in our own spirit to set them in order.?{1TT 311.2}[2]
§6
某地所做的工是不成熟的,造成了那个小教会不合时宜的分裂。如果上帝的仆人们明白救主麦子与稗子比喻的意义,他们就不会那样做了。在将信徒除名时,即使所采取的各项步骤,连最不配作信徒的人也无微辞可怨,我们仍当先为这事作最谨慎的考虑和恳切的祷告。{1TT 312.1}[3]
§7
The work done in ----- was premature and caused an untimely separation in that little church. If the servants of God could have felt the force of our Saviour’s lesson in the parable of the wheat and tares, they would not have undertaken the work they did. Before steps are taken which will give even those who are utterly unworthy the least occasion to complain of being separated from the church, the matter should always be made a subject of the most careful consideration and earnest prayer.?{1TT 312.1}[3]
§8
某地所采取的步骤,引起了一个反对派。有些人是路旁的听众,有些人是石头地的听众,还有些人虽接受了真理,但是心中长着荆棘,把好种挤住了;这等人决不会使基督徒的品格美满完备。但其中有少数的人,也许可得滋养与力量,可在真理中坚固建立。然而R及S两位弟兄所取的立场,却过早引发了一场危机,其后在处理这场纷争时,也缺乏聪明和判断力。{1TT 312.2}[4]
§9
Steps were taken in ----- which created an opposition party. Some were wayside hearers, others were stony-ground hearers, and still others were of that class who received the truth while the heart had a growth of thorns which choked the good seed—these would never have perfected Christian characters. But there were a few who might have been nourished and strengthened, and have become settled and established in the truth. But the positions taken by Brethren R and S brought a premature crisis, and then there was a lack of wisdom and judgment in managing the faction.?{1TT 312.2}[4]
§10
有人应该开除出教会,象撒但该被逐出天庭那样,但仍有同情他们的人。总有一等人容易受某些个人的影响,过于受上帝之灵及纯正原则的影响。这些人在未献身的情况下,常常会站在犯罪作错的人一边,对那最不配的人表示同情和怜惜。这些同情者,在别人的身上有很强的影响;他们的看法错谬,酿成了大害,败坏了多人。撒但叛逆之时,曾得了三分之一天使的拥护。这些天使反叛了圣父和圣子,与叛逆的策动者合作。既有了这些事实摆在我们的面前,我们的行动就应当极其小心。我们与那些个性倔强的男女结交,除了磨难及困惑之外,还能希望得到什么呢?我们必须忍受这事,极力避免那必要拔除稗子之举,免得把麦子也拔出来了。{1TT 312.3}[5]
§11
If persons are as deserving of being separated from the church as Satan was of being cast out of heaven, they will have sympathizers. There is always a class who are more influenced by individuals than they are by the Spirit of God and sound principles; and, in their unconsecrated state, these are ever ready to take sides with the wrong and give their pity and sympathy to the very ones who least deserve it. These sympathizers have a powerful influence with others; things are seen in a perverted light, great harm is done, and many souls are ruined. Satan in his rebellion took a third part of the angels. They turned from the Father and from His Son, and united with the instigator of rebellion. With these facts before us?we should move with the greatest caution. What can we expect but trial and perplexity in our connection with men and women of peculiar minds? We must bear this and avoid the necessity of rooting up the tares, lest the wheat be rooted up also.?{1TT 312.3}[5]
§12
【苦难逆境之福】
§13
基督说:“在世上你们有苦难,”但你们在我里面有平安。基督徒所受的忧患,逆境及辱骂等苦难,都是上帝指定使糠秕与麦子分开的方法。我们的骄傲,自私,恶欲,及贪爱世俗欢乐之心都必须予以制服;因此上帝便打发苦难来试验我们,使我们知道在自己的品格中有这些弊病。我们应当靠着主的恩典及能力得胜,脱离世上从情欲来的败坏,与上帝的性情有分。保罗说:“我们这至暂至轻的苦楚,要为我们成就极重无比永远的荣耀。原来我们不是顾念所见的,乃是顾念所不见的;因为所见的是暂时的,所不见的是永远的”(林后4:17-18)。苦楚,艰难,试探,逆境,及各种的磨练,都是上帝的工匠,要修炼我们,圣化我们,并使我们配被收进天仓。{1TT 313.1}[6]
§14
【The Blessing of Trials And Adversity】
§15
