证言精选-卷一 E

第109章 服装的简朴
§1 第109章 服装的简朴Simplicity in Dress
§2 基督在山边宝训中劝告祂的门徒,不可让世俗事物迷住他们的心窍。祂明明白白地说:“你们不能又事奉上帝,又事奉玛门。所以我告诉你们,不要为生命忧虑,吃什么,喝什么;为身体忧虑穿什么;生命不胜于饮食吗?身体不胜于衣裳吗?”“何必为衣裳忧虑呢?你想野地里的百合花,怎样长起来?它也不劳苦,也不纺线;然而我告诉你们,就是所罗门极荣华的时候,他所穿戴的,还不如这花一朵呢”(太6:24-25,28-29)。{1TT 592.1}[1]
§3 In His Sermon on the Mount Christ exhorts His followers not to allow their minds to be absorbed in earthly things. He plainly says: “Ye cannot serve God and mammon. Therefore I say unto you, Take no thought for your life, what ye shall eat, or what ye shall drink; nor yet for your body, what ye shall put on. Is not the life more than meat, and the body than raiment?” “And why take ye thought for raiment? Consider the lilies of the field, how they grow; they toil not, neither do they spin: and yet I say unto you, That even Solomon in all his glory was not arrayed like one of these.”?Matthew 6:24, 25, 28, 29.?{1TT 592.1}[1]
§4 这些话充满了意义,不但适用于基督的时代,也适用于我们今日。耶稣在此把野地花草的天然简朴之美,来与人为的衣饰佩戴对比。祂宣称所罗门的荣华还比不上这自然可爱的野花一朵呢!凡愿意明白及实行上帝旨意的人,都可从此得一教训。耶稣已注意到人对衣饰在意专心,便警告我们,吩咐我们,不要在这事上太费心思。我们留心听祂的话是很重要的。所罗门全神贯注于外表的炫耀,以致不能藉时刻与智慧的上帝相交来提高自己的思想。他在追求外表之美的时候,忽视了品格的完全和优美。他出卖自己尊贵正直的品格,以求在世人之前荣耀自己,终至于成了暴君,向民众横征暴敛,以满足自己的穷奢极欲。他先是在心中腐败,接着背叛上帝,最后去拜偶像了。{1TT 592.2}[2]
§5 These words are full of meaning. They were applicable in the days of Christ, and they are applicable in our day. Jesus here contrasts the natural simplicity of the flowers of the field with the artificial adorning of raiment. He declares that the glory of Solomon could not bear comparison with one of the flowers in natural loveliness. Here is a lesson for all who desire to know and to do the will of God. Jesus has noticed the care and devotion given to dress, and has cautioned, yea, commanded, us not to bestow too much thought upon it. It is important that we give careful heed to His words. Solomon was so engrossed with thoughts of outward display that he failed to elevate his mind by a constant connection with the God of wisdom. Perfection and beauty of character were overlooked in his attempt to obtain outward beauty. He sold his honor and integrity of character in seeking to glorify himself before the world, and finally became a despot, supporting his extravagance by a grinding taxation upon the people. He first became corrupt at heart, then he apostatized from God, and finally became a worshiper of idols.?{1TT 592.2}[2]
§6 我们见到我们的姊妹们放弃简朴的装束,培养对世俗风尚的爱好,心中便觉忧愁。她们因走向这一方面,就离开上帝并忽视内在的装饰。她们不应该觉得自己有自由把上帝所赐的光阴,枉费于这些不必要的衣服装饰上。她们若是把这些光阴用于查考圣经,以便彻底明白预言和基督的实际教训,那该多好啊!……{1TT 592.3}[3]
§7 As we see our sisters departing from simplicity in dress,?and cultivating a love for the fashions of the world, we feel troubled. By taking steps in this direction they are separating themselves from God and neglecting the inward adorning. They should not feel at liberty to spend their God-given time in the unnecessary ornamentation of their clothing. How much better might it be employed in searching the Scriptures, thus obtaining a thorough knowledge of the prophecies and of the practical lessons of Christ. ...?{1TT 592.3}[3]
