文稿汇编卷21 (1501-1598)E

第1596号 《美国哨兵》改变其方针..
§1 第1596号 《美国哨兵》改变其方针..
§2 MR No. 1596 - American Sentinel Not to Change Its Policies; Circulation of The Great Controversy and Daniel and Revelation Urged; Publishing House Leaders Need to Be Converted
§3 (日记,1890年11月20-24日)
§4 纽约市,1890年11月20日。我今天晚上八点钟讲道,主给了我很大的自由。我感觉到自己的软弱,便恳求上帝使我复原。我相信祂会这么做的。我急切寻求更强的信心。{21MR 446.1}[1]
§5 (Diary entries, November 20-24, 1890.)
§6 New York City, November 20, 1890. I spoke this evening at eight oclock, and the Lord gave me great freedom. I feel my weakness, and I am pleading with God to restore me. I believe that He will do it. I am reaching out for stronger faith. {21MR 446.1}[1]
§7 11月21日。在夜间时分,我特别受上帝的灵感动。我倾心向上帝恳切祈求,因祂子民的退后而痛苦忧虑。我躺在床上,却因心头的重担而不能入睡,就向主恳求。我睡着了,并在夜间时分受教于上帝。我的向导说:“我有一项工作要你去做。你必须说主赐给你的话。说完这些话之后,你的本分就尽到了。{21MR 446.2}[2]
§8 November 21. During the night season I was specially moved upon by Spirit of God. My soul had been drawn out in earnest supplication to God. I was distressed on account of the backsliding of His people. While lying in bed, unable to sleep because of the burden resting upon me, I was pleading with the Lord. I fell asleep, and in the night season I was taught of God. My guide said, I have a work for you to do. You must speak the words given you by the Lord. After these words have been spoken, your duty here is done. {21MR 446.2}[2]
§9 “主没有要求你在个人面前详细阐述,无论他们可能担任什么职位或从事什么工作,如果他们在上帝赐给你要奉祂的名传达的信息中认不出祂的声音,你就不要谈论细节。他们若是将黑暗的云集结在自己的心灵周围,你要消除他们疑惑的一切努力就都会白费。你若分享细节,就会削弱信息。不是你在讲话,而是主在藉着你讲话。那些想要知道上帝旨意的人,不想随从自己的意愿和判断的人,会容易听劝。他们会乐于看出正确的道路。{21MR 446.3}[3]
§10 You are not required to enter into details before individuals, whatever may be their position or work, if they do not recognize the voice of God in the message He gives you to bear in His name. All your efforts to remove their doubts will be of no avail if they gather the clouds of darkness about their souls. If you enter into particulars, you weaken the message. It is not you speaking, but the Lord speaking through you. Those who want to know the will of God, who do not desire to follow their own will and judgment, will be easily entreated. They will be ready to discern the right way. {21MR 446.3}[3]
§11 “虽然来龙去脉向你隐藏了,但你要说我赐给你的话,无论那会使你感到多么痛苦。上帝带领祂子民的方式通常是神秘的。你求过要知道上帝的道路。你的恳求已蒙应允。上帝比你更知道对祂的儿女来说什么是好的和必需的。祂绝不会带领他们,除非他们愿意被带领,能像祂那样清楚地看到他们必须做什么才能造就那会使他们适应天庭的品格。{21MR 446.4}[4]
§12 The whys and wherefores are concealed from you, yet speak the words I give you, however painful it may be to you. The ways in which God leads His people are generally mysterious. You have asked to know Gods way. Your supplication has been answered. God knows better than you do what is good and essential for His children. He never leads them otherwise than they would wish to be led if they were able to see as clearly as He does what they must do to establish characters that will fit them for the heavenly courts. {21MR 446.4}[4]
§13 “上帝所带领的子民必须勇敢地实行祂的话。他们必须凭着信心前进。他们必须顺从所交托他们的真理。上帝的圣工是积极前进的,无论谁都不能既作主军队的战士,又保持中立的态度。上帝已给祂的子民下令,他们若与祂保持密切的联络,就会听见祂的声音,并与他们的元帅保持同步。他们必进入战场为主而战。但那些漠不关心、规避责任的人,不会取得胜利。我们必须凭信心,而不是凭眼见工作,让上帝来指导战争。{21MR 446.5}[5]