“In the world ye shall have tribulation,” says Christ; but in Me ye shall have peace. The trials to which Christians are subjected in sorrow, adversity, and reproach are the means appointed of God to separate the chaff from the wheat. Our pride, selfishness, evil passions, and love of worldly pleasure must all be overcome; therefore God sends us afflictions to test and prove us, and show us that these evils exist in our characters. We must overcome through His strength and grace, that we may be partakers of the divine nature, having escaped the corruption that is in the world through lust. “For our light affliction,” says Paul, “which is but for a moment, worketh for us a far more exceeding and eternal weight of glory; while we look not at the things which are seen, but at the things which are not seen: for the things which are seen are temporal; but the things which are not seen are eternal.”?2 Corinthians 4:17, 18. Afflictions, crosses, temptations, adversity, and our varied trials are God’s workmen to refine us, sanctify us, and fit us for the heavenly garner.?{1TT 313.1}[6]
§16
过早的行动使真理的事业所蒙受的祸害,是无法完全恢复的。在某地的上帝圣工,并没有达到应有的进展,也不会比此举之前更博得人的同情。我们之中往往有些人对正义一方毫无影响。他们的人生似乎是无用的;但若听凭他们变得叛逆好斗,他们就会成为撒但的热心工人;因为这种工作更顺乎他们天性的感情。现今极其需要自省和私祷。上帝已经应许赐智慧给凡求告祂的人。往往有一些尚未预备好的人参加了传道的工作,他们培养了外表的热心,却忽略了私下的祷告。何时有了这种情形,就会酿成大害,因为这等工人只想用自己的尺度去纠正别人的良心。自制的工作是极其需要的。急躁的话语会鼓动起纷争。S弟兄的危险就是放肆其尖刻批评人的精神。这是与仁义的差役不适宜的。{1TT 313.2}[7]
§17
The harm done to the cause of truth by premature moves can never be fully repaired. The cause of God in ----- has not advanced as it might, and will not stand in as favorable a light before the people as before this work was done. There are frequently persons among us whose influence seems to be but a cipher on the right side. Their lives seem to be useless; but let them become rebellious and combative, and they become zealous workmen for Satan. This work is more in accordance with the feelings of the natural heart. There is great need of self-examination and secret prayer. God has?promised wisdom to those who ask Him. Missionary labor is frequently entered upon by those unprepared for the work. Outward zeal is cultivated, while secret prayer is neglected. When this is the case, much harm is done, for these laborers seek to regulate the consciences of others by their own rule. Self-control is much needed. Hasty words stir up strife. Brother S is in danger of indulging a spirit of sharp criticism. This does not become ministers of righteousness.?{1TT 313.2}[7]
§18
S弟兄啊,你有许多事情要学习。你总是将自己的失败和灰心归咎于W弟兄;但若仔细检查你的动机和行为,就会发现你自己也存有其他引起这些灰心的原因。你随从自己天性的倾向,就使你受了束缚。你有时所放纵严厉责备人的脾气,削弱了你的感化力。我的弟兄啊,你有一番自己当作之工,是别人不能代替你做的。每个人都应当向上帝负责交账。祂已赐我们律法当作镜子,从中可看出及发现我们品格上的缺欠。我们照镜子的目的,不是要看邻舍有什么过错反映出来,也不是要查看他是否达到标准,而是要看在我们自己里面有什么缺欠,以便消除之。我们所需要的,不完全是知识;我们必须顺从那亮光。我们不可自行选择,合我们心意者顺从之,与我们不便利者背弃之。顺从是胜过献祭。(3T113-116.1872年){1TT 314.1}[8]
§19
Brother S, you have much to learn. You have been inclined to charge your failures and your discouragements to Brother W, but close investigation of your motives and of your course of action would reveal other causes which exist in yourself for these discouragements. Following the inclinations of your own natural heart brings you into bondage. The severe, torturing spirit in which you sometimes indulge cuts off your influence. My brother, you have a work to do for yourself which no other person can do for you. Each must give an account of himself to God. He has given us His law as a mirror into which we may look and discover the defects in our characters. We are not to look into this mirror for the purpose of seeing our neighbor’s faults reflected, of watching to see if he comes up to the standard, but to see the defects in ourselves, that we may remove them. Knowledge is not all that we need; we must follow the light. We are not left to choose for ourselves and to obey that which is agreeable to us and to disobey when it best suits our convenience. Obedience is better than sacrifice.?{1TT 314.1}[8]