§8 上帝乐意见到我们的姐妹们穿整洁朴素的衣服,热心参加主的工作。她们并不缺少才能,只要她们肯正确地使用已有的才干,她们的效能就必大大增加。她们若把现在耗用于不必要之事上的功夫,用来查究圣经和向人讲解真理,她们自己的心就会充满真理的瑰宝,她们也会因努力明白我们信仰的缘由而得以刚强高尚。我们的姐妹们若果是严谨的圣经基督徒,设法利用一切机会去开导别人,我们就必见到许多人因为她们的克己牺牲,孤军奋斗,而信仰真理了。姐妹们哪,在众人的账都结算的那日,你们是否会因回顾自己的生平而觉得喜乐,还是你们要觉得自己因为追逐外表之美,而几乎完全忽略了内心之美呢?{1TT 593.1}[4]
§9 God would be pleased to see our sisters clad in neat, simple apparel and earnestly engaged in the work of the Lord. They are not deficient in ability, and if they would put to a right use the talents they already have, their efficiency would be greatly increased. If the time they now spend in needless work were devoted to searching the word of God and explaining it to others, their own minds would be enriched with gems of truth, and they would be strengthened and ennobled by the effort made to understand the reasons of our faith. Were our sisters conscientious Bible Christians, seeking to improve every opportunity to enlighten others, we should see scores of souls embracing the truth through their self-sacrificing endeavors alone. Sisters, in the day when the accounts of all are balanced, will you feel a pleasure in reviewing your life, or will you feel that the beauty of the outward man was sought, while the inward beauty of the soul was almost entirely neglected??{1TT 593.1}[4]
§10 我们的姐妹们现在是否有足够的热心和道德勇气,毫无推诿地置身于圣经的立场呢?使徒曾就此点发出极明白的指示:“我愿……女人廉耻,自守,以正派衣裳为装饰,不以编发,黄金,珍珠,和贵价的衣裳为装饰;只要有善行;这才与自称是敬上帝的女人相宜”(提前2:8-10)。主在这里藉着使徒明确地指出,祂反对人佩戴金饰。但愿那些有经验的人们,注意此事,免得使别人因其榜样而误入岐途。那戴在你们手指上的戒指,虽是很朴素,但却是无益的,反而给别人不良的影响。?{1TT 593.2}[5]
§11 Have not our sisters sufficient zeal and moral courage to place themselves without excuse upon the Bible platform? The apostle has given most explicit directions on this point: “I will therefore ... that women adorn themselves in modest apparel, with shamefacedness and sobriety; not with broided hair, or gold, or pearls, or costly array; but (which becometh women professing godliness) with good works.”?1 Timothy 2:8-10. Here the Lord, through His apostle, speaks expressly against the wearing of gold. Let those who have had experience see to it that they do not lead others astray on this point?by their example. That ring encircling your finger may be very plain, but it is useless, and the wearing of it has a wrong influence upon others.?{1TT 593.2}[5]
§12 我们传道人的妻子在服装方面要特别当心,不可离开圣经明确的教训。许多人视这些训诲过时了,不值得注意。但那位向祂门徒发出这些教训的主,知道我们时代爱慕服饰的危险,才给我们发出警告。我们是否愿意听从警告作聪明人呢?现今衣饰的奢华有增无已,漫无止境,花样不断翻新。我们的姊妹也在竞趋时尚,不顾光阴或金钱的代价。有许多花费在服装上的钱,本来是应该归还给赐予者上帝的。……{1TT 594.1}[6]
§13 Especially should the wives of our ministers be careful not to depart from the plain teachings of the Bible on the point of dress. Many look upon these injunctions as too old-fashioned to be worthy of notice; but He who gave them to His disciples understood the dangers from the love of dress in our time and sent to us the note of warning. Will we heed the warning and be wise? Extravagance in dress is continually increasing. The end is not yet. Fashion is constantly changing, and our sisters follow in its wake, regardless of time or expense. There is a great amount of means expended upon dress, when it should be returned to God the giver. ...?{1TT 594.1}[6]
