证言精选-卷一 E

第10章 大摇动
§1 第10章 大摇动The Shaking
§2 1857年11月20日,我蒙指示见到在上帝的子民中,有了一场大摇动。我见到有些信心坚强而惨痛喊叫恳求上帝的人。他们的脸色青白,显出有深切的忧虑,并表示着他们内心的奋斗。他们的脸上显出坚决而极迫切的神色,额上有大点的汗珠滴下。他们的脸上有时也照出了蒙上帝悦纳的印记,但是到后来却又沉下了先前那样的严肃,恳切,忧虑的气色来。{1TT 59.1}[1]
§3 November 20, 1857, I was shown the people of God, and saw them mightily shaken. Some, with strong faith and agonizing cries, were pleading with God. Their countenances were pale, and marked with deep anxiety, expressive of their internal struggle. Firmness and great earnestness were expressed in their countenances, while large drops of perspiration fell from their foreheads. Now and then their faces would light up with the marks of God’s approbation, and again the same solemn, earnest, anxious look would settle upon them.?{1TT 59.1}[1]
§4 恶使者四围挤住,用黑暗遮蔽,使他们不能看见耶稣,叫他们的眼光只能见到四围的黑暗,以便引诱他们不信靠上帝,并埋怨祂。他们唯一的安全之道,就是定睛望上。上帝的使者已经奉命看护祂的子民,每当那些恶使者的毒气包围压制这些忧苦之人的时候,天使们便不住的挥动翅膀,在他们上头驱散浓厚的黑暗。?{1TT 59.2}[2]
§5 Evil angels crowded around them, pressing their darkness upon them, to shut out Jesus from their view, that their eyes?might be drawn to the darkness that surrounded them, and they distrust God and next murmur against Him. Their only safety was in keeping their eyes directed upward. Angels of God had charge over His people, and as the poisonous atmosphere from the evil angels was pressed around these anxious ones, the heavenly angels were continually wafting their wings over them, to scatter the thick darkness.?{1TT 59.2}[2]
§6 我见到有些人没有参加这场哀痛恳求的工作。他们似乎是冷淡及不小心,也不抵抗四周的黑暗,因此黑暗就象浓云包围住他们。上帝的使者便离开这些人,而急忙去帮助那些全力奋斗,拚命抵抗恶使者,并借着恒心呼求上帝而尽力自助的人们。至于那些没有尽力自助的人,上帝的使者就离开了他们,以后我也看不见他们了。当那些祈求的人不断地迫切喊叫之时,时有一线光明从耶稣那里临到他们,鼓励他们的心,并焕发他们的容光。{1TT 60.1}[3]
§7 Some, I saw, did not participate in this work of agonizing and pleading. They seemed indifferent and careless. They were not resisting the darkness around them, and it shut them in like a thick cloud. The angels of God left these, and I saw them hastening to the assistance of those who were struggling with all their energies to resist the evil angels, and trying to help themselves by calling upon God with perseverance. But the angels left those who made no effort to help themselves, and I lost sight of them. As the praying ones continued their earnest cries, a ray of light from Jesus would at times come to them, to encourage their hearts, and light up their countenances.?{1TT 60.1}[3]
§8 我询问这所见的大摇动究竟是什么意思,便蒙指示知道,原来这就是那“真实见证者”为劝告老底嘉教会而作之直接见证所造成的大摇动。这道见证必在领受之人的心上生了效验,使他提高标准,并传播正直的真理。但也有些人受不住这道直截的见证,便起来反对它。这样。就在上帝的子民中,起了一场大摇动。{1TT 60.2}[4]
§9 I asked the meaning of the shaking I had seen, and was shown that it would be caused by the straight testimony called forth by the counsel of the True Witness to the Laodiceans. This will have its effect upon the heart of the receiver, and will lead him to exalt the standard and pour forth the straight truth. Some will not bear this straight testimony. They will rise up against it, and this will cause a shaking among God’s people.?{1TT 60.2}[4]
§10 这位“真实见证者”的见证,还没有被人注意到一半。这严肃的见证乃是教会命运之所寄,人们即或没有完全忽视它,但也把它看得很轻。这道见证必须使人深切悔改,凡真心接受的人,必要遵从它,并要被炼净纯洁。{1TT 60.3}[5]
