第3章
§1
* 第 3 章
* 万事均有定时
* 传3:1 凡事都有定期,天下万务都有定时。
* 万事均有定时
* 传3:1 凡事都有定期,天下万务都有定时。
§2
*To every thing there is a season, and a time to every purpose under the heaven:
§3
* 传3:2 生有时,死有时;栽种有时,拔出所栽种的也有时;
§4
*A time to be born, and a time to die; a time to plant, and a time to pluck up that which is planted;
§5
* 传3:3 杀戮有时,医治有时;拆毁有时,建造有时;
§6
*A time to kill, and a time to heal; a time to break down, and a time to build up;
§7
* 传3:4 哭有时,笑有时;哀恸有时,跳舞有时;
§8
*A time to weep, and a time to laugh; a time to mourn, and a time to dance;
§9
* 传3:5 抛掷石头有时,堆聚石头有时;怀抱有时,不怀抱有时;
§10
*A time to cast away stones, and a time to gather stones together; a time to embrace, and a time to refrain from embracing;
§11
* 传3:6 寻找有时,失落有时;保守有时,舍弃有时;
§12
*A time to get, and a time to lose; a time to keep, and a time to cast away;
§13
* 传3:7 撕裂有时,缝补有时;静默有时,言语有时;
§14
*A time to rend, and a time to sew; a time to keep silence, and a time to speak;
§15
* 传3:8 喜爱有时,恨恶有时;争战有时,和好有时。
§16
*A time to love, and a time to hate; a time of war, and a time of peace.
§17
* 传3:9 这样看来,做事的人在他的劳碌上有什么益处呢?
§18
*What profit hath he that worketh in that wherein he laboureth?
§19
* 传3:10 我见上帝叫世人劳苦,使他们在其中受经练。
§20
*I have seen the travail, which God hath given to the sons of men to be exercised in it.
§21
* 传3:11 上帝造万物,各按其时成为美好,又将永生(原文作永远)安置在世人心里。然而上帝从始至终的作为,人不能参透。
§22
*He hath made every thing beautiful in his time: also he hath set the world in their heart, so that no man can find out the work that God maketh from the beginning to the end.
§23
* 传3:12 我知道世人,莫强如终身喜乐行善;
§24
*I know that there is no good in them, but for a man to rejoice, and to do good in his life.
§25
* 传3:13 并且人人吃喝,在他一切劳碌中享福,这也是上帝的恩赐。
§26
*And also that every man should eat and drink, and enjoy the good of all his labour, it is the gift of God.
§27
* 传3:14 我知道上帝一切所做的都必永存;无所增添,无所减少。上帝这样行,是要人在他面前存敬畏的心。
§28
*I know that, whatsoever God doeth, it shall be for ever: nothing can be put to it, nor any thing taken from it: and God doeth it, that men should fear before him.
§29
* 传3:15 现今的事早先就有了,将来的事早已也有了,并且上帝使已过的事重新再来(或作:并且上帝再寻回已过的事)。
§30
*That which hath been is now; and that which is to be hath already been; and God requireth that which is past.
§31
* 世上的不公平
§32
* 传3:16 我又见日光之下,在审判之处有奸恶,在公义之处也有奸恶。
§33
*And moreover I saw under the sun the place of judgment, that wickedness was there; and the place of righteousness, that iniquity was there.
§34
* 传3:17 我心里说,上帝必审判义人和恶人;因为在那里,各样事务,一切工作,都有定时。
§35
*I said in mine heart, God shall judge the righteous and the wicked: for there is a time there for every purpose and for every work.
§36
* 传3:18 我心里说,这乃为世人的缘故,是上帝要试验他们,使他们觉得自己不过像兽一样。
§37
*I said in mine heart concerning the estate of the sons of men, that God might manifest them, and that they might see that they themselves are beasts.
§38
* 传3:19 因为世人遭遇的,兽也遭遇,所遭遇的都是一样:这个怎样死,那个也怎样死,气息都是一样。人不能强于兽,都是虚空。
§39
*For that which befalleth the sons of men befalleth beasts; even one thing befalleth them: as the one dieth, so dieth the other; yea, they have all one breath; so that a man hath no preeminence above a beast: for all is vanity.
§40
* 传3:20 都归一处,都是出于尘土,也都归于尘土。
§41
*All go unto one place; all are of the dust, and all turn to dust again.
§42
* 传3:21 谁知道人的灵是往上升,兽的魂是下入地呢?
§43
*Who knoweth the spirit of man that goeth upward, and the spirit of the beast that goeth downward to the earth?
§44
* 传3:22 故此,我见人莫强如在他经营的事上喜乐,因为这是他的分。他身后的事谁能使他回来得见呢?
§45
*Wherefore I perceive that there is nothing better, than that a man should rejoice in his own works; for that is his portion: for who shall bring him to see what shall be after him?