§14 The people whom God is leading must venture out upon His word. They must walk forward by faith. Truths have been committed to them which they must obey. The work of God is aggressive. No one can stand in a neutral position and yet be a soldier in the Lords army. God has commands for His people, and if they keep in close connection with Him, they will hear His voice, and will keep in step with their Captain. They will go forward in the conflict to fight the battles of the Lord. But those who place themselves in an indifferent, non-committal position will gain no victories. We are to work by faith and not by sight, allowing God to direct the warfare. {21MR 446.5}[5]
§15 “被安置在负责岗位的人不应该辜负神圣的委托。我有一个信息给你要传给那些正在侍奉自我的人,但他们会忽略它,好像没听见似的。他们会闭上眼睛,恐怕看见就回转。他们一直在靠自己人性的智慧筹谋计划,而不是认真地寻求上帝。但你既被上帝的灵充满和激励,就要传达所赐给你的信息,不用担心或计算结果。{21MR 447.1}[6]
§16 The men who are placed in positions of responsibility are not to betray sacred trusts. I have a message for you to those who are serving self, but they will pass it by as though they heard it not. They will close their eyes, lest they see and be converted. They have been planning and contriving in their own human wisdom, and they do not seek God earnestly. But imbued and stimulated by the Spirit of God, you are to bear the message given you, without worrying or calculating the result. {21MR 447.1}[6]
§17 “你要尽你的本分,然后将其余的交给上帝。你会有惊人的、意外的信息要传达,然而那些听见的人若是看不到这些信息的含义,你的解释就不会使他们有更清晰的理解。他们有耳,却不听。撒但控制着他们不圣洁的理性,导致他们误解和误用。{21MR 447.2}[7]
§18 You are to act your part, and then leave the rest to God. You will have startling, surprising messages to bear, but if those who hear cannot see the import of these messages, explanations from you will not lead them to understand any more clearly. They have ears, but they hear not. Satan takes control of their unsanctified reason, and leads them to misunderstand and misapply. {21MR 447.2}[7]
§19 “你在开始从事私人劝勉,给出你信息的细节之前,要确保主会让你这么做。你在给出来自上帝的信息之后,会感到你已冒了很多风险,有些人不会有足够的信心赏识信息,因为他们没有持守主的道路,而是行在自己所点的火把中。你会懊悔他们竟有那样的感觉,并希望自己没有讲过。{21MR 447.3}[8]
§20 Before you enter into private counsel to give the details of your message, be sure that the Lord would have you do this. After the message from God is given, you will feel that you have risked much, that there are those who have not faith enough to appreciate the message because they have not kept the way of the Lord, but have walked in the sparks of their own kindling. You feel a remorse which they should feel, and wish you had not spoken. {21MR 447.3}[8]
§21 “上帝希望将纯净的福音传给祂的子民。自私会以许多方式出现。你在作了清楚明白的见证之后感到的灰心沮丧不是因为你作这个见证犯了错误。你若不传达所赐给你的信息,上帝就会藉着某个别的渠道将之传给祂的子民。{21MR 447.4}[9]
§22 God desires the pure gospel to be preached to His people. Selfishness will appear in many ways. The despondency which you feel after bearing a plain testimony comes not because you have erred in bearing this testimony. If you do not bear the message given you, God will send it to His people through some other channel. {21MR 447.4}[9]
§23 “如今那些身居负责岗位的人并不像最初带领这工作的那些人那样觉得必须倚赖上帝。他们反而为自己计划。一种独立自负的精神一直在进入我们在巴特尔克里克的出版社。管理人员们随从了自己内心的倾向爱好,越过了上帝的带领。在一些事上,那些在巴特尔克里克的各机构中身负重责的人运用了一种令人惊奇的谨慎。他们谨慎地克制住,没有指出机构中存在的危险。{21MR 447.5}[10]
§24 The men who now occupy positions of responsibility do not feel the necessity of making God their trust as did those who first led out in this work. They have planned for themselves. An independent, self-sufficient spirit has been coming into our publishing house in Battle Creek. The managers have followed the inclinations of their own hearts to go beyond the leadings of God. In some things, those who carry heavy responsibilities in the institutions in Battle Creek have exercised a wonderful prudence. They have prudently refrained from pointing out the existing dangers in the institution. {21MR 447.5}[10]
