第18章 完全献身
§1
第18章 完全献身Entire Consecration
§2
亲爱的K弟兄及姊妹:我在前次的异象中蒙指示见到关于你们家庭的事。主已恩待你们,必不丢弃你们,除非你们离弃祂。L及M现在是处于不冷不热的情形中。他们必须醒悟起来,努力作得救的功夫,否则要失去永生了。他们应当觉到自己个人的责任,并要有自身的经验。他们需要上帝的圣灵在他们的心中作一番工作,领他们喜爱及拣选上帝子民的团体过于一切别的团体,并要远离那些不爱属灵事物的人。耶稣所要求的,乃是一个整个的牺牲,一种完全的献身。81.1}[1]
§3
Dear Brother and Sister K,In my last vision I was shown some things in regard to your family. The Lord has thoughts of mercy concerning you and will not forsake you unless you forsake Him. L and M are in a lukewarm condition. They must arouse and make efforts for salvation, or they will fail of everlasting life. They must feel an individual responsibility and have an experience for themselves. They need a work wrought in their hearts by the Holy Spirit of God, which will lead them to love and choose the society of God’s people above any other, and to be separate from those who have no love for spiritual things. Jesus demands a whole sacrifice, an entire consecration.?{1TT 81.1}[1]
§4
L及M哪,你们还不明白上帝所要求于你们的,就是你们不分心的爱情。你们已有了神圣的基督徒名号,但你们却消沉下去,落在普通有基督徒虚名之辈的死亡线上。那些对于你们所信仰的圣洁真理毫不关心的青年团体,你们竟喜爱参加。你们已显出了与此辈朋友相同的情形,并且满意于使你们的宗教至于尽量随俗从流,不会引人责难的地步。{1TT 81.2}[2]
§5
L and M, you have not realized that God requires your undivided affections. You have made a holy profession, yet have sunk down to the dead level of ordinary professors. You love the society of the young who have no regard for the sacred truths which you profess. You have appeared like your associates, and have been contented with as much religion as would render you agreeable to all, without incurring the censure of any.?{1TT 81.2}[2]
§6
基督要求一切。如果祂要求得少了,为使我们达到这样的水平,祂所作的牺牲就未免太昂贵太重大了。我们的圣洁信仰要喊说,应当分别为圣。我们不应当迎合世界,及那些行尸走肉,铁石无情的挂名基督徒,“只要心意更新而变化“(罗12:2)。这就是克己之道。当你们想到这路太难行,在这条窄路上要克己太多的时候;当你们说要放弃一切是何等地难之时,不妨自问说,基督为我们作了什么样的牺牲呢?这个问题一发出,就会把我们所谓之“克己”消匿了。{1TT 81.3}[3]
§7
Christ demands all. If He required less, His sacrifice was too dear, too great to make to bring us up to such a level. Our holy faith cries out, Separation. We should not be conformed to the world, or to dead, heartless professors. “Be ye transformed by the renewing of your mind.”?Romans 12:2. This is a self-denying way. And when you think that the way is too strait, that there is too much self-denial in this narrow path; when you say, How hard to give up all, ask yourselves?the question, What did Christ give up for me? This question puts anything that we may call self-denial in the shade.?{1TT 81.3}[3]
§8
且看基督在园中,滴下大滴的血汗。有一位天使奉命从天而来,坚固上帝圣子的力量。我们再跟祂一路到审判厅去,看祂被那些激怒的暴徒们戏弄,讥诮,侮辱。看祂被穿上那紫色的旧王袍。听祂受那粗鲁的笑骂及残忍的嘲弄。见他们把荆棘冠冕戴在祂尊贵的额上,然后用苇杖打祂的头,使荆棘刺进祂的太阳穴,鲜血从祂神圣的额上淌下。再听那些凶手们切心喊叫,要流上帝儿子的血。祂被交在他们的手中之后,他们就领这位苍白软弱晕倒的尊贵受难者去钉十字架。祂被扯在木架上,用钉钉透祂柔嫩的手足。看祂在那痛苦的惨怖时辰挂在十字架上,甚至众天使都掩面不忍睹此惨景,太阳也掩住光芒,不愿一看。我们想念及这些事之后,再问这条路是否太难行呢?不是的,决不是的!{1TT 82.1}[4]
§9
Behold Him in the garden, sweating great drops of blood. A solitary angel is sent from heaven to strengthen the Son of God. Follow Him on His way to the judgment hall, while He is derided, mocked, and insulted by that infuriated mob. Behold Him clothed in that old purple kingly robe. Hear the coarse jest and cruel mocking. See them place upon that noble brow the crown of thorns, and then smite Him with a reed, causing the thorns to penetrate His temples, and the blood to flow from that holy brow. Hear that murderous throng eagerly crying for the blood of the Son of God. He is delivered into their hands, and they lead the noble sufferer away, pale, weak, and fainting, to His crucifixion. He is stretched upon the wooden cross, and the nails are driven through His tender hands and feet. Behold Him hanging upon the cross those dreadful hours of agony until the angels veil their faces from the horrid scene, and the sun hides its light, refusing to behold. Think of these things, and then ask, Is the way too strait? No, no.?{1TT 82.1}[4]
