证言精选-卷一 E

第38章 与世人分别
§1 第38章 与世人分别
§2 Separation From the World
§3 我们奉命,或吃或喝,无论作什么,都要为荣耀上帝而行。有多少人是凭良心根据原则行事而不是凭冲动行事,并切实遵行这命令呢?在某地,有多少青年门徒已经以上帝为他们的分和他们的靠山,切求明白和实行祂的旨意呢?有许多人名义上是基督的仆人,但在行为上却不是这样。{1TT 203.1}[1]
§4 We are commanded, whether we eat, or drink, or whatsoever we do, to do all to the glory of God. How many have conscientiously moved from principle rather than from impulse, and obeyed this command to the letter? How many of the youthful disciples in ----- have made God their trust and portion, and have earnestly sought to know and do His will? There are many who are servants of Christ in name, but who are not so in deed.?{1TT 203.1}[1]
§5 凡受宗教原则管束之处,犯大错的危险就小;因为那总是使人盲目和受欺骗的自私之念,已贬居下位了。有益于他人的诚意占据优势之时,自我便被忘记了。宗教原则若予坚持,乃为无价之宝。这也是人类所能得的最纯洁,最高尚,及最优越的感化力。这种人有所根据,他们的每一行动都是经过缜密考虑的,以免其影响会危害别人,引人离开基督。他们心中所常存的问题是:主啊,我怎样才能向祢献上最好的服务,而在地上荣耀祢的名呢?我要怎样在生活上为人,使祢的名在地上被人称赞,并引别人来爱祢,侍奉祢,及尊敬祢呢?愿我只想望选择祢的旨意,以我救赎主的言语及榜样作我心的亮光和力量。在我跟从及信靠祂之时,祂必不让我灭亡。祂要成为我喜乐的冠冕。{1TT 203.2}[2]
§6 Where religious principle governs, the danger of committing great errors is small; for selfishness, which always blinds and deceives, is subordinate. The sincere desire to do others good so predominates that self is forgotten. To have firm religious principles is an inestimable treasure. It is the purest, highest, and most elevated influence mortals can possess. Such have an anchor. Every act is well considered, lest its effect be injurious to another and lead away from Christ. The constant inquiry of the mind is: Lord, how shall I best serve Thee, and glorify Thy name in the earth? How shall I conduct my life to make Thy name a praise in the earth, and lead others to love, serve, and honor Thee? Let me only desire and choose Thy will. Let the words and example of my Redeemer be the light and strength of my heart. While I follow and trust in Him, He will not leave me to perish. He will be my crown of rejoicing.?{1TT 203.2}[2]
§7 我们若误以人的智慧为上帝的智慧,就要受人的智慧愚弄,而被引入歧途。在某地的许多人,就有这种大危险。他们没有自身的经验。对于新起的及常常容易发生的问题及论题,他们没有用无成见、不偏执的判别力去自行虔诚考虑的习惯。他们等着要看别人要怎样思考。若是别人不同意,他们就全心信服,认为那所考虑的问题,乃是无关重要的。这等人虽属多数,但在事实上他们仍然是没有经验,心思软弱,长期屈从仇敌的人。他们总是虚弱得像婴孩一样,靠赖别人的亮光行走,根据别人的经验而生活,照别人的感觉而感觉,依别人的行动而行动。他们行事为人如同是没有个性一般。他们本身的特性消泯在别人之中;他们不过是自己所认为正确之人的影子而已。{1TT 203.3}[3]
§8 If we mistake the wisdom of man for the wisdom of God we are led astray by the foolishness of man’s wisdom. Here is the great danger of many in -----. They have not an experience for themselves. They have not been in the habit of?prayerfully considering for themselves, with unprejudiced, unbiased judgment, questions and subjects that are new and that are ever liable to arise. They wait to see what others will think. If these dissent, that is all that is needed to convince them that the subject under consideration is of no account whatever. Although this class is large, it does not change the fact that they are inexperienced and weak-minded through long yielding to the enemy, and will always be as sickly as babes, walking by others’ light, living on others’ experience, feeling as others feel, and acting as others act. They act as though they had not an individuality. Their identity is submerged in others; they are merely shadows of those whom they think about right.?{1TT 203.3}[3]
§9 这些人若非觉悟自己三心二意的品性,并加以矫正,他们就必不能应付末日的危险,也必丧失永生。他们必没有精力去抗拒魔鬼,因为他们不知道魔鬼何在。他们必须有人站在旁边指教,说明那临近的一位是仇敌或朋友。他们不是属灵的人,所以不能看透属灵的事。他们也不明了那些与上帝国度有关的事物。无论老幼,若是信靠别人,将别人的经验拿来作为自己的经验,都是无可原谅的。天使说:“依靠人血肉膀臂的,那人有祸了。”在基督徒的经验及战事上所需要的,乃是高尚自立的精神。{1TT 204.1}[4]
§10 Unless these become sensible of their wavering character and correct it, they will all fail of everlasting life; they will be unable to cope with the perils of the last days. They will possess no stamina to resist the devil, for they do not know that it is he. Someone must be at their side to inform them whether a foe or a friend is approaching. They are not spiritual, therefore spiritual things are not discerned. They are not wise in those things which relate to the kingdom of God. Neither young nor old are excusable in trusting to another to have an experience for them. Said the angel: “Cursed be the man that trusteth in man, and maketh flesh his arm.” A noble self-reliance is needed in the Christian experience and warfare.?{1TT 204.1}[4]
