第8章
§1
* 第 8 章
* 服从君王
* 服从君王
§2
* 传8:1 谁如智慧人呢?谁知道事情的解释呢?人的智慧使他的脸发光,并使他脸上的暴气改变。
§3
*Who is as the wise man? and who knoweth the interpretation of a thing? a man's wisdom maketh his face to shine, and the boldness of his face shall be changed.
§4
* 传8:2 我劝你遵守王的命令;既指上帝起誓,理当如此。
§5
*I counsel thee to keep the king's commandment, and that in regard of the oath of God.
§6
* 传8:3 不要急躁离开王的面前,不要固执行恶,因为他凡事都随自己的心意而行。
§7
*Be not hasty to go out of his sight: stand not in an evil thing; for he doeth whatsoever pleaseth him.
§8
* 传8:4 王的话本有权力,谁敢问他说“你做什么”呢?
§9
*Where the word of a king is, there is power: and who may say unto him, What doest thou?
§10
* 传8:5 凡遵守命令的,必不经历祸患;智慧人的心能辨明时候和定理(原文作审判;下节同)。
§11
*Whoso keepeth the commandment shall feel no evil thing: and a wise man's heart discerneth both time and judgment.
§12
* 传8:6 各样事务成就都有时候和定理,因为人的苦难重压在他身上。
§13
*Because to every purpose there is time and judgment, therefore the misery of man is great upon him.
§14
* 传8:7 他不知道将来的事,因为将来如何,谁能告诉他呢?
§15
*For he knoweth not that which shall be: for who can tell him when it shall be?
§16
* 传8:8 无人有权力掌管生命,将生命留住;也无人有权力掌管死期;这场争战,无人能免;邪恶也不能救那好行邪恶的人。
§17
*There is no man that hath power over the spirit to retain the spirit; neither hath he power in the day of death: and there is no discharge in that war; neither shall wickedness deliver those that are given to it.
§18
* 传8:9 这一切我都见过,也专心查考日光之下所做的一切事。有时这人管辖那人,令人受害。
§19
*All this have I seen, and applied my heart unto every work that is done under the sun: there is a time wherein one man ruleth over another to his own hurt.
§20
* 恶人和义人
§21
* 传8:10 我见恶人埋葬,归入坟墓;又见行正直事的离开圣地,在城中被人忘记。这也是虚空。
§22
*And so I saw the wicked buried, who had come and gone from the place of the holy, and they were forgotten in the city where they had so done: this is also vanity.
§23
* 传8:11 因为断定罪名不立刻施刑,所以世人满心作恶。
§24
*Because sentence against an evil work is not executed speedily, therefore the heart of the sons of men is fully set in them to do evil.
§25
* 传8:12 罪人虽然作恶百次,倒享长久的年日;然而我准知道,敬畏上帝的,就是在他面前敬畏的人,终久必得福乐。
§26
*Though a sinner do evil an hundred times, and his days be prolonged, yet surely I know that it shall be well with them that fear God, which fear before him:
§27
* 传8:13 恶人却不得福乐,也不得长久的年日;这年日好像影儿,因他不敬畏上帝。
§28
*But it shall not be well with the wicked, neither shall he prolong his days, which are as a shadow; because he feareth not before God.
§29
* 传8:14 世上有一件虚空的事,就是义人所遭遇的,反照恶人所行的;又有恶人所遭遇的,反照义人所行的。我说,这也是虚空。
§30
*There is a vanity which is done upon the earth; that there be just men, unto whom it happeneth according to the work of the wicked; again, there be wicked men, to whom it happeneth according to the work of the righteous: I said that this also is vanity.
§31
* 传8:15 我就称赞快乐,原来人在日光之下,莫强如吃喝快乐;因为他在日光之下,上帝赐他一生的年日,要从劳碌中,时常享受所得的。
§32
*Then I commended mirth, because a man hath no better thing under the sun, than to eat, and to drink, and to be merry: for that shall abide with him of his labour the days of his life, which God giveth him under the sun.
§33
* 传8:16 我专心求智慧,要看世上所做的事。(有昼夜不睡觉不合眼的。)
§34
*When I applied mine heart to know wisdom, and to see the business that is done upon the earth: (for also there is that neither day nor night seeth sleep with his eyes:)
§35
* 传8:17 我就看明上帝一切的作为,知道人查不出日光之下所做的事;任凭他费多少力寻查,都查不出来,就是智慧人虽想知道,也是查不出来。
§36
*Then I beheld all the work of God, that a man cannot find out the work that is done under the sun: because though a man labour to seek it out, yet he shall not find it; yea farther; though a wise man think to know it, yet shall he not be able to find it.