§10
你们若是过一种分散的不专心的生活,就要遇到疑惑及黑暗;既不能享受宗教上的安慰,又不能得到世界所给的平安。切不可坐在撒但那张悠闲的安乐椅上逍遥,乃是要兴起,达到那高尚的标准,也就是你们的特权可以达到的。牺牲一切为基督,乃是一种有福的特权。不要观望别人的生活,也不要效法他们,以至不能升达更高的标准。你们只有一个真实的,万无错误的“模范”。只有跟从耶稣才有安全。若别人实行灵性懒惰的原则,你们应下决心离开他们,并要迈步前进,升入基督徒品格的高境。要养成一种合乎天国的品格。切不可在你们的岗位上打盹睡觉。对付自己的心灵,应当忠直不苟。{1TT 82.2}[5]
§11
【Divided Interests】
§12
In a divided, halfhearted life, you will find doubt and darkness. You cannot enjoy the consolations of religion, neither the peace which the world gives. Do not sit down in Satan’s easy chair of do-little, but arise, and aim at the elevated standard which it is your privilege to attain. It is a blessed privilege to give up all for Christ. Look not at the lives of others and imitate them and rise no higher. You have only one true, unerring Pattern. It is safe to follow Jesus only. Determine that if others act on the principle of the spiritual sluggard you will leave them and march forward toward the elevation of Christian character. Form a character for heaven. Sleep not at your post. Deal faithfully and truly with your own soul.?{1TT 82.2}[5]
§13
你们现在是放纵一种足以毁灭你们灵性的恶事,会使圣书的美丽及趣味隐晦无光。这种恶事就是你们爱读故事小说,以及其他对于那已献为上帝而用的脑筋毫无益处的读物。这些东西只能产生一种虚伪不健全的兴奋,使人的想象力热狂,使人的脑筋无用,不配作任何属灵的运用,也使人断绝了祷告,及不爱慕属灵的事物。阅读那能帮助你们更明白圣书,使你们去切心殷勤研究的读物,乃是无害而有益的。{1TT 83.1}[6]
§14
You are indulging an evil which threatens to destroy your spirituality. It will eclipse all the beauty and interest of the sacred pages. It is love for storybooks, tales, and other reading which does not have an influence for good upon the mind that is in any way dedicated to the service of God. It produces a false, unhealthy excitement, fevers the imagination, unfits the mind for usefulness, and disqualifies it for any spiritual exercise. It weans the soul from prayer and love of spiritual things. Reading that will throw light upon the Sacred Volume, and quicken your desire and diligence to study it, is not dangerous, but beneficial.?{1TT 83.1}[6]
§15
主指示我见到你们的目光已经离开圣书,而定睛于那些会害死信仰的煽情读物上。你们若更能常常殷勤精读圣经,就必更见其美丽,同时那些轻浮的读物也就更少滋味了。每日读经对于脑筋会有一种圣化之力。它会使你们呼吸天庭的空气。应当把这宝贵的书与你们的心扎结在一起。它会证明是你们的一位良友,也是你们在困难惶惑中的导师。{1TT 83.2}[7]
§16
You were represented to me with your eyes turned from the Sacred Book and intently fixed upon exciting books, which are death to religion. The oftener and more diligently you peruse the Scriptures, the more beautiful will they appear, and the less relish will you have for light reading. The daily study of the Scriptures will have a sanctifying influence upon the mind. You will breathe a heavenly atmosphere. Bind this precious volume to your hearts. It will prove to you a friend and guide in perplexity.?{1TT 83.2}[7]
§17
你们在生活上预存一些目标,并是多么坚定而恒切地操劳,以求达到这些目标!你们一直打算设计,直到心愿实现。而今在你们之前,有一个目标,是值得下一番恒切不倦之终生努力的,那就是你们的灵性得救,──永恒的生命。这是需要克己,牺牲,及细心研究的。你们必须被净化被精炼。你们缺乏上帝圣灵的救人感化力。你们混杂在自己所交游的人之中,忘记了自己已有了基督的名字为名。你们的行为和服装都象他们一样。{1TT 83.3}[8]