§11 【凭着信心祈求】
§12 男人、女人及青年哪,上帝要你们具有道德的勇气,确定的目标,坚忍、恒心及毅力,不要随波逐流,附和别人,对于各事在接受或拒绝之先,必自行查究,研讨及权衡其凭据,并在祈祷之中向主陈明。“你们中间若有缺少智慧的,应当求那厚赐与众人,也不斥责人的上帝,主就必赐给他。”但此中却有一个条件就是:“只要凭着信心求,一点不疑惑;因为那疑惑的人,就象海中的波浪,被风吹动翻腾。这样的人,不要想从主那里得什么”(雅1:5-7)。这种求智慧的祈祷,不应当是一种无意义的,过后即不在意的祷告,乃是发表人心中强烈而恳切的愿望,及因觉悟自己缺少确定上帝旨意的智慧而起的。{1TT 204.2}[5]
§13 【Asking in Faith】
§14 Men, women, and youth, God requires you to possess moral courage, steadiness of purpose, fortitude and perseverance, minds that cannot take the assertions of another, but which will investigate for themselves before receiving or rejecting, that will study and weigh evidence, and take it to the Lord in prayer. “If any of you lack wisdom, let him ask of God, that giveth to all men liberally, and upbraideth not; and it?shall be given him.” Now the condition: “But let him ask in?faith, nothing wavering. For he that wavereth is like a wave of the sea driven with the wind and tossed. For let not that man think that he shall receive anything of the Lord.”?James 1:5-7. This petition for wisdom is not to be a meaningless prayer, out of mind as soon as finished. It is a prayer that expresses the strong, earnest desire of the heart, arising from a conscious lack of wisdom to determine the will of God.?{1TT 204.2}[5]
§15 在祷告之后,若是没有立即觉得蒙主应允,切不可倦于等待,及变成摇动不定。不可疑惑,应当坚持那应许:“那召你们的本是信实的,祂必成就这事”(帖前5:24)。要象那再三切求的寡妇一样,迫切陈述你的情形,坚定你的心意。这个目标是否重要及与你大有关系呢?一定是的。既然如此,就不应疑惑,因为你的信心也许要经过试验。如果你所渴望的事是有价值的,那就值得下一番坚强认真的努力。你有了这应许,就当警醒祈求。务要坚定,你的祷告就必蒙应允;因为那应许你的,岂不是上帝吗?你若是付了代价才能得到,在得到之时,就必更觉得有价值。你已得到明白的通知,你若是疑惑,就不要想从主那里可得什么。在这里还有一个警戒,那就是不可厌倦,乃要坚心信靠主的应许。你若祈求,祂就要厚赐你,也不斥责你。{1TT 205.1}[6]
§16 After the prayer is made, if the answer is not realized immediately, do not weary of waiting and become unstable. Waver not. Cling to the promise, “Faithful is He that calleth you, who also will do it.”?1 Thessalonians 5:24. Like the importunate widow, urge your case, being firm in your purpose. Is the object important and of great consequence to you? It certainly is. Then waver not, for your faith may be tried. If the thing you desire is valuable, it is worthy of a strong, earnest effort. You have the promise; watch and pray. Be steadfast and the prayer will be answered; for is it not God who has promised? If it costs you something to obtain it you will prize it the more when obtained. You are plainly told that if you waver you need not think that you shall receive anything of the Lord. A caution is here given not to become weary, but to rest firmly upon the promise. If you ask, He will give you liberally and upbraid not.?{1TT 205.1}[6]
§17 在此事上,许多人犯了错误。他们心意不定,丧失信心,因此就不能从我们力量之根源的主那里得到什么。无论何人,不必一定要行在黑暗之中,跌跌绊绊像瞎子一样。因为只要人不照自己的方法,但照上帝所指定的方法接受光,主就预备了光。祂要一切的人殷勤履行每日的本分。对于凡参加出版机关中庄严而重大之工作的人,无论他们所负的责任是大是小,尤应如此。只有仰望上帝赐力量,以便能忠心实行上天所看为正的事,一切所行的都是大公无私,好像大家都可见到上帝的眼睛鉴临万方,及查察所有的行动一般,这事才可做成。{1TT 205.2}[7]
§18 Here is where many make a mistake. They waver from their purpose, and their faith fails. This is the reason they receive nothing of the Lord, who is our Source of strength. None need go in darkness, stumbling along like a blind man; for the Lord has provided light if they will accept it in His appointed way, and not choose their own way. He requires of all a diligent performance of everyday duties. Especially is this required of all who are engaged in the solemn, important work in the office of publication, both of those upon whom rest the more weighty responsibilities of the work, and of those who bear the least responsibilities. This can be done?only by looking to God for ability to enable them faithfully to perform what is right in the sight of Heaven, doing all things as though governed by unselfish motives, as if the eye of God were visible to all, looking upon all, and investigating the acts of all.?{1TT 205.2}[7]
