证言精选-卷一 E

第25章 两顶冠冕
§1 第25章 两顶冠冕The Two Crowns
§2 1861年10月25日,在密歇根州的巴特尔克里克,我得了一个异象,见到这个黑暗而阴惨的世界。天使说:“要仔细地看!”随后我就蒙指示,见到这世上的人民。有些人是被上帝的天使环围着,但还有些人却是被邪恶的使者所包围,而陷于全然黑暗之中。我见到从天上伸下一只手来,拿着金权杖。杖头有一顶冠冕,上面镶嵌着许多金刚石。每颗钻石放射出光亮清明美丽的光辉。冠冕上还刻着这些字说:“凡得我的,必有福乐,且享永生。”{1TT 124.1}[1]
§3 In the vision given me at Battle Creek, Michigan, October 25, 1861, I was shown this earth, dark and gloomy. Said the angel: “Look carefully!” Then I was shown the people upon the earth. Some were surrounded by angels of God, others were in total darkness, surrounded by evil angels. I saw an arm reached down from heaven, holding a golden scepter. On the top of the scepter was a crown studded with diamonds. Every diamond emitted light, bright, clear, and beautiful. Inscribed upon the crown were these words: “All who win me are happy, and shall have everlasting life.”?{1TT 124.1}[1]
§4 在这个冠冕之下,另有一个权杖,杖头也有一顶冠冕,冠冕中央置有珠宝金银,并略发微光。冠冕上所刻的文字是:“世上的财宝——财富就是权力。凡得我的,必有尊荣和名望。”我见到人山人海,蜂涌向前,想要得这冠冕。他们吵闹喧哗。有些贪得的人,如颠如狂,彼此拥挤抢先,把那些比较软弱的人推到后面,还把那些急忙慌跌在地之人踏在足下。许多已得到这冠冕中宝贝的人,都紧紧地抓着不放。他们有些人已是发白如银,并因忧愁挂虑而颜容憔悴。他们不顾自己的骨肉之亲,见到了他们向自己所发的哀求神色,反而把财宝抓得更紧,生怕偶一不留心,就会失掉一些,或是受了劝诱,会分一点给他们。他们那贪欲的目光,老是瞪着那顶世上的冠冕,数了又数其中的财宝。在那一群人当中,许多人显出了心劳日拙及憔悴不堪的形像。他们恋恋不舍地望着那些财宝,眼看到强人逞凶,挤退弱者,巧取豪夺,他们就绝望地走开了。然而他们到底还是不甘这样舍弃,因此要从那些残疾的,患病的,及老年的人堆中再挤上去,想要抢得那世上的冠冕。有些人在渴想要得之时死了,还有些人却在正抓到手之时倒了,更有许多人在拿过手的时候倒下了。死尸遍地,但是群众仍然踏着同伴们的尸身而向前冲跑。每个人达到了那冠冕,就得了一份,并受四周激动之群众的大声喝彩。{1TT 124.2}[2]
§5 Below this crown was another scepter, and upon this also was placed a crown, in the center of which were jewels, gold, and silver, reflecting some light. The inscription upon the crown was: “Earthly treasure. Riches is power. All who win me have honor and fame.” I saw a vast multitude rushing forward to obtain this crown. They were clamorous. Some in their eagerness seemed bereft of reason. They would thrust one another, crowding back those who were weaker than they, and trampling upon those who in their haste fell. Many eagerly seized hold of the treasures within the crown, and held them fast. The heads of some were as white as silver, and their faces were furrowed with care and anxiety. Their own relatives, bone of their bone, and flesh of their flesh, they regarded not; but, as appealing looks were turned to them, they held their treasures more firmly, as though fearful that in an unguarded moment they should lose a little, or be induced to divide with them. Their eager eyes would often fasten upon the earthly crown, and count and recount?its treasures. Images of want and wretchedness appeared in that multitude, and looked wishfully at the treasures there, and turned hopelessly away as the stronger overpowered and drove back the weaker. Yet they could not give it up thus, but with a multitude of deformed, sickly, and aged, they sought to press their way to the earthly crown. Some died in seeking to reach it. Others fell just in the act of taking hold of it. Many had but just laid hold of it when they fell. Dead bodies strewed the ground, yet on rushed the multitude, trampling over the fallen and dead bodies of their companions. Everyone who reached the crown possessed a share in it, and was loudly applauded by an interested company standing around it.?{1TT 124.2}[2]