§25 “上帝不会花大笔开支扩大在巴特尔克里克的设施。如今在巴特尔克里克定居的人多过那些有能力在那里依照上帝的命令实施管理的人。这个事实已经被部分地看出来了,尤其是出版机构。原则在被牺牲掉,上帝已清楚地指出这种情况不应该控制祂的工作。一种局面已经建立,正在引人更加远离上帝,过于他们所意识到的。他们觉得不需要依照上帝的命令、依照基督的榜样恳切祈祷、舍己、自我牺牲。{21MR 448.1}[11]
§26 God would not have large expenditures made to enlarge the facilities in Battle Creek. More is now located in Battle Creek than those there have ability to manage after Gods order. This fact has been partially discerned, especially in regard to the publishing institution. Principles are being sacrificed that God has plainly specified should not control His work. An order of things has been instituted which is leading men farther from God than they are now aware of. They feel no necessity for the earnest prayer, the self-denial, the self-sacrifice which is after Gods order, after the example of Christ. {21MR 448.1}[11]
§27 我的向导说:“但是他们的口必被主打开,好以清楚明白的语言和圣灵的明证讲说祂要赐给他们的话。他们就会说他们一直不愿意说的话,就是他们退缩不讲的话。在上帝激励的能力之下,他们会宣布威胁着上帝圣工的危险、清楚明白的事实和我们必须坚持的真理原则,这是每一个工人都必须尊重的。”{21MR 448.2}[12]
§28 But, said my guide, their lips will be opened by the Lord to speak the words He shall give them in plainness of language and in demonstration of the Spirit. They will speak that which they have been reluctant to utter, which they have shrunk from speaking. Under the constraining power of God, they will declare the danger threatening the cause of God, and the plain facts and principles of truth to which we must adhere, which every worker must respect. {21MR 448.2}[12]
§29 耶稣的宗教正处在危险之中。它正在与世俗掺杂。世俗的策略正在代替真正的虔诚和从上头来的智慧。上帝将要从教会中撤回祂大能的手。约柜将要离开上帝的百姓吗?偶像要悄悄混入吗?虚假的原则和戒律将要带进圣所吗?敌基督者将要受到尊崇吗?上帝赐给我们的真正道理和原则,使我们成为独特的子民,这些道理和原则要遭人忽视吗?出版社是上帝的工具,难道要成为政治性的世俗机构吗?仇敌就是这样通过盲目而未献身的人在领导着我们。{21MR 448.3}[13]
§30 The religion of Jesus is endangered. It is being mingled with worldliness. Worldly policy is taking the place of the true piety and wisdom that comes from above, and God will remove His prospering hand from the conference. Shall the Ark of the Covenant be removed from this people? Shall idols be smuggled in? Shall false principles and false precepts be brought into the sanctuary? Shall antichrist be respected? Shall the true doctrines and principles given us by God, which have made us what we are, be ignored? Shall Gods instrumentality, the publishing house, become a mere political, worldly institution? This is directly where the enemy, through blinded, unconsecrated men, is leading us. {21MR 448.3}[13]
§31 这些事情发展到现在,一直没有人旗帜鲜明地提出反对。上帝整顿局面的时间已经来到。一些处于负责地位的人缺乏领导圣工的经验,他们行事为人应当谦卑谨慎。{21MR 448.4}[14]
§32 These things have gone as far as they should without someone protesting against them in plain words. The Lords time to set things in order has fully come. There are men in positions of trust who have not had an experience in the leading out of this work, and these men should walk with humility and caution. {21MR 448.4}[14]
§33 在夜间的异象中,我出席了几个会议,听到一些有影响的人一再提出,如果在《美国哨兵》去掉“安息日复临信徒”的字眼,不再谈安息日,就会得到世界大人物的赞助,并更加普及,成就更大的工作。这建议看上去很动听。这些人不明白我们为什么不能靠屈从不信的人和与不表白信仰的人结交来使《美国哨兵》取得巨大成功。我看见他们眉飞色舞,开始制定策略帮助《哨兵》普及开来。{21MR 448.5}[15]
