第103章 神经衰弱
§1
第103章 神经衰弱Mental Dyspeptics
§2
我因爱你的灵魂而现在写信给你。我受重大的责任所迫,亲自为你写这些话。按你自己的行径看来,你正在为你自己和你的儿女关闭天国之门;因你现在所有的品格缺点,你和他们绝不能进入天国。我的姊妹啊,你正在玩一场悲惨失败的生命游戏。圣洁的天使在守望着你,为你难过;而邪灵见到你迅速失去那些润饰基督徒品格的美德,而代以撒但种植的恶习性时,便甚为得意。{1TT 569.1}[1]
§3
Love for your soul causes me to write at the present time. I am oppressed with the burden of responsibility which I now take upon myself in writing out these things for you. By your own course you are closing the gates of heaven against yourself and your children, for neither you nor they will ever enter there with your present defective characters. You, my sister, are playing a sad, losing game in life. Holy angels are watching you with sadness; and evil spirits are looking on with triumph as they see you losing, fast losing, the graces that adorn the Christian character, while in their place Satan is implanting his own evil traits.?{1TT 569.1}[1]
§4
你沉迷于阅读小说和故事,以致生活在一个虚构的世界里。这种读物的影响,贻害人的身体和心灵,削弱人的智力,并使体力惨受重负。有时你几乎神智不清,因为这些虚构的故事使你的想象力太兴奋和出了毛病。应当好好训练心智,使其一切能力均衡发展。有一种训练的课程,可使某些特别功能活跃,同时却不利用其他一些功能,因此它们的效用也就偏废了。不良的阅读使理智不平衡,使神经过敏,脑筋疲劳,全身衰弱,对记忆力也大有损害。人若不断地用虚构的文学来过分喂养和刺激想象力,想象力不久就会变成一个暴君,控制了心智中所有其他的功能,使人的胃口变坏,思想扭曲。{1TT 569.2}[2]
§5
You have indulged in novel and story reading until you live in an imaginary world. The influence of such reading is injurious to both the mind and the body; it weakens the intellect and brings a fearful tax upon the physical strength. At times your mind is scarcely sane because the imagination has been overexcited and diseased by reading fictitious stories. The mind should be so disciplined that all its powers will be symmetrically developed. A certain course of training may invigorate special faculties and at the same time leave other faculties without improvement so that their usefulness will be crippled. The memory is greatly injured by ill-chosen reading, which has a tendency to unbalance the reasoning powers and to create nervousness, weariness of the brain, and prostration of the entire system. If the imagination is constantly overfed and stimulated by fictitious literature, it soon becomes a tyrant, controlling all the other faculties of the mind and causing the taste to become fitful and the tendencies perverse.?{1TT 569.2}[2]
§6
你的神经衰弱,思想中充满了各种知识──政治,历史,神学和轶事奇闻,但你滥用了的记忆力,只能记住其中的一部分。人的心智若受过良好的训练,即便知识不多,也会有更大的价值。你忽略了训练自己的心智进行活泼的运用,因此你的意志和爱好就约束了你,成了你的主人,而非你的奴仆。结果你的体力和智力就受了亏损。{1TT 569.3}[3]
§7
You are a mental dyspeptic. Your mind has been crammed with knowledge of all sorts,—politics, history, theology, and?anecdote,—only a part of which can be retained by the abused memory. Much less information, with a mind well disciplined, would be of far greater value. You have neglected to train your mind to vigorous action; therefore your will and inclination have controlled you and been your masters instead of your servants. The result is a loss of physical and mental power.?{1TT 569.3}[3]
§8
多年以来,你的思想犹如一条潺潺的小溪,几乎被乱石和野草所填满,以致清水溢流而糟塌了。你的能力若是一向由高尚的心志所约束,你就不至于象现在那样病弱无力了。你以为自己必须尽情变化口味和大量阅读。我见到你的房中,半夜还有灯光,你沉醉于一些迷人的小说,这就刺激你那已经过度兴奋的头脑。这种做法使你放松了对生命的把握,体力,智力和道德力都衰弱了。起居不按时使你的家杂乱无章。长此以往,你的思想就必沦为愚蠢。你滥用了上帝所赐的宽容时期,浪费了上帝所赐的光阴。{1TT 570.1}[4]
§9
For years your mind has been like a babbling brook, nearly filled with rocks and weeds, the water running to waste. Were your powers controlled by high purposes, you would not be the invalid that you now are. You fancy you must be indulged in your caprice of appetite and in your excessive reading. I saw the midnight lamp burning in your room while you were poring over some fascinating story, thus stimulating your already overexcited brain. This course has been lessening your hold upon life and enfeebling you physically, mentally, and morally. Irregularity has created disorder in your house, and, if continued, will cause your mind to sink into imbecility. Your God-given probation has been abused, your God-given time wasted.?{1TT 570.1}[4]
§10
【不良读物的后果】
§11
上帝赐给我们才干,是要我们善用,而不是要我们滥用。教育不过是一种准备的工作,训练我们的体力,智力和道德力,以便最佳地履行生活上的各种本分。不合宜的读物给人一种虚伪的教育。大脑的耐力,动力与活力,是按运用的方式而增强或减弱的。在你面前有一项工作要做,就是处理掉那些轻浮的读物,将它们从你家中除去。不要让这些试探摆在你面前,去败坏你的想象力,使你的神经系统失衡,并贻害你的儿女。你因为阅读太多,正使自己不配尽为妻为母的本分,事实上也使你不能在任何地方行善。{1TT 570.2}[5]
§12
【Fruit of Improper Reading】
§13