§6 【撒但的欺骗】
§7 一大群邪恶的使者,都是忙忙碌碌。撒但在他们中间。他们看见众人奋斗争取那冠冕,便极欢喜满足。他似乎是用一种特别的迷咒,惑动了那些急切要得这冠冕的人。有许多追求这属世冠冕的人,是自命为基督徒的。他们有些人似乎是有一点亮光。他们有意恋慕天庭的冠冕,常常心爱那冠冕的华美,然而他们却没有切实觉着那冠冕的价值与荣耀。他们懒洋洋地伸出一只手要得天上的,同时又热切切地伸出另一只手要得地上的,并决心非得到不可;然而在他们竭力尽心寻求地上的之时,他们就看不见那天上的了。他们被撇在黑暗中,但还是焦心苦思地摸索,想得那地上的冠冕。有些人看到这一群人的那样热中势利,便起了厌恶之心;他们好像是感觉到了自己的处境之危,就掉转脚步,切心寻求天上的冠冕。这等人的脸色很快地就由黑暗而变成明亮,从忧愁变为欢喜及圣洁的快乐。{1TT 125.1}[3]
§8 【Satanic Deception】
§9 A large company of evil angels were very busy. Satan was in the midst of them, and all looked with the most exulting satisfaction upon the company struggling for the crown. He seemed to throw a peculiar charm upon those who eagerly sought it. Many who sought this earthly crown were professed Christians. Some of them seemed to have a little light. They would look wishfully upon the heavenly crown, and would often seem charmed with its beauty, yet they had no true sense of its value and glory. While with one hand they were reaching forth languidly for the heavenly, with the other they reached eagerly for the earthly, determined to possess that; and in their earnest pursuit for the earthly, they lost sight of the heavenly. They were left in darkness, yet were anxiously groping about to secure the earthly crown. Some became disgusted with the company who sought it so eagerly; they seemed to have a sense of their danger, and turned from it, and earnestly sought for the heavenly crown. The countenances of such soon changed from dark to light, from gloom to cheerfulness and holy joy.?{1TT 125.1}[3]
§10 此后我看到从群众中有一队人向前来,他们切心地定睛望着天上的冠冕。当他们热切地要从那混乱的群众中走出来之时,有天使护卫着,为他们开路,让他们前进。及至他们接近那天上的冠冕时,那冠冕上面所射发的光,照亮他们,围绕他们,驱退他们的黑暗,并变成更清楚更明亮,以至于他们似乎是变化了,象天使一样了。他们对于地上的冠冕不屑一瞥。那些追逐世俗的人都嘲笑他们,放射暗箭反对他们。然而当他们注目于天上冠冕之时,他们是丝毫不受伤害的,只有那些转身注意暗箭的人,就要血染衣裳。那时我蒙指示,看见一段圣经如下:{1TT 126.1}[4]
§11 I then saw a company pressing through the crowd with their eyes intently fixed upon the heavenly crown. As they earnestly urged their way through the disorderly crowd, angels attended them, and made room for them to advance. As they neared the heavenly crown, the light emanating from it shone upon them and around them, dispelling their darkness, and growing clearer and brighter, until they seemed to be transformed, and resembled the angels. They cast not one lingering look upon the earthly crown. Those who were in pursuit of the earthly, mocked them, and threw black balls after them. These did them no injury while their eyes were fixed upon the heavenly crown, but those who turned their attention to the black balls were stained with them. The following scripture was presented before me:?{1TT 126.1}[4]
§12 “不要为自己积攒财宝在地上,地上有虫子咬,能锈坏,也有贼挖窟窿来偷;只要积攒财宝在天上,天上没有虫子咬,不能锈坏,也没有贼挖窟窿来偷;因为你的财宝在哪里,你的心也在哪里。眼睛就是身上的灯;你的眼睛若嘹亮,全身就光明。你的眼睛若昏花,全身就黑暗;你里头的光若黑暗了,那黑暗是何等大呢!一个人不能事侍奉两个主;不是恶这个爱那个,就是重这个轻那个;你们不能又侍奉上帝,又侍奉玛门”(太6:19.24)。{1TT 126.2}[5]
