第105章 忠心的工人
§1
第105章 忠心的工人Faithful Workers
§2
基督的平安,基督的平安──金钱买不到,卓越的才干支配不了,才智也得不到它;它是上帝的恩赐。基督的宗教──我不晓得怎样使大家明白,他们在日常生活中,若不实行其神圣的原则,所遭的损失是何等的重大!基督的温柔与谦卑就是基督徒的能力。它确实比有天才的人所能创造,或是富贵的人所能购买的一切事物,都更宝贵。人们所寻求,所珍视,所培养的一切事物,在上帝眼中看来,再没有比清洁的心,为感恩与平安所浸染的性情更有价值的了。{1TT 579.1}[1]
§3
The peace of Christ, the peace of Christ—money cannot buy it, brilliant talent cannot command it, intellect cannot secure it; it is the gift of God. The religion of Christ—how shall I make all understand their great loss if they fail to carry its holy principles into the daily life? The meekness and lowliness of Christ is the Christian’s power. It is indeed more precious than all things which genius can create or wealth can buy. Of all things that are sought, cherished, and cultivated, there is nothing so valuable in the sight of God as a pure heart, a disposition imbued with thankfulness and peace.?{1TT 579.1}[1]
§4
上帝和谐的真理和仁爱如果存在心中,就会在言行中表现出来。生活礼节和外表品行方面最为仔细的修养,仍不足以杜绝一切暴躁,武断及不合宜的言语。人心中必须充满真正仁慈的精神。爱心会使人风度翩翩,举止优雅,礼貌仁慈,容光焕发,声音柔和,文明高尚,与上帝融洽,因为爱是天国的特征。{1TT 579.2}[2]
§5
If the divine harmony of truth and love exists in the heart, it will shine forth in words and actions. The most careful cultivation of the outward proprieties and courtesies of life has not sufficient power to shut out all fretfulness, harsh judgment, and unbecoming speech. The spirit of genuine benevolence must dwell in the heart. Love imparts to its possessor grace, propriety, and comeliness of deportment. Love illuminates the countenance and subdues the voice; it refines and elevates the entire man. It brings him into harmony with God, for it is a heavenly attribute.?{1TT 579.2}[2]
§6
许多人有一种危险的思想,以为人忙着操劳,写作,行医,或是从事日常各种的业务,因而放弃祷告,忽略安息日,和不去作礼拜,是可以原谅的。这样,他们就把圣洁的事降格,以迎合自己的便利,同时却不理会本分,克己和十字架等。医师或助手若不花时间祷告,就不可从事工作。凡承认爱上帝的人,若愿本着信心来就祂,自觉软弱,而渴求祂的能力,上帝就要作他们的帮助者。何时他们离开上帝,他们的智慧就必显为愚拙。他们若自视渺小,诚心依赖他们的上帝,祂就会作他们能力的膀臂,使他们的努力有成绩;但是他们若容许自己的心思离开上帝,撒但就要乘虚而入,控制思想,颠倒是非。?{1TT 579.3}[3]
§7
Many are in danger of thinking that in the cares of labor, in writing and practicing as physicians, or performing the duties of the various departments, they are excusable if they lay down prayer, neglect the Sabbath, and neglect religious service. Sacred things are thus brought down to meet their convenience, while duties, denials, and crosses are left untouched. Neither physicians nor helpers should attempt to perform their work without taking time to pray. God would be the helper of all who profess to love Him, if they would?come to Him in faith and, with a sense of their own weakness, crave His power. When they separate from God, their wisdom will be found to be foolishness. When they are small in their own eyes and lean heavily upon their God, then He will be the arm of their power, and success will attend their efforts; but when they allow the mind to be diverted from God, then Satan comes in and controls the thoughts and perverts the judgment.?{1TT 579.3}[3]
§8
凡自觉稳如泰山的人,就有最大的危险,因为他的脚步已开始滑跌了。试探纷至沓来,在人的生活和品格上的影响,是那么难以察觉,除非由上帝的能力保守,他将不免被世界的精神所败坏,而不能奉行上帝的旨意了。人所有的一切,皆为上帝所赐;凡培养自己的才能,增进上帝之荣耀的人,就会成为行善的器皿。我们若不进饮食,身体就无力量,照样,若不时刻祷告和履行宗教本分,我们就不能过宗教的生活。我们必须每日坐在上帝的桌前。我们若要得到滋养,就必须从那活葡萄树领受力量。{1TT 580.1}[4]
§9
None are in greater danger than he who feels that his mountain standeth sure. It is then that his feet will begin to slide. Temptations will come, one after another, and so imperceptible will be their influence upon the life and character, that, unless kept by divine power, he will be corrupted by the spirit of the world and will fail to carry out the purpose of God. All that man has, God has given him, and he who improves his abilities to God’s glory will be an instrument to do good; but we can no more live a religious life without constant prayer and the performance of religious duties than we can have physical strength without partaking of temporal food. We must daily sit down at God’s table. We must receive strength from the living Vine, if we are nourished.?{1TT 580.1}[4]