§18
You have had objects in view in your life, and how steadily and perseveringly have you labored to attain those objects! You have calculated and planned until your anticipations were realized. There is an object before you now worthy of a persevering, untiring, lifelong effort. It is the salvation of your soul—everlasting life. And this demands self-denial, sacrifice, and close study. You must be purified and refined. You lack the saving influence of the Spirit of God. You mingle with your associates and forget that you have named the name of Christ. You act and dress like them.?{1TT 83.3}[8]
§19
【脱离世俗,分别为圣】
§20
K姊妹阿,我见到你有一番工作应作。你应当向骄傲死掉,把自己的全部心志放在真理中。你的永恒福利,有赖乎你现今所取的行径。你若要得永生,现在就应当为此而生活,要克服自己。务要脱离世俗,分别为圣。你的生活应当自守,儆醒,及祈祷。众天使正在观察人们品格的发展,并衡量道德的价值。我们的一切言语行为都在上帝面前受检阅。现在是可怕而严肃的时辰!永生的指望并非轻而易举的事,乃是要在上帝与你个人的灵性之间觅得解决。有些人宁愿靠别人的见解和经验,不肯麻烦去仔细省察自己的心,经年累月地过去,没有上帝圣灵的见证,也没有蒙主悦纳的凭据。他们是自欺,心中存一种假想的希望,缺少作基督徒的基本资格。必须先彻底革心,然后在态度上才能表现高尚的品格,显明是基督的真门徒。我们必须尽力及有道义上的勇气,才能过那实行我们信仰的生活。{1TT 83.4}[9]
§21
【Come Out and be Separate】
§22
Sister K, I saw that you have a work to do. You must die to pride and let your whole interest be in the truth. Your eternal interest depends upon the course you now pursue. If?you obtain eternal life, you must live for it and deny self. Come out from the world, and be separate. Your life must be marked with sobriety, watchfulness, and prayer. Angels are watching the development of character and weighing moral worth. All our words and acts are passing in review before God. It is a fearful, solemn time. The hope of eternal life is not to be taken up upon slight grounds; it must be settled between God and your own soul. Some will lean upon others’ judgment and experience rather than be at the trouble of a close examination of their own hearts, and will pass along for months and years with no witness of the Spirit of God, or evidence of their acceptance. They deceive themselves. They have a supposed hope, but lack the essential qualifications of a Christian. First there must be a thorough heart work, then their manners will take that elevated, noble character which marks the true followers of Christ. It requires effort and moral courage to live out our faith.?{1TT 83.4}[9]
§23
上帝的子民是特别的。他们的精神不能与世俗的精神和风气混杂在一起。你不想负起基督徒的名号,同时仍作不配有那名的人。你不愿只以口头上的信仰与主相遇。你也不愿在这件重大的事上受骗。应当彻底检查你盼望的根据。应当忠实对待自己的灵性。一种假想的希望是永不会救你的。你曾计算代价了没有?我怕还没有吧。现在就应当决定,是否要不顾任何代价而跟从基督。你不能一面这样行,而一面仍与那些不听从上帝的人们交游。你的精神不能与他们混合,犹如水和油不能混合一样。{1TT 84.1}[10]
§24
God’s people are peculiar. Their spirit cannot mingle with the spirit and influence of the world. You do not wish to bear the Christian name and yet be unworthy of it. You do not desire to meet Jesus with a profession only. You do not wish to be deceived in so important a matter. Thoroughly examine the grounds of your hope. Deal truly with your own soul. A supposed hope will never save you. Have you counted the cost? I fear not. Now decide whether you will follow Christ, cost what it will. You cannot do this and yet enjoy the society of those who pay no heed to divine things. Your spirits cannot mingle any more than oil and water.?{1TT 84.1}[10]
§25
作上帝的儿女,与基督同作后嗣,这乃是一件大事。如果这是你的特权,你就晓得和基督一同受苦了。上帝是鉴察人心的。我见到你必须恳切寻求祂,提高你敬虔的标准,否则你一定要失去永生的。你也许要问说,怀姐妹是否见及此事?是的,我见到了;并要尽力把这事陈明在你面前,也将所指示我的印象传给你。惟愿主帮助你听从。{1TT 84.2}[11]
§26