§13 (Matthew 6:19-24): “Lay not up for yourselves treasures upon earth, where moth and rust doth corrupt, and where thieves break through and steal: but lay up for yourselves treasures in heaven, where neither moth nor rust doth corrupt, and where thieves do not break through nor steal: for where your treasure is, there will your heart be also. The light of the body is the eye: if therefore thine eye be single, thy whole body shall be full of light. But if thine eye be evil, thy whole body shall be full of darkness. If therefore the light that is in thee be darkness, how great is that darkness! No man can serve two masters: for either he will hate the one, and love the other; or else he will hold to the one, and despise the other. Ye cannot serve God and mammon.”?{1TT 126.2}[5]
§14 随后我得了解释,明白所见之事的意义如下:那些切心竭力争取地上冠冕的群众,就是那贪爱世间财宝,并受其过眼浮华所迷惑而自鸣得意的人们。我见到有些自命是耶稣门徒的人,竟这样热中世上的财宝,以至失去了爱慕天庭的心,行为一如世人,也是被上帝算为属世的人。他们自认追求一种不朽的冠冕,藏在诸天之上的财宝;然而他们的兴趣与主题,却是要得地上的财宝。凡有财产在世上且爱他们财富的,就不能爱耶稣。他们紧紧抱住自己的产业,象守财奴一样,也许还以为自己是对的,他们看不出,也是觉不到自己是爱钱财,过于爱真理的圣工或天上的财宝。?{1TT 126.3}[6]
§15 Then that which I had seen was explained to me as follows: The multitude who were so eagerly striving for the earthly crown, were those who love this world’s treasure, and are deceived and flattered with its short-lived attractions. Some, I saw, who profess to be the followers of Jesus, are so ambitious to obtain earthly treasures that they lose their love for heaven, act like the world, and are accounted of God as?of the world. They profess to be seeking an immortal crown, a treasure in the heavens; but their interest and principal study is to acquire earthly treasures. Those who have their treasures in this world, and love their riches, cannot love Jesus. They may think that they are right, and, although they cling to their possessions with a miser’s grasp, they cannot be made to see it, or to feel that they love money more than the cause of truth or the heavenly treasure.?{1TT 126.3}[6]
§16 【真假财富】
§17 “你里头的光若黑暗了,那黑暗是何等大呢”(太6:23)!在这等人的经验上有一定的限度,何时他们不爱护那所赐给他们的亮光,那光就要变成黑暗了。天使说:“你们不能贪爱和崇拜这属世的财宝,而又兼得那真实的财宝。”那青年人来到耶稣面前对祂说:“良善的夫子,我该作什么善事,才能得永生”(太19:16)?这时耶稣就给他一个选择的机会,是要弃掉他的产业而得永生呢,抑或是保持产业而丧失永生。他看自己的财富,比天上的财宝更有价值。要他卖掉自己的产业,并施舍给穷人,以便作基督的门徒及获得永生,这个条件浇冷了他的热望,因此他便忧忧愁愁地走开了。{1TT 127.1}[7]
§18 【True and False Riches】
§19 “If therefore the light that is in thee be darkness, how great is that darkness!”?Verse 23. There was a point of time in the experience of such, when the light given them was not cherished, and it became darkness. Said the angel: “Ye cannot love and worship the treasures of earth, and have the true riches.” When the young man came to Jesus and said to Him, “Good Master, what good thing shall I do, that I may have eternal life?” (Matthew 19:16) Jesus gave him his choice, to part with his possessions and have eternal life, or retain them and lose it. His riches were of greater value to him than the heavenly treasure. The condition that he must part with his treasures and give to the poor in order to become a follower of Christ and have eternal life, chilled his desire; and he went away sorrowful.?{1TT 127.1}[7]
§20 我蒙指示,见到许多喧嚷争求属世冠冕的人,正是那些只问目的不问手段,而用尽种种之方法去求得财产者。他们为此目标而如疯如狂。他们运用全部的思想及精力,以求取属世的财富。他们蹂躏别人的权利,欺压穷人,并剥削雇工的工价。如果他们有机会利用那些比自己更穷和不及自己精明的人,操纵之以增加自己的财富,他们就要毫不踌躇地压榨他们,甚至于眼见到他们流为乞丐,亦在所不惜。.{1TT 127.2}[8]