§34 In the night season I was present in several councils, and there I heard words repeated by influential men to the effect that if The American Sentinel would drop the words Seventh-day Adventist from its columns, and would say nothing about the Sabbath, the great men of the world would patronize it, it would become popular, and do a larger work. This looked very pleasing. These men could not see why we could not affiliate with unbelievers and non-professors to make The American Sentinel a great success. I saw their countenances brighten, and they began to work on a policy to make the Sentinel a popular success. {21MR 448.5}[15]
§35 这项策略是一系列错误的第一步。《美国哨兵》所一贯倡导的原则,是安息日道理的要点。何时人们开始谈论要改变这些原则,他们就是在做不属于他们的工作。他们像乌撒那样,试图扶稳那属于上帝、并受祂特别监管的约柜。{21MR 449.1}[16]
§36 This policy is the first step in a succession of wrong steps. The principles which have been advocated in The American Sentinel are the very sum and substance of the advocacy of the Sabbath, and when men begin to talk of changing these principles they are doing a work which it does not belong to them to do. Like Uzzah, they are attempting to steady the ark which belongs to God and is under His special supervision. {21MR 449.1}[16]
§37 引导我的主对出席会议的人说:“你们当中是谁从起初感受到这项工作的负担,在艰难的环境中接受了责任的呢?谁在它运作的年间担负职责的呢?是谁一直在克己牺牲呢?主为祂忠心的仆人安排了一个阵地,让他们发出警告的声音。祂在你们任何人着手工作之前就已经予以推动。祂愿意而且能够为你们想要压制的真理找一块阵地。在《美国哨兵》上已经发表了当代的真理。要留心你们所做的事。‘若不是耶和华建造房屋,建造的人就枉然劳力’”(诗127:1)。{21MR 449.2}[17]
§38 Said my guide to those in these councils, Who of the men among you have felt the burden of the cause from the first and have accepted responsibilities under trying circumstances? Who has carried the burden of the work during the years of its existence? Who has practiced self-denial and self-sacrifice? The Lord made a place for His staunch servants, whose voices have been heard in warning. He carried forward His work before any of you put your hands to it, and He can and will find a place for the truth you would suppress. In The American Sentinel has been published the truth for this time. Take heed what you do. Except the Lord build the house, they labor in vain that build it. {21MR 449.2}[17]
§39 纽约,布鲁克林,11月22日,安息日。今天早上我极其真诚地恳求主临格,祈求惟有祂才能赐给我的启迪。我在祷告中较力了一会儿,果断置身于主的一边,相信上帝口里所出的每一句话。我不要使自己脱离祂的把握,软弱始终压迫着我,我的信心受到严峻考验。甚愿我能永不忘记耶稣,祂是我的盼望和安慰。{21MR 449.3}[18]
§40 Brooklyn, New York, Sabbath, November 22. This morning I pleaded most earnestly with the Lord for His presence, for the enlightenment which He alone can give me. I wrestled for some time in prayer, and placed myself decidedly on the Lords side, to believe every word that proceeds out of the mouth of God. I will not take myself out of His hands. Infirmities press me at all times, and my faith is tested severely. Oh, that I may never lose sight of Jesus, my hope and my consolation. {21MR 449.3}[18]
§41 我对满堂兴致勃勃的听众讲道,从《以赛亚书》五十八章讲起。主临格在会众中。我们知道祂的圣灵正在感动在场的人。我一停止演讲,就有一位态度严肃的妇女站起来,全心全意地作了一个见证。她说,感谢主她来听了这堂道,因为这使她决定要遵守主的安息日。尽管前面会有考验和困难,但她会倚靠主,因为祂愿意作她的堡垒,她的支撑,她也要叫别人知道真理的亮光。人们接二连三地作了见证。{21MR 449.4}[19]