God bestows upon us talents for wise improvement, not for abuse. Education is but a preparation of the physical, intellectual, and moral powers for the best performance of all the duties of life. Improper reading gives an education that is false. The power of endurance, and the strength and activity of the brain, may be lessened or increased according to the manner in which they are employed. There is a work before you to dispose of your light reading. Remove it from your house. Do not have before you the temptation to pervert your imagination, to unbalance your nervous system, and to ruin your children. By much reading you are unfitting yourself for the duties of a wife and mother, and, in fact, are disqualifying yourself to do good anywhere.?{1TT 570.2}[5]
§14
你没有照你所当行地阅读圣经,因此缺乏圣经方面的智慧,没有作好充分的准备好去行一切善事。轻浮的读物迷惑了心思,使人对于阅读上帝的话索然无味。你设法叫别人以为你是精通经文,但这是办不到的,因为你的思想充满了垃圾。圣经需要思考和虔诚研究。肤浅的浏览是不够的。虽然有些段落是十分明白,不容误会,但也有些段落却较为复杂,需要仔细耐心地研究。正如宝贵的矿物藏在山野之间,我们也应当搜索圣经真理的珍宝,储于心中,以备后用。我巴不得大家能不断地运用思想时刻搜寻天上的黄金,象搜寻那能坏的黄金一样!{1TT 571.1}[6]
§15
The Bible is not studied as it should be; therefore you do not become wise in the Scriptures and are not thoroughly furnished unto all good works. Light reading fascinates the mind and makes the reading of God’s word uninteresting. You seek to make others believe that you are conversant with the Scriptures; but this cannot be, for your mind is filled with rubbish. The Bible requires thought and prayerful research. It is not enough to skim over the surface. While some passages are too plain to be misunderstood, others are more intricate, demanding careful and patient study. Like the precious metal concealed in the hills and mountains, its gems of truth are to be searched out and stored in the mind for future use. Oh, that all would exercise their minds as constantly in searching for celestial gold as for the gold that perishes!?{1TT 571.1}[6]
§16
你若切心学习真理,查究圣经,上帝就要将祂的灵吹进你的心中,用祂圣言的光感动你的心思。圣经就是其本身的解释者,各段互相说明。你若认定一个题旨,将经文进行比较,就必发现其美妙与和谐,是你决不能梦想到的。人间没有别的什么书,能象这本书中之书那样,使人熟读之后,能加强,扩大,提高和纯炼人的思想。研究圣经会给人的心灵带来新的生机,使人与那些需经恳切思考的题目接触,祈求上帝赐下能力,以便了解主所启示的真理。人的思想若只接触平凡的题目,不追究艰深的难题,就必日见偏狭,沦落于所想事物的标准,最终会丧失其扩展的能力。(4T485-499.1880年)?{1TT 571.2}[7]
§17
When you search the Scriptures with an earnest desire to learn the truth, God will breathe His Spirit into your heart and impress your mind with the light of His word. The Bible is its own interpreter, one passage explaining another. By comparing scriptures referring to the same subjects, you will see beauty and harmony of which you have never dreamed. There is no other book whose perusal strengthens and enlarges, elevates and ennobles the mind, as does the perusal of this Book of books. Its study imparts new vigor to the mind, which is thus brought in contact with subjects requiring earnest thought, and is drawn out in prayer to God for power to comprehend the truths revealed. If the mind is left to deal with commonplace subjects, instead of deep and difficult problems, it will become narrowed down to the standard of the matter which it contemplates and will finally lose its power of expansion.?{1TT 571.2}[7]
§18
有些人是太粗心,太懒惰,不肯成为功效著而见闻广的工人,上帝因这等人而不悦。基督徒应比世人更聪明,更机警。研究上帝的话,可不断地发展人的心思,强化人的智力。人若时刻运用心思,查究明白重大的真理,就必使品格文雅高尚,各部功能活泼,这不是其他任何事物所能促成的。{1TT 571.3}[8]
§19
God is displeased with those who are too careless or indolent to become efficient, well-informed workers. The Christian should possess more intelligence and keener discernment?than the worldling. The study of God’s word is continually expanding the mind and strengthening the intellect. There is nothing that will so refine and elevate the character, and give vigor to every faculty, as the continual exercise of the mind to grasp and comprehend weighty and important truths.?{1TT 571.3}[8]
§20
人的心思,若是只应付平凡的事物,就必衰弱不发育,决不会超乎平凡事物的水准之上,也不会觉察那些冥不可见的奥秘事。人的悟性渐渐落到司空见惯之事物的水准。心智若不用于增益知识,尽力发展,力求明白在自然界和圣经中所启明的上帝大能,就必日见萎缩,而丧失其本能。(4T545,546.1881年){1TT 572.1}[9]
§21
The human mind becomes dwarfed and enfeebled when dealing with commonplace matters only, never rising above the level of the things of time and sense to grasp the mysteries of the unseen. The understanding is gradually brought to the level of the subjects with which it is constantly familiar. The mind will contract its powers and lose its ability if it is not exercised to acquire additional knowledge and put to the stretch to comprehend the revelations of divine power in nature and in the Sacred Word.—1881,?Testimonies for the Church 4:545, 546.?{1TT 572.1}[9]