§21 Those who were shown me as clamorous for the earthly crown, were those who will resort to any means to acquire property. They become insane upon that point. All their thoughts and energies are directed to the acquirement of earthly riches. They trample upon the rights of others, and oppress the poor, and the hireling in his wages. If they can take advantage of those who are poorer and less shrewd than they, and thus manage to increase their riches, they will not hesitate a moment to oppress them, and even see them brought to beggary.?{1TT 127.2}[8]
§22 有些人白发苍苍,面容愁纹叠叠,但还是切心要攫取冠冕中的财宝。他们已年高体弱,在世不过只有几年的光阴,可是他们对于属世的财宝仍是热切地锲而不舍。他们越近黄泉之路,而贪得财宝之心也愈切。他们自己的亲戚也不能受惠获益。他们让自己的家人不胜其力地操劳,为要节省区区小钱。他们没有利用金钱来造福他人,连自己也不肯享受。他们只知有钱万事足矣。然而在向他们提出了他们有救助穷困及维持圣工之义务时,他们却忧愁难过。他们乐意领受永生之福分,可是若要他们付出些什么代价,他们就不愿意了。他们认为这些条件是太难了。然而亚伯拉罕倒没有保留自己的独生子。他顺从上帝,情愿牺牲这应许之子,比起许多只要牺牲一些地上财宝的人们,真是痛快得多了。{1TT 128.1}[9]
§23 The men whose heads were white with age, and whose faces were furrowed with care, yet who were eagerly grasping the treasures within the crown, were the aged, who have but a few years before them. Yet they were eager to secure their earthly treasures. The nearer they came to the grave, the more anxious they were to cling to them. Their own relatives were not benefited. The members of their own families were permitted to labor beyond their strength to save a little money. They did not use it for others’ good, or for their own. It was enough for them to know that they had it. When their duty to relieve the wants of the poor, and to sustain God’s cause are presented before them, they are sorrowful. They would gladly accept the gift of everlasting life, but are not willing that it should cost them anything. The conditions are too hard. But Abraham would not withhold his only son. In obedience to God he could sacrifice this child of promise more easily than many would sacrifice some of their earthly possessions.?{1TT 128.1}[9]
§24 看起来真是难过,那些本应成熟以得荣耀,及应天天预备以得永生的人,却尽心竭力要保持自己属世的财宝。据我看来,这些人还不会估计天上财宝的贵重。他们强烈的恋慕属世的财宝,使他们在行为上表现出,他们对于天上的产业估价不足,还不晓得它的贵重是值得付出任何的牺牲以得之的。那位“少年”表示乐意遵守诫命,但我们的主却告诉他说,他还缺少一件。他虽爱慕永生,但又更爱自己的产业。许多人自欺。他们没有出力寻求真理,好像寻求埋藏的财宝一样。他们没有善用其力。他们那本该有天上亮光照耀的脑筋,竟是惶惑而烦恼。因为“有世上的思虑,钱财的迷惑,和别样的私欲,进来把道挤住了,就不能结实”(可4:19)。天使说:“这等人是无可推诿的。”我见到亮光从他们的身上消退。他们没有切望明白这严肃而重要的现代真理,还以为自己不明白也过得去。他们的光没有了,他们是在黑暗中摸索。{1TT 128.2}[10]
§25 It was painful to see those who should have been ripening for glory, and daily fitting for immortality, exerting all their strength to keep their earthly treasures. Such, I saw, could not value the heavenly treasure. Their strong affections for the earthly cause them to show by their works that they do not esteem the heavenly inheritance enough to make any sacrifice for it. The “young man” manifested a willingness to keep the commandments, yet our Lord told him that he lacked one thing. He desired eternal life, but loved his possessions more. Many are self-deceived. They have not sought for truth as for hid treasures. Their powers are not put to the best account. Their minds, which might be illuminated with heaven’s light, are perplexed and troubled. “The cares of this world, and the deceitfulness of riches, and the lusts of other things entering in, choke the word, and it becometh unfruitful.”?Mark 4:19. “Such,” said the angel, “are without?excuse.” I saw the light waning away from them. They did not desire to understand the solemn, important truths for this time, and thought they were well off without understanding them. Their light went out, and they were groping in darkness.?{1TT 128.2}[10]