§14 凡已屈服于属世影响的遵守安息日的信徒们,必要经受试验。末后日子的危险已临到我们,在自称为上帝子民之人的面前,有一场许多人未曾预料到的磨练。他们信仰的真实性要受试验。许多人已与世俗投合,变得骄傲,虚荣,贪爱宴乐,自以为能一面这样行,一面仍作基督徒。然而这种放荡的结果,就使他们与上帝分离,而成为世界之子了。基督并没有给我们这样的榜样。只有那些舍己,过谨慎自守,谦卑,圣洁生活的人,才是基督的真门徒。这等人与那些贪爱世界之徒是不能相合的。{1TT 594.2}[7]
§15 Those among Sabbathkeepers who have yielded to the influence of the world are to be tested. The perils of the last days are upon us, and a trial is before the professed people of God which many have not anticipated. The genuineness of their faith will be proved. Many have united with worldlings in pride, vanity, and pleasure seeking, flattering themselves that they could do this and still be Christians. But it is such indulgences that separate them from God and make them children of the world. Christ has given us no such example. Those only who deny self, and live a life of sobriety, humility, and holiness, are true followers of Jesus; and such cannot enjoy the society of the lovers of the world.?{1TT 594.2}[7]
§16 许多人效法世人的装束,想藉此感化不信的人;但这是一个不幸的错误。他们如果要有真正救人的感化力,就当实行自己的信仰,藉公义的行为表现信仰,将基督徒与俗人明确区分开来。要在言语,服装和行动上为上帝作见证。然后就有一种圣洁的感化力散布在周围的人身上,连不信的人也会认出他们是跟过耶稣。任何人若想发挥有利于真理的影响,就当实行自己的信仰,效法那位谦卑的模范。{1TT 594.3}[8]
§17 Many dress like the world in order to have an influence over unbelievers, but here they make a sad mistake. If they would have a true and saving influence, let them live out their profession, show their faith by their righteous works, and make the distinction plain between the Christian and the worldling. The words, the dress, the actions, should tell for God. Then a holy influence will be shed upon all around them, and even unbelievers will take knowledge of them that they have been with Jesus. If any wish to have their influence?tell in favor of truth, let them live out their profession and thus imitate the humble Pattern.?{1TT 594.3}[8]
§18 骄傲,无知和愚昧常常串在一起。主不喜欢自称为祂子民的人表现出骄傲。祂因他们效法这堕落时代不健康、不庄重、奢侈浪费的时尚而受了羞辱。.{1TT 595.1}[9]
§19 Pride, ignorance, and folly are constant companions. The Lord is displeased with the pride manifested among His professed people. He is dishonored by their conformity to the unhealthful, immodest, and expensive fashions of this degenerate age.?{1TT 595.1}[9]
§20 时尚统治了世界;她是一个专制的女王,往往强迫效忠她的人极不方便极不舒服地顺从她。她横征暴敛,无理由也无怜悯。她有一种迷人的魔力,穷苦的人若不肯不惜任何代价,甚至牺牲性命,去随从她的行动,她就随时批评与嘲笑。撒但因为自己的诡计很成功,便极其得意,而死亡也在嘲笑自毁健康的蠢人和跪倒于时尚宝座前狂热盲从的人。……{1TT 595.2}[10]
§21 Fashion rules the world; and she is a tyrannical mistress, often compelling her devotees to submit to the greatest inconvenience and discomfort. Fashion taxes without reason and collects without mercy. She has a fascinating power, and stands ready to criticize and ridicule the poor if they do not follow in her wake at any cost, even the sacrifice of life itself. Satan triumphs that his devices succeed so well, and Death laughs at the health-destroying folly and blind zeal of the worshipers at fashion’s shrine. ...?{1TT 595.2}[10]
§22 我们的姊妹们竟然这样忘记自己的圣洁品格和对上帝的本分,而去效法世俗的风尚,这真是一件可耻的事。除了我们的心地刚愎之外,没有其他理由。我们这样行,是不会发展我们的感化力的。这种行动与我们所承认的信仰十分矛盾,使我们在世人眼中看为可笑。{1TT 595.3}[11]
§23 It is a shame to our sisters to so forget their holy character and their duty to God as to imitate the fashions of the world. There is no excuse for us except the perversity of our own hearts. We do not extend our influence by such a course. It is so inconsistent with our profession of faith that it makes us ridiculous in the eyes of worldlings.?{1TT 595.3}[11]
§24 许多信服真理的人因我们的姊妹们所表现的骄傲和贪爱世界而决定反对真理。所传的道理显然是清楚而和谐的;听众觉得,如果要接受真理,就必须背起一个沉重的十字架。当他们看见我们的姊妹如此炫耀服装,就说:“这等人与我们穿得一样华丽。她们不可能真正相信她们所表白的信仰;总之,她们必是受骗了。她们如果真的相信基督快要来了,每一个人的案件即将作出永生或永死的决定,就不会把时间和金钱浪费在时尚的穿戴上了。”自称信主的姊妹对于自己的穿戴正在向人讲道,知道得多么少啊!{1TT 595.4}[12]
§25 Many a soul who was convinced of the truth has been led to decide against it by the pride and love of the world displayed by our sisters. The doctrine preached seemed clear and harmonious, and the hearers felt that a heavy cross must be lifted by them in taking the truth. When these persons have seen our sisters making so much display in dress, they have said: “This people dress fully as much as we do. They cannot really believe what they profess; and, after all, they must be deceived. If they really thought that Christ was soon coming, and the case of every soul was to be decided for eternal life or death, they could not devote time and money to dress according to the existing fashions.” How little did those professedly believing sisters know of the sermon their dress was preaching!?{1TT 595.4}[12]
§26 我们的言语,行为和着装,每日都是活的传道士,不是同基督收聚,就是同基督分散。这不是区区小事,可以一笑置之。服装的问题需要我们认真思考,多多祈祷。许多不信的人觉得自己成为时髦的奴隶是不对的;但当他们看到一些自称敬虔的人,穿戴竟与世人一样,喜爱轻浮的交际,他们就认定这种做法是不会有错的。{1TT 596.1}[13]
§27 Our words, our actions, and our dress are daily, living preachers, gathering with Christ or scattering abroad. This is no trivial matter to be passed off with a jest. The subject of dress demands serious reflection and much prayer. Many unbelievers have felt that they were not doing right in permitting themselves to be slaves of fashion; but when they see some, who make a high profession of godliness dressing as worldlings dress, enjoying frivolous society, they decide that there can be no wrong in such a course.?{1TT 596.1}[13]
§28 使徒在圣灵的感动下说:“我们成了一台戏,给世人和天使观看”(林前4:9)。全天庭都在注意那些自称为基督门徒的人,如何向世人发挥每日的影响。我的姊妹们哪,你们的服装若不表明你们是拥护基督和圣洁的真理,就必表明是拥护世界。到底是哪一种呢?切记着,我们大家都必须为自己所发挥的影响向上帝交代。{1TT 596.2}[14]
§29 “We are,” said the inspired apostle, “made a spectacle unto the world, and to angels, and to men.”?1 Corinthians 4:9. All heaven is marking the daily influence which the professed followers of Christ exert upon the world. My sisters, your dress is telling either in favor of Christ and the sacred truth or in favor of the world. Which is it? Remember we must all answer to God for the influence we exert.?{1TT 596.2}[14]
§30 我们切不可鼓励人在服装上不慎重。我们的衣着应当合宜得体。虽是便宜的衣服,也应保持整洁。衣服上无需配上绉边,这样不单可由自己剪裁以节省一些材料,同时也可自行洗熨以省下不少的金钱。有些家庭效法时髦来装扮自己的孩子,以致负担很重。这是多么浪费光阴啊!小孩子的衣服,即使没有褶绉或装饰,只要能保持整洁,也会引人喜爱。这种式样的衣服易于洗熨,不觉得吃力。{1TT 596.3}[15]
§31 We would not by any means encourage carelessness in dress. Let the attire be appropriate and becoming. Though only a ten-cent calico, it should be kept neat and clean. If there are no ruffles, the wearer cannot only save something by making it herself, but she can save quite a little sum by washing and ironing it herself. Families bind heavy burdens upon themselves by dressing their children in accordance with the fashion. What a waste of time! The little ones would look very inviting in a dress without a ruffle or ornament, but kept sweet and clean. It is such a trifle to wash and iron a dress of this style that the labor is not felt to be a burden.?{1TT 596.3}[15]
§32 我们的姊妹们为什么要夺取应为上帝服务的时间和应献给圣工归入祂库中的钱财,来事奉这世代的时尚呢?若把最先最好的心思花在服装上,就是浪费了时间,虚耗了财力。脑筋和心地的培养反而被忽略了,竟以为品格不如服装重要。以温柔安静的心为装饰才有无穷的价值,我们应该用来获得这种宝贵的心灵装饰的机会,若被浪费在虚浮事上,就是最邪恶的愚昧行为了。?{1TT 596.4}[16]
§33 Why will our sisters rob God of the service due Him, and rob His treasury of money which they should give to His cause, to serve the fashions of this age? The first and best thoughts are given to dress; time is squandered and money wasted. The culture of the mind and heart is neglected. The character is considered of less importance than the dress. The ornament of a meek and quiet spirit is of infinite value, and it is the wickedest of folly to waste in frivolous pursuits?our opportunities to secure this precious adorning of the soul.?{1TT 596.4}[16]
§34 姊妹们哪,如果我们愿意,就可为上帝作一番高尚的工作。妇女不明白自己的力量。上帝无意让她们将才干全注于这类问题:我要吃什么?我要喝什么?我要穿什么?妇女有一种更高尚的目标,一种更宏大的命运。她应当培养和发展自己的能力;因为上帝在救人脱离永远灭亡的大工上,能使用她的这些能力。……{1TT 597.1}[17]
§35 Sisters, we may do a noble work for God if we will. Woman does not know her power. God did not intend that her capabilities should be all absorbed in questioning: What shall I eat? what shall I drink? and wherewithal shall I be clothed? There is a higher purpose for woman, a grander destiny. She should develop and cultivate her powers, for God can employ them in the great work of saving souls from eternal ruin. ...?{1TT 597.1}[17]
§36 然而最大的害处,还是在儿童和青年身上发生的影响。他们几乎一出世就受了时尚要求的约束。小孩子们所听到的更多服装而不是他们的得救。他们见到母亲切心查阅时装样式,过于查考圣经,多跑时装店,过于去教会。她们看外表的装饰比品格的装饰更为重要。孩童把好衣服弄脏了,就要受严厉的责罚,在不断的约束之下,他们的心思变得暴躁易怒了。{1TT 597.2}[18]
§37 But the greatest evil is the influence upon the children and youth. Almost as soon as they come into the world they are subjected to fashion’s demands. Little children hear more of dress than of their salvation. They see their mothers more earnestly consulting the fashion plates than the Bible. More visits are made to the dry goods dealer and the milliner than to the church. The outward display of dress is made of greater consequence than the adornment of the character. Sharp reprimands are called forth for soiling the fine clothing, and the mind becomes peevish and irritable under continual restraint.?{1TT 597.2}[18]
§38 母亲最感到烦恼的,不是有毛病的品格,而是肮脏的衣服。因为母亲熟知时尚,过于知道她的救主。所以孩子们听到的,多是论到衣服,而不是论到德行。她的榜样往往将小孩子环围在有毒的气氛中。邪恶的事,在时髦的伪装之下,便侵入了儿童之中。{1TT 597.3}[19]
§39 A deformed character does not disturb the mother so much as a soiled dress. The child hears more of dress than of virtue, for the mother is more familiar with fashion than with her Saviour. Her example too often surrounds the young with a poisonous atmosphere. Vice, disguised in fashion’s garb, intrudes itself among the children.?{1TT 597.3}[19]
§40 服装简朴能使有见识的妇女有最好的表现。按照穿戴的式样,我们可以判断一个人的品格。虚华的衣饰暴露人的虚荣和弱点。朴实敬虔的妇女,穿戴必是朴实的。选用简洁合式的衣服,可以表现人有文雅的口味和有教养的心智。.{1TT 597.4}[20]
§41 Simplicity of dress will make a sensible woman appear to the best advantage. We judge of a person’s character by the style of dress worn. Gaudy apparel betrays vanity and weakness. A modest, godly woman will dress modestly. A refined taste, a cultivated mind, will be revealed in the choice of simple and appropriate attire.?{1TT 597.4}[20]
§42 有一种装饰是永不败坏的,会促进今生所有在我们四围之人的幸福,并要在永恒不朽的来生发出辉煌不灭的光芒。这种装饰,就是温柔谦卑的精神。上帝吩咐我们在心灵上穿著最华丽的衣装。每当对镜顾盼之时,那些崇拜时尚的人,都应该记起自己忽略了心灵。花在梳妆室里的每一个小时都要责备他们浪费精力。然后就会有一场改革,提高人生的一切目的和宗旨。我们不应追求外表的金饰,而应切心寻求那比精金更宝贵,比红宝石更有价值的智慧。?{1TT 597.5}[21]
§43 There is an ornament that will never perish, that will promote the happiness of all around us in this life, and will shine with undimmed luster in the immortal future. It is the adorning of a meek and lowly spirit. God has bidden us wear the richest dress upon the soul. By every look into the mirror,?the worshipers of fashion should be reminded of the neglected soul. Every hour squandered over the toilet should reprove them for leaving the intellect to lie waste. Then there might be a reformation that would elevate and ennoble all the aims and purposes of life. Instead of seeking golden ornaments for the exterior, an earnest effort would be put forth to secure that wisdom which is of more value than fine gold, yea, which is more precious than rubies.?{1TT 597.5}[21]
§44 那些跪拜于时尚之坛的人,不但品格的力量薄弱,体力也很差。他们的人生没有大目的,他们的生活没有什么有价值的成就。我们到处见到妇女一心一意专注于装饰打扮。淑女的心志萎靡而微薄,思想集中在可怜可鄙的自我。当一个穿著时髦的青年女子在街上越过几个男子时,其中的一个询问关乎她的事,所得的回答是:“她不过是她父家一件美丽的装饰品而已,此外别无用处。”自称为基督门徒的人,竟以为效法这些无用装饰品的服装与态度是一美事,真是可悲可叹。{1TT 598.1}[22]
§45 Those who worship at fashion’s altar have but little force of character and but little physical energy. They live for no great purpose, and their lives accomplish no worthy end. We meet everywhere women whose whole mind and heart are absorbed in their love of dress and display. The soul of womanhood is dwarfed and belittled, and her thoughts are centered upon her poor, despicable self. As a fashionably dressed young lady was passing several gentlemen on the street, one of them made some inquiries in regard to her. The answer was: “She makes a pretty ornament in her father’s house, but otherwise she is of no use.” It is deplorable that those who profess to be Christ’s disciples should think it a fine thing to imitate the dress and manners of these useless ornaments.?{1TT 598.1}[22]