§42 I spoke from Isaiah 58 to a room packed with interested listeners. The Lords presence was in the congregation. We knew that His Holy Spirit was impressing the hearts of those present. As soon as I had ceased speaking, a woman of commanding appearance arose and bore a testimony from a full heart. She thanked the Lord, she said, that she was present to hear that discourse, for it had decided her to keep the Sabbath of the Lord. Although trials and difficulties were before her, she would trust in the Lord, for He would be her fortress, her support, and she would make known the light of truth to others. Testimonies followed in quick succession. {21MR 449.4}[19]
§43 沃什伯恩弟兄作了一个很好的见证。主的灵在他身上,他就脸色苍白。他说他知道上帝的灵和能力在怀姐妹所传的信息中,还说他一直在领受亮光和福气。他比以往的宗教经验更深刻地感受到了主的灵。{21MR 449.5}[20]
§44 Brother Washburn bore a good testimony. The Spirit of the Lord was upon him, and his face was pale. He said that he knew that the Spirit and power of God were in the message borne by Sister White, and that he had been receiving light and blessing. He felt more deeply the Spirit of the Lord than he had ever felt it before in his religious experience. {21MR 449.5}[20]
§45 阿撒·罗宾逊弟兄作见证说主深深感动了他的心,他渴望比以往更加丰富、更深地就饮生命水。{21MR 450.1}[21]
§46 Brother Asa Robinson bore witness that the Lord had deeply impressed his mind, and he longed to drink richer and deeper draughts of the water of life than he had ever yet done. {21MR 450.1}[21]
§47 林赛弟兄心灵深切痛悔地发了言,提到讲话的人就约书亚所说的话,和基督对约书亚所说的话。这些话给了他勇气、盼望、亮光和增加了的信心。约书亚所代表的上帝子民穿着污秽的衣服站在上帝的使者面前,撒但在控诉,因为他受到阻止,不能照他决心要做的去消灭他们。他指着他们污秽的衣服作为他应该这么做的理由。然而主耶稣不愿让他消灭他们。祂以君王的声音和态度说:“你们要脱去他污秽的衣服”(亚3:4)。基督转向代表上帝子民的约书亚,说:“我要给你穿上换了的衣服,就是基督的义。”{21MR 450.2}[22]
§48 Brother Lindsay spoke with deep contrition of soul, referring to the remarks of the speaker in reference to Joshua and the words spoken to him by Christ. The people of God, represented by Joshua, stood before the angel of God clothed with filthy garments, and Satan was complaining because he [was] prevented from destroying them as he was determined to do. He pointed to their filthy garments as a reason why he should do this. But the Lord Jesus would not permit him to destroy them. With the voice and attitude of a king, He said, Take away the filthy garments from him. Turning to Joshua, Christ said, I will clothe thee with change of raiment, even the righteousness of Christ. {21MR 450.2}[22]
§49 林赛弟兄说,他感到靠自己的力量工作太久了,穿着自私的污秽衣服。他需要上帝之灵的赐予和圣灵的洗,以便不再本着自己的精神、按着自己的道路和意愿作工。其他人接着作了符合主题的见证。{21MR 450.3}[23]
§50 Brother Lindsay said he felt that he had labored in his own strength too long, clothed with the filthy garments of selfishness. He wanted the endowment of the Spirit of God and the baptism of the Holy Ghost, that he might no longer work in his own spirit, after his own way and will. Others followed with testimonies right to the point. {21MR 450.3}[23]
§51 然后我们邀请那些没有这种已蒙上帝悦纳之证据的人上前来,约有四十个人响应。其中许多人表示希望穿上基督的义袍。上帝的灵显然在深深感动所有在场之人的心。许多人深有感触地请求上帝的子民为他们的父亲、母亲、丈夫、妻子、弟兄和姐妹祷告。我们屈膝祈祷,我知道主与我们同在。极其恳切、由衷的恳求本着信心升达上帝的宝座,主留心听从了那些恳切的呼求。许多人的心得到了赐福,他们的面容焕发着公义日头的明亮光辉。{21MR 450.4}[24]
§52 We then invited those who had not this evidence of their acceptance with God to come forward, and about forty responded. Many of these expressed their desire to be clothed with the garments of Christ. It was evident that the Spirit of the Lord was making deep impressions on the minds of all present. Many with deep feeling asked the prayers of Gods people in behalf of fathers, mothers, husbands, wives, brothers, and sisters. We bowed in prayer, and I know that the Lