证言精选-卷一 E

第34章 健康与宗教
§1 第34章 健康与宗教Health and Religion
§2 思想病态的人视宗教为暴君,用铁杖管制他们。这等人时常怨叹自己的堕落,为假想的罪恶悲哀。他们的心中没有爱,常常愁眉苦脸。青年人或其他人天真的笑容,会令他们寒颤。他们认为一切的休息或娱乐都是罪恶,人心必须经常保持在严峻冷酷的状态中。这是一种极端。还有的人认为人应当不断开动脑筋,发明各种娱乐消遣以获得健康。他们学会了靠赖刺激,否则就不舒服。这等人不是真基督徒。这是另一种极端。{1TT 178.1}[1]
§3 There are persons with a diseased imagination to whom religion is a tyrant, ruling them as with a rod of iron. Such are constantly mourning over their depravity and groaning over supposed evil. Love does not exist in their hearts; a frown is ever upon their countenances. They are chilled by the innocent laugh from the youth or from anyone. They consider all recreation or amusement a sin and think that the mind must be constantly wrought up to just such a stern, severe pitch. This is one extreme. Others think that the mind must be ever on the stretch to invent new amusements and diversions in order to gain health. They learn to depend on excitement, and are uneasy without it. Such are not true Christians. They go to another extreme.?{1TT 178.1}[1]
§4 基督教的真正原则,在众人面前敞开了幸福的泉源,其长阔高深,都是无可测量的。基督要在我们里面成为泉源,直涌到永生。这泉源长流不竭,基督徒可随心畅饮,水源永不干涸。{1TT 178.2}[2]
§5 The true principles of Christianity open before all a source of happiness, the height and depth, the length and breadth of which are immeasurable. It is Christ in us a well of water springing up into everlasting life. It is a continual wellspring from which the Christian can drink at will and never exhaust the fountain.?{1TT 178.2}[2]
§6 人身心的疾病差不多都是因不满的情绪和不平的报怨引起的。他们没有上帝,也没有指望,如同灵魂之锚,抛入幔内,又坚固又牢靠。凡存此指望的人,就必洁净自己,象祂洁净一样。这等人摆脱了不安的渴望和不平不满的欲念。他们不作杞人之忧,庸人自扰。但我们看到许多人过早有了艰难时期,处处表现出忧虑。他们似乎没有任何慰藉,时刻担心大祸临头。{1TT 178.3}[3]
§7 That which brings sickness of body and mind to nearly all is dissatisfied feelings and discontented repinings. They have not God, they have not the hope which reaches to that within the veil, which is as an anchor to the soul both sure and steadfast. All who possess this hope will purify themselves even as He is pure. Such are free from restless longings, repinings, and discontent; they are not continually looking for evil and brooding over borrowed trouble. But we see many who are having a time of trouble beforehand; anxiety is stamped upon?every feature; they seem to find no consolation, but have a continual fearful looking for of some dreadful evil.?{1TT 178.3}[3]
§8 这等人乃是羞辱上帝,使基督的宗教名誉扫地。他们没有真心爱上帝,也没有真心爱他们的伴侣及儿女。他们的爱情是病态的。虚浮的娱乐决不能纠正这种人的思想。他们需要的是上帝的灵改变人心的能力,才能幸福快乐。?{1TT 179.1}(1T.565,566.1876年)[4]
§9 Such dishonor God, and bring the religion of Christ into disrepute. They have not true love for God, nor for their companions and children. Their affections have become morbid. But vain amusements will never correct the minds of such. They need the transforming influence of the Spirit of God in order to be happy.?{1TT 179.1}[4]
§10 心灵和身体的关系极为密切。一方受了影响,另一方就产生反应。心灵的状况与身体系统的健康有很大的关系。人如果感到自己在行善并因给别人带来幸福而满足,他的心就会快乐自在。这种快乐会对整个身体产生作用,造成更好的血液循环和全身的协调。上帝的福气有医治之能,那些多多造福他人的人会体验到心灵和生活中的奇妙福气。(4T60.1876年.)?{1TT 179.2}[5]
§11 The sympathy which exists between the mind and the body is very great. When one is affected, the other responds. The condition of the mind has much to do with the health of the physical system. If the mind is free and happy, under a consciousness of rightdoing and a sense of satisfaction in causing happiness to others, it will create a cheerfulness that will react upon the whole system, causing a freer circulation of the blood and a toning up of the entire body. The blessing of God is a healer, and those who are abundant in benefiting others will realize that wondrous blessing in their hearts and lives.—1876,?Testimonies for the Church 4:60, 61.?{1TT 179.2}[5]
§12 圣经的宗教不会危害身心的健康。上帝的灵振奋人心的影响力乃是病人的最佳良药。天国是完全健康的。信主的病人越充分地感受到属天的感化力,康复也就越有把握。(3T172.1872年)?{1TT 179.3}[6]
§13 The religion of the Bible is not detrimental to the health of the body or of the mind. The influence of the Spirit of God is the very best medicine that can be received by a sick man or woman. Heaven is all health, and the more deeply the heavenly influences are realized the more sure will be the recovery of the believing invalid.—1872,?Testimonies for the Church 3:172.?{1TT 179.3}[6]
§14 撒但是疾病的创始者;医师乃是在与他的工作及权势作战。精神的疾病到处流行。人们所受的病苦,有十分之九是根源于此。或者有些家庭常生的苦难,正象疮口一样,在咬食人的灵性,弱化人生命的精力。为罪懊悔的苦心有时会败坏人的体质,并使精神失去平衡。也有许多异端邪道,例如永火的地狱及恶人永远受苦之类,用夸大过实及歪曲牵强的话误表上帝的品德,这些都已在人敏感的心思中产生了相同的结果。无信仰的人已把这些不幸的情形,大部分归咎于人对宗教的热狂;而其实这却是一种粗制滥造的诽谤,是他们将来不会高兴去对付的。基督的宗教,远非使人疯狂之因,反而是医治疯狂最有效的方法之一;因它乃是最有效的神经安抚剂。(5T443.1885年){1TT 179.4}[7]
§15 Satan is the originator of disease; and the physician is warring against his work and power. Sickness of the mind?prevails everywhere. Nine tenths of the diseases from which men suffer have their foundation here. Perhaps some living home trouble is, like a canker, eating to the very soul and weakening the life forces. Remorse for sin sometimes undermines the constitution and unbalances the mind. There are erroneous doctrines also, as that of an eternally burning hell and the endless torment of the wicked, that, by giving exaggerated and distorted views of the character of God, have produced the same result upon sensitive minds. Infidels have made the most of these unfortunate cases, attributing insanity to religion; but this is a gross libel and one which they will not be pleased to meet by and by. The religion of Christ, so far from being the cause of insanity, is one of its most effectual remedies; for it is a potent soother of the nerves.—1885,?Testimonies for the Church 5:444.?{1TT 179.4}[7]
§16 罪的重担及其不安不满的欲望,大多是罪人所受病苦的根源。基督是患有罪病之人的伟大医师。这些可怜的受苦者,应该对祂有更清楚的认识。正确地认识祂,便是永生。他们需要受到忍耐,慈爱,而又恳切的教导,好知道如何敞开心灵的窗户,让上帝之爱的阳光照亮那幽暗的心房。(4T579.1881年){1TT 180.1}[8]
§17 The burden of sin, with its unrest and unsatisfied desires, lies at the very foundation of a large share of the maladies the sinner suffers. Christ is the mighty healer of the sin-sick soul. These poor afflicted ones need to have a clearer knowledge of Him whom to know aright is life eternal. They need to be patiently and kindly yet earnestly taught how to throw open the windows of the soul and let the sunlight of God’s love come in to illuminate the darkened chambers of the mind.—1881,?Testimonies for the Church 4:579.?{1TT 180.1}[8]
已选中 0 条 (可复制或取消)