§11 The testimony of the True Witness has not been half heeded. The solemn testimony upon which the destiny of the church hangs has been lightly esteemed, if not entirely disregarded. This testimony must work deep repentance, and all that truly receive it will obey it and be purified.?{1TT 60.3}[5]
§12 天使说:“你听!”我随即听见了一种声音,象许多的乐器合奏圆满的曲调,甜蜜而和谐,似乎满有慈爱,怜悯,及高尚圣洁之乐,远胜过我所听过的各种音乐,使我的全身激动。天使又对我说:“你看!”我就留意看那些我曾见过的被大摇动的人们。我蒙指示,见到我先前所见过的心灵忧伤而哀哭祈求的人们。那些保卫他们的天使,都已加了一倍,他们从头到脚全副武装。他们的行动坚定而有秩序,象一队精兵一样。他们的脸上显出了所经历的战斗之严重,及奋争之惨烈。他们的面貌虽显出了内心的惨痛之重,而现在却有了天庭荣美之光照亮着。他们已获得胜利,这胜利激发了他们最深切的感激与圣洁之喜乐。?{1TT 60.4}[6]
§13 Said the angel: “List ye!” Soon I heard a voice that sounded like many musical instruments, all in perfect strains, sweet and harmonious. It surpassed any music I had ever?heard. It seemed to be so full of mercy, compassion, and elevating, holy joy. It thrilled through my whole being. Said the angel: “Look ye!” My attention was then turned to the company I had seen, who were mightily shaken. I was shown those whom I had before seen weeping and praying with agony of spirit. The company of guardian angels around them had been doubled, and they were clothed with an armor from their head to their feet. They moved in exact order, firmly, like a company of soldiers. Their countenances expressed the severe conflict which they had endured, the agonizing struggle they had passed through. Yet their features, marked with severe internal anguish, now shone with the light and glory of heaven. They had obtained the victory, and it called forth from them the deepest gratitude, and holy, sacred joy.?{1TT 60.4}[6]
§14 这一队人的数目已经减少了。有些人曾被摇动掉,沦落在路旁。那些粗心冷淡的人们,不与那班重看胜利及救恩而甚至于恒切痛苦以求之的人们相联合,所以就得不着,并要被撇在后面黑暗里,其遗缺立即被别的持守真理之人来补充列队。恶使者虽仍围迫他们,但却不能在他们身上施用权利。{1TT 61.1}[7]
§15 The numbers of this company had lessened. Some had been shaken out, and left by the way.?The careless and indifferent, who did not join with those who prized victory and salvation enough to perseveringly plead and agonize for it, did not obtain it, and they were left behind in darkness, but their numbers were immediately made up by others taking hold of the truth and coming into the ranks. Still the evil angels pressed around them, but they could have no power over them.?{1TT 61.1}[7]
§16 我听到那些全副武装的人们传说真理,大有能力,并获功效。我看见那些曾被捆绑的人;有的妻子被丈夫所管,有的儿女被父母所管。那些被拦阻不能听见真理的忠厚的人,现在却切心持守了。所有畏惧亲戚的心理都已消除,而独尊真理为至高至上了。他们曾如饥似渴地羡慕真理,视为比生命更亲爱更宝贵。我问究竟是什么引起了这场大改变。有一位天使回答说:“这乃是晚雨,是从主面前来的安舒,是第三位天使的大呼声。”{1TT 62.1}[8]
§17 I heard those clothed with the armor speak forth the truth in great power. It had effect. I saw those who had been bound; some wives had been bound by their husbands, and some children had been bound by their parents. The honest who had been held or prevented from hearing the truth, now eagerly laid hold of it. All fear of their relatives was gone. The truth alone was exalted to them. It was dearer and more precious than life. They had been hungering and thirsting for truth. I asked what had made this great change. An angel answered: “It is the latter rain, the refreshing from the presence of the Lord, the loud cry of the third angel.”?{1TT 62.1}[8]
§18 这些选民有大权能。天使说:“你看!”我就留意看那些犯罪作恶或不信的人们。他们起了大骚动。上帝子民的热心与权能激动了他们,使他们发怒。各方面都显出混乱,混乱。我见到他们设下了种种的计划,攻击那有上帝真光及权能的一群人。他们虽被浓云黑雾所围绕,但仍坚立不动;他们蒙上帝的喜悦,并信靠祂。我见到他们有了困惑。随又听见他们切心呼叫上帝。他们日夜不停地喊着。我听到这些话:“上帝啊,愿祢的旨意成就!若是可以荣耀祢的名,求为祢的子民开一逃生之路!拯救我们脱离四围外邦的人之手!他们已经指定我们要死亡,可是祢的圣臂可以使人得救。”这就是我所能记住的他们的呼求。他们似乎都是深觉自己的不配,并显出全然顺服上帝旨意的态度;但还是象雅各一样,每一位无一例外都切心祈求,竭力求救。{1TT 62.2}[9]
§19 Great power was with these chosen ones. Said the angel: “Look ye!” My attention was turned to the wicked, or unbelievers. They were all astir. The zeal and power with the people of God had aroused and enraged them. Confusion, confusion was on every side. I saw measures taken against this company, who had the power and light of God. Darkness thickened around them, yet there they stood, approved of God, and trusting in Him. I saw them perplexed. Next I heard them crying unto God earnestly. Through the day and night their cry ceased not.?I heard these words: “Thy will, O God, be done! If it can glorify Thy name, make a way of escape for Thy people! Deliver us from the heathen round about us! They have appointed us unto death; but Thine arm can bring salvation.” These are all the words?that I can bring to mind. All seemed to have a deep sense of their unworthiness, and manifested entire submission to the will of God. Yet like Jacob, every one, without an exception, was earnestly pleading and wrestling for deliverance.?{1TT 62.2}[9]
§20 在他们发出恳切的喊叫之后不久,天使很是同情,极想去救他们。但是有一位高大发令的天使不许他们去。他说:“上帝的旨意还没有成就。他们必须喝那苦怀。他们必须受那洗礼。”{1TT 63.1}[10]
§21 Soon after they had commenced their earnest cry, the angels, in sympathy, would have gone to their deliverance. But a tall, commanding angel suffered them not. Said he: “The will of God is not yet fulfilled. They must drink of the cup. They must be baptized with the baptism.”?{1TT 63.1}[10]
§22 过后,我听到那震动诸天与地的上帝的声音。[“耶和华必从锡安吼叫,从耶路撒冷发声,天地就震动。耶和华却要作祂百姓的避难所,作以色列人的保障”(珥3:16)。另见来12:26;启16:17。]有大地震,各建筑物都被摇动倒塌下来。我随后又听见胜利的呐喊,洪亮而清楚,如同音乐。我见到那些在不多时以前尚陷在极大苦难及捆绑中的人们,这时都被解放了。有荣美之光照亮他们。那时他们是何其美丽啊!一切忧苦疲倦的气色全消了,各人的脸上露出健美丰采。他们的仇敌,四围的外邦人,都仆地如死人。他们受不住那照亮在蒙救圣洁之人身上的荣光。这亮光与荣耀存留在他们身上,直到主耶稣在天上的云里出现之时,这些忠心的,经过试炼的一群人,就要在一霎时一眨眼之间变化了,荣上加荣。坟墓开了,圣徒出来了,披上了不朽,喊着说:“得胜了死亡及坟墓!”随即同那些活着的圣徒,一同被提到云里,在空中与主相遇。那时从永生不死之人的口中,发出了隆重的,音乐似的,光荣及胜利的呐喊。(1T.179-184.1857年){1TT 63.2}[11]
§23 Soon I heard the voice of God which shook the heavens and the earth.?There was a mighty earthquake. Buildings were shaken down, and fell on every side. I then heard a triumphant shout of victory, loud, musical, and clear. I looked upon this company, who, a short time before, were in such distress and bondage. Their captivity was turned. A glorious light shone upon them. How beautiful they then looked! All weariness and marks of care were gone; health and beauty were seen in every countenance. Their enemies, the heathen around them, fell like dead men. They could not endure the light that shone upon the delivered, holy ones. This light and glory remained upon them until Jesus was seen in the clouds of heaven, and the faithful, tried company were changed in a moment, in the twinkling of an eye, from glory to glory. The graves were opened and the saints came forth, clothed with immortality, crying: “Victory over death and the grave!” and together with the living saints they were caught up to meet their Lord in the air, while rich, musical shouts of glory and victory proceeded from every immortal tongue.?{1TT 63.2}[11]
已选中 0 条 (可复制或取消)