§46 关于基督徒妇女的服装,彼得曾给出宝贵的指导:“你们不要以外面的辫头发,戴金饰,穿美衣为装饰,只要以里面存着长久温柔安静的心为装饰;这在上帝面前是极宝贵的。因为古时仰赖上帝的圣洁妇人,正是以此为装饰”(彼前3:3-5)。我们所迫切要求的,就是与圣经的教训相合。我们是否查考圣经和顺从其教训呢?我们是顺从上帝,还是效法世界的风俗呢?我们是事奉上帝,还是事奉玛门呢?我们若行与圣经教训直接相反的事,岂能希望心地平安及得上帝的嘉许呢?{1TT 598.2}[23]
§47 Peter gives valuable instruction concerning the dress of Christian women: “Whose adorning let it not be that outward adorning of plaiting the hair, and of wearing of gold, or of putting on of apparel; but let it be the hidden man of the heart, in that which is not corruptible, even the ornament of a meek and quiet spirit, which is in the sight of God of great price. For after this manner in the old time the holy women also, who trusted in God, adorned themselves.”?1 Peter 3:3-5. All that we urge is compliance with the injunctions of God’s word. Are we Bible readers and followers of Bible teachings? Will we obey God, or conform to the customs of the world? Will we serve God or mammon? Can we expect to enjoy peace of mind and the approval of God while walking directly contrary to the teachings of His word??{1TT 598.2}[23]
§48 使徒保罗劝勉基督徒“不要效法这个世界;只要心意更新而变化,叫你们察验何为上帝的善良,纯全,可喜悦的旨意”(罗12:2)。然而许多自称为上帝儿女的人,却不谨慎提防效法世界的风俗,和穿戴金饰珍珠及贵价的衣服。那些太认真不肯穿戴这些东西的人,反而被认为是思想偏狭,固执,甚至狂热。然而是上帝屈尊赐给我们这些教训。这是无穷智慧之主的宣告。凡轻视这些教训的人,会遭遇危险和损失。凡坚持穿戴圣经所禁止之装饰的人,心中存有骄傲与虚荣。他们想惹人的注意。他们的衣饰说:看我吧;赞美我吧。这样,人性中的虚荣之念,便因放纵而日见增长了。人若是单以取悦上帝为念,这些不必要的个人装饰就绝迹了。{1TT 599.1}[24]
§49 The apostle Paul exhorts Christians not to be conformed to the world, but to be transformed by the renewing of the mind, “that ye may prove what is that good, and acceptable, and perfect, will of God.”?Romans 12:2. But many who profess to be children of God feel no scruples against conforming to the customs of the world in the wearing of gold and pearls and costly array. Those who are too conscientious to wear these things are regarded as narrow-minded, superstitious, and even fanatical. But it is God who condescends to give us these instructions; they are the declarations of Infinite Wisdom, and those who disregard them do so at their own peril and loss. Those who cling to the ornaments forbidden in God’s word cherish pride and vanity in the heart. They desire to attract attention. Their dress says: Look at me; admire me. Thus the vanity inherent in human nature is steadily increasing by indulgence. When the mind is fixed upon pleasing God alone, all the needless embellishments of the person disappear.?{1TT 599.1}[24]
§50 使徒把这些外表的装饰,直接与温柔安静的精神进行对比,然后为后者的价值作证说:“这在上帝面前是极宝贵的。”爱慕外表的装饰与温柔安静精神的美德,两者之间针锋相对。我们只有凡事努力顺从上帝的旨意,平安和喜乐才会在心中作王。{1TT 599.2}[25]
§51 The apostle places the outward adorning in direct contrast with a meek and quiet spirit and then testifies of the comparative value of the latter: “In the sight of God of great price.” There is a decided contradiction between the love of outward adorning and the grace of meekness, the quiet spirit. It is only when we seek in all things to conform to the will of God that peace and joy will reign in the soul.?{1TT 599.2}[25]