§19 【自私的毒害】
§20 那被人放肆至极的罪,使我们与上帝分离,及酿成最多属灵传染病的罪,就是自私。人若不克己自制,就不能回头归主。靠着自己,我们就不能做什么。只有藉着上帝加强力量,我们才能在世上向别人行善,并用此法驱退自私的祸害。我们无需到外邦人之地,去表现我们完全献身上帝的心愿,过一种无私而有贡献的人生。我们应当在家乡之内,在教会之中,及在我们所交游、来往的人中,实现此种人生。我们在日常生活的行动上,应当克制自我,使其顺服,以至像保罗那样能说:“我是天天死。”在人生的小事上,天天让自我死去,才可使我们成为得胜的人。我们应当存利他的心愿,而忘记自己。许多人切实缺少爱人的心。他们没有忠心履行自己的本分,反而宁愿寻求自己的欢乐。{1TT 206.1}[8]
§21 【The Blight of Selfishness】
§22 The sin which is indulged to the greatest extent, and which separates us from God and produces so many contagious spiritual disorders, is selfishness. There can be no returning to the Lord except by self-denial. Of ourselves we can do nothing; but, through God strengthening us, we can live to do good to others, and in this way shun the evil of selfishness. We need not go to heathen lands to manifest our desire to devote all to God in a useful, unselfish life. We should do this in the home circle, in the church, among those with whom we associate and with whom we do business. Right in the common walks of life is where self is to be denied and kept in subordination. Paul could say: “I die daily.” It is the daily dying to self in the little transactions of life that makes us overcomers. We should forget self in the desire to do good to others. With many there is a decided lack of love for others. Instead of faithfully performing their duty, they seek rather their own pleasure.?{1TT 206.1}[8]
§23 信徒当用自己的感化力及金钱去造福他人,并寻求上帝的智慧,以便能尽其一切所能,去提高凡受其影响之人的思想及感情,这就是上帝确切命令其子民要实行的一种本分。在为别人服务之中,可以经验到一种愉快的满足,也就是内心的平安,作为充分的报偿。当人们被高尚而尊贵的心愿所激动,去向别人行善之时,他们在忠心执行人生各项的本分之中,就必得到真实的快乐。这必比属世的报偿更多;因为那出于忠心及无私之心而尽的每一本分,都要蒙天使的注意,并在生命册上大放光彩。在天庭,没有一位只知道考虑自己,并仅求本身之乐的居民;反之,大家都是存着纯洁真实的爱,为他们四周的天上众生谋求福乐。我们若要在新天新地中享受与天庭社会交游之乐,就必须在今生此世先受天庭原则的管束。{1TT 206.2}[9]
§24 God positively enjoins upon all His followers a duty to bless others with their influence and means, and to seek that wisdom of Him which will enable them to do all in their power to elevate the thoughts and affections of those who come within their influence. In doing for others, a sweet satisfaction will be experienced, an inward peace which will be a sufficient reward. When actuated by a high and noble desire to do others good, they will find true happiness in a faithful discharge of life’s manifold duties. This will bring more than an earthly reward; for every faithful, unselfish performance of duty is noticed by the angels and shines in the life record.?In heaven none will think of self, nor seek their own pleasure; but all, from pure, genuine love, will seek the happiness of the heavenly beings around them. If we wish to enjoy heavenly society in the earth made new, we must be governed by heavenly principles here.?{1TT 206.2}[9]
§25 我们生活上的每一行动,对于别人都有或好或坏的影响。我们的影响会使人向上或向下。别人会感受到我们的影响,并要照样而行,以致再生出更多或更少的影响。如果我们的榜样能帮助别人在善良的原则上有长进,我们就是给他们力量去行善了;而他们又要挨次向其他人发挥这同样的德惠感化,这样就有成百上千的人受我们不知不觉地的感化力所影响了。如果我们的行动使我们四围拥有邪恶势力之人变得更加强盛、更有力量,我们就要与他们的罪有份,并要为我们向他们可行而未行的善交账,因为我们没有以上帝为我们的力量,我们的向导和我们的顾问。{1TT 207.1}(2T.129-133.1868年)[10]
§26 Every act of our lives affects others for good or evil. Our influence is tending upward or downward; it is felt, acted upon, and to a greater or less degree reproduced by others. If by our example we aid others in the development of good principles, we give them power to do good. In their turn they exert the same beneficial influence upon others, and thus hundreds and thousands are affected by our unconscious influence. If we by acts strengthen or force into activity the evil powers possessed by those around us, we share their sin, and will have to render an account for the good we might have done them and did not do, because we made not God our strength, our guide, our counselor.?{1TT 207.1}[10]
已选中 0 条 (可复制或取消)