It is a great thing to be a child of God, and a joint-heir with Christ. If this is your privilege, you will know the fellowship of Christ’s sufferings. God looketh upon the heart. I saw that you must seek Him earnestly, and raise your standard of piety higher, or you will certainly fail of everlasting life. You may ask the question: Did Sister White see?this? Yes; and I have tried to place it before you and give you the impressions which were given me. May the Lord help you to take heed.?{1TT 84.2}[11]
§27
亲爱的兄弟姊妹啊,应当切心注意你们的儿女。世界的精神及影响正在破坏他们要作真实基督徒的心愿。但愿你们的影响能吸引他们脱离一般对上帝的事不感兴趣的青年朋友。他们若想在末日得到天国,非作一番牺牲不可。(1T240-243){1TT 85.1}[12]
§28
Dear brother and sister, watch your children with jealous care. The spirit and influence of the world are destroying all desire in them to be true Christians. Let your influence be to draw them from young companions who have no interest in divine things. They must make a sacrifice if they win heaven at last.?{1TT 85.1}[12]
§29
基督问道,你们要选取哪一样呢?要我呢,还是要世界?上帝要你的心与情都向祂作无条件的降服。基督说:如果你们爱朋友,弟兄,姊妹,父母,房屋,田地,过于爱我,就不配作我的门徒。宗教信仰使人对其主张要尽最大的义务,并要本其原则而行。神秘的磁针怎样指向北极,照样,宗教的要求也是指向上帝的荣耀。你们受浸之时所立的约,定下了你们的义务,必须尊荣你们的创造主,立志克己,钉死情欲,使自己的心思意念顺从基督的心意。(3T45.1872年){1TT 85.2}[13]
§30
Which will you choose, says Christ, Me or the world? God calls for an unconditional surrender of the heart and affections to Him. If you love friends, brothers or sisters, father or mother, houses or lands, more than Me, says Christ, you are not worthy of Me. Religion lays the soul under the greatest obligation to her claims, to walk by her principles. As the mysterious magnet points to the north, so do the claims of religion point to the glory of God. You are bound by your baptismal vows to honor your Creator and to resolutely deny self and crucify your affections and lusts, and bring even your thoughts into obedience to the will of Christ.—1872,?Testimonies for the Church 3:45.{1TT 85.2}[13]
§31
你们属世的心思使你们不肯向耶稣大开心门,你们的心刚硬,耶稣在叩你们的心门,想要进去。这位已用自己的血救赎你们的荣耀之主,正在你们的门前等你们许可祂进去,但你们没有开门欢迎祂进去。有些人把门略为开些,让祂临格的荣光照进一点点,却不欢迎这位天庭的“贵宾”进内。没有地方给耶稣。那本应为祂保留的地方,却被别的东西占住。耶稣恳劝你们:“若有听见我声音就开门的,我要进到他那里去,我与他,他与我,一同坐席”(启3:20),你们有一种工作要作,就是开门。你们曾有一时觉得想听祂的声音并开门,但后来这念头又过去了,坐失你们原有特权可与这位天庭贵宾交往的良机。虽然这样,却有些人已经开了门,并竭诚欢迎了他们的救主。(2T.216,217.1869年)?{1TT 85.3}[14]
§32
Your worldliness does not incline you to throw wide open the door of your hard hearts at the knock of Jesus, who is seeking an entrance there. The Lord of glory, who has redeemed you by His own blood, waited at your doors for admittance; but you did not throw them open wide and welcome Him in. Some opened the door slightly and permitted a little light from His presence to enter, but did not welcome the heavenly Visitor. There was not room for Jesus. The place which should have been reserved for Him was occupied with other things. Jesus entreated you: “If any man hear My voice, and open the door, I will come in to him, and will sup with him, and he?with Me.”?Revelation 3:20. There was a work for you to do to open the door. For a time you felt inclined to hear and open the door; but even this inclination departed, and you failed to secure the communion with the heavenly Guest which it was your privilege to have. Some, however, opened the door and heartily welcomed their Saviour.—1869,?Testimonies for the Church 2:216, 217.?{1TT 85.3}[14]