§26 【撒但的爪牙】
§27 那一群残疾患病而拥挤向前要得属世冠冕的人,就是那些有利益有财产在这世上的人。他们虽然各方面失望,但仍不肯爱慕天庭,也不愿使自己在天拥有财产及家乡。他们得不到属世的,但当他们追逐世事之时,连属天的也失掉了。虽然那些一心追求属世财富的人,失望,不快乐,以至于死亡,但仍有别的人,步他们的后尘。他们疯狂地冲向前去,不顾自己所效法之人所遇到的惨局。{1TT 129.1}[11]
§28 【Agents of Satan】
§29 The multitude of deformed and sickly pressing for the earthly crown are those whose interests and treasures are in this world. Although they are disappointed on every side, they will not place their affections on heaven, and secure to themselves a treasure and home there. They fail of the earthly, yet while in pursuit of it, lose the heavenly. Notwithstanding the disappointment and unhappy life and death of those who were wholly bent upon obtaining earthly riches, others follow the same course. They rush madly on, disregarding the miserable end of those whose example they are following.?{1TT 129.1}[11]
§30 那些达到了冠冕,得到了其中的一份财宝,并受别人喝彩的人,就是那些达到了一生唯一的目的──发财──的人。他们得了世界所能赐给富人的荣誉。他们在世上有权势。撒但及其使者满意了。他们明白这等人一定是属于他们的了,何时他们过着反抗上帝的生活,他们就成了撒但的有利工具。{1TT 129.2}[12]
§31 Those who reached the crown, and possessed a share in it, and were applauded, are those who obtain that which is the whole aim of their life—riches. They receive that honor which the world bestows upon those who are rich. They have influence in the world. Satan and his evil angels are satisfied. They know that such are surely theirs, that while they are living in rebellion against God, they are Satan’s powerful agents.?{1TT 129.2}[12]
§32 那些对于喧闹争求属世冠冕之群众感到厌恶的人,就是那些曾经观察过一般争取世上财富者的生活及终局的人。他们见到这般人,永不知足,一生不乐;他们便觉悟起来,离开了这等不快乐的人,而去追求真实且恒久的财宝。{1TT 129.3}[13]
§33 The ones who became disgusted with the company clamoring for the earthly crown are those who have marked the life and end of all who strive for earthly riches. They see that such are never satisfied, but are unhappy, and they become alarmed, and separate themselves from that unhappy class, and seek the true and durable riches.?{1TT 129.3}[13]
§34 那些抛开群众而前进追求天上冠冕的人,有圣天使护卫着,我蒙指示知道他们乃是上帝的忠心子民。天使引导他们向前,他们也受鼓励,热心前进,要得属天的财宝。{1TT 129.4}[14]
§35 Those who are urging their way through the crowd for the heavenly crown, attended by holy angels, were shown me to be?God’s faithful people. Angels lead them on, and they are inspired with zeal to press forward for the heavenly treasure.?{1TT 129.4}[14]
§36 那打击圣徒后面的暗箭,就是那些好说谎言及编造虚谎之人,在议论上帝子民时所散播的谎言责语。我们应当特别留心,过一种无瑕无疵的生活,各样的恶事要禁戒不作,于是我们的本分,就是要勇往直前,不顾恶人的谎言责语。何时义人的目光注视天上的无价之宝,他们就要越变越象基督,这样他们就要变化,和配被接升天。(1T.347-353.1862年){1TT 130.1}[15]
§37 The black balls which were thrown after the saints were the reproachful falsehoods put in circulation concerning God’s people by those who love and make a lie. We should take the greatest care to live a blameless life, and abstain from all appearance of evil, and then it is our duty to move boldly forward, and pay no regard to the reproachful falsehoods of the wicked. While the eyes of the righteous are fixed upon the heavenly priceless treasure, they will become more and more like Christ, and thus they will be transformed and fitted for translation.?{1TT 130.1}[15]
已选中 0 条 (可复制或取消)