§10
有些人用世俗的策略实现自己的目的,这种行径是与上帝的旨意不合的。他们明知有些罪恶的事需要纠正,却不愿招致责备落在自己的头上。他们没有勇气应付这些事,反把重担推到别人的身上,叫别人去应付他们所规避的困难;因此那些说话坦诚的人,却往往大为得罪人。{1TT 580.2}[5]
§11
The course which some have pursued, in using worldly policy to accomplish their purposes, is not in harmony with the will of God. They see evils which need correcting, but they do not wish to bring down reproach upon their own heads, and instead of courageously meeting these things, they throw the burden upon another and let him meet the difficulties which they have shunned and in too many cases the one who uses plain speech is made the great offender.?{1TT 580.2}[5]
§12
弟兄们哪,我劝你们行事专注于上帝的荣耀,以祂的能力为靠山,以祂的恩典为力量。藉着查经和恳切祷告,求主使你们明白自己的本分,并忠心履行。要紧的是应当在小事上培养忠心,如此就可养成在较大的责任上正直的习惯。我们往往忽略日常生活上的小事;然而形成品格的,却正是这些小事。人生的各项事件,对于或善或恶,都有大影响。人的心思必须经过日常生活试验的训练,才可有力量在任何困难处境站立得住。在磨难和险恶的日子,你们需要有力量坚持正义,在各方反对的势力之下,巍然独立。?{1TT 580.3}[6]
§13
Brethren, I entreat you to move with an eye single to the glory of God. Let His power be your dependence, His grace your strength. By study of the Scriptures and earnest prayer seek to obtain clear conceptions of your duty, and then faithfully perform it. It is essential that you cultivate faithfulness in little things, and in so doing you will acquire habits of?integrity in greater responsibilities. The little incidents of everyday life often pass without our notice, but it is these things that shape the character. Every event of life is great for good or for evil. The mind needs to be trained by daily tests, that it may acquire power to stand in any difficult position. In the days of trial and of peril you will need to be fortified to stand firmly for the right, independent of every opposing influence.?{1TT 580.3}[6]
§14
只要你们觉得需要上帝的帮助,祂是愿意多多帮助你们的。耶稣爱你们。你们应当不住地寻求在上帝智慧的光中行走,在经过人生的各种变化中,力求自己的心意与创造主的旨意相合,否则不可自认为满意。藉着信靠祂,你们就可以得到力量抵抗撒但的每一试探,这样,你们就可因上帝的每一试炼而加增道德力量。{1TT 581.1}[7]
§15
God is willing to do much for you, if you will only feel your need of Him. Jesus loves you. Ever seek to walk in the light of God’s wisdom, and through all the changing scenes of life do not rest unless you know that your will is in harmony with the will of your Creator. Through faith in Him you may obtain strength to resist every temptation of Satan and thus increase in moral power with every test from God.?{1TT 581.1}[7]
§16
如果你们热情地参加工作,把你们的意志力与上帝的力量结合起来,你们就可成为担负责任和具有感化力的人了。须运用智力,但在任何情形下也不可忽略体力的运用。不要让心智的懒惰,闭塞了你们探求更高深学识的门路。应学习如何仔细思考,正如学习如何研究一般,这样你们的思想就可以扩张,加强和发展。千万不要以为自己已经学够,现在可以放松努力了。衡量一个人的标准乃是看他的头脑是否有教养。你们的教育应当持续终生。你们每天都要学习,并将学得的知识付诸应用。(4T559-561.1881年){1TT 581.2}[8]
§17
You may become men of responsibility and influence if, by the power of your will, united with divine strength, you earnestly engage in the work. Exercise the mental powers, and in no case neglect the physical. Let not intellectual slothfulness close up your path to greater knowledge. Learn to reflect as well as to study, that your minds may expand, strengthen, and develop. Never think that you have learned enough and that you may now relax your efforts. The cultivated mind is the measure of the man. Your education should continue during your lifetime; every day you should be learning and putting to practical use the knowledge gained.?{1TT 581.2}[8]