§52 喜爱服装的心危及道德,使女人成不了端庄自守的基督徒。……{1TT 599.3}[26]
§53 The love of dress endangers the morals and makes woman the opposite of the Christian lady characterized by modesty and sobriety. ...?{1TT 599.3}[26]
§54 基督以自称跟从祂的人为耻。我们在何事上略为与祂相像呢?我们的服装在哪一点上与圣经的要求相合呢?我不愿众人的罪归在我的身上,因此我要将号角吹出定音。多年来我在印刷品和讲台上就这个题目作了明白而坚决的见证。我并没有避讳不传上帝全部的劝导。我必须与众人的血无干。世俗和虚荣纵有几乎盖世之力,也不足以作为基督徒随从他人的藉口。上帝说过:“不可随众行恶”(出23:2)。{1TT 599.4}[27]
§55 Christ is ashamed of His professed followers. Wherein do we bear any resemblance to Him? Wherein does our dress conform to the Bible requirements? I do not want the sins of the people upon me, and I will give the trumpet a certain sound. For years I have borne a plain and decided testimony upon this subject, in print and upon the speaker’s stand. I have not shunned to declare the whole counsel of God. I must be clear of the blood of all. The fact that worldliness and pride?bear almost universal sway is no excuse for one Christian to do as others do. God has said: “Thou shalt not follow a multitude to do evil.”?Exodus 23:2.?{1TT 599.4}[27]
§56 我的姊妹们哪,你们切不可再以自己的心灵及上帝为儿戏了。我已蒙指示看到你们背道的主要原因就是爱慕服装。这事使你们忽略了重大的责任,你们在心中竟难以找到上帝之爱的一点火花。切不可迟延,要立即放弃你们背道的原因,因为那是得罪你们自己的心灵和上帝的。切不可被罪的欺骗所硬化。时尚正在败坏智慧,并且吞噬我们的信徒的心灵。在基督复临安息日会中,顺从时尚之风盛行,使我们的人与上帝隔绝,比任何其他的力量都更大。我蒙指示看到我们教会的规则有缺陷。凡是穿戴圣经上所禁的服饰,炫耀虚荣的人,有充分的理由受到教会的约束。人面对警告,呼吁和恳劝仍坚持不改,固执己见,就证明他的心决没有与基督同化。这等人所崇拜的,只是自己。一个这样挂名的基督徒会带领多人离开上帝。{1TT 600.1}[28]
§57 Do not, my sisters, trifle longer with your own souls and with God. I have been shown that the main cause of your backsliding is your love of dress. This leads to the neglect of grave responsibilities, and you find yourselves with scarcely a spark of the love of God in your hearts. Without delay, renounce the cause of your backsliding, because it is sin against your own soul and against God. Be not hardened by the deceitfulness of sin. Fashion is deteriorating the intellect and eating out the spirituality of our people. Obedience to fashion is pervading our Seventh-day Adventist churches and is doing more than any other power to separate our people from God. I have been shown that our church rules are very deficient. All exhibitions of pride in dress, which is forbidden in the word of God, should be sufficient reason for church discipline. If there is a continuance, in face of warnings and appeals and entreaties, to still follow the perverse will, it may be regarded as proof that the heart is in no way assimilated to Christ. Self, and only self, is the object of adoration, and one such professed Christian will lead many away from God.?{1TT 600.1}[28]
§58 我们这班人让我们教会的成员在穿戴上不与信仰相符,乃是可怕的罪恶。我们必须立即奋起,关闭门户来抗拒时尚的诱惑。否则我们的教会就必败坏。(4T628-648.1881年){1TT 600.2}[29]
§59 There is a terrible sin upon us as a people, that we have permitted our church members to dress in a manner inconsistent with their faith. We must arise at once and close the door against the allurements of fashion. Unless we do this, our churches will become demoralized.?{1TT 600.2}[29]
已选中 0 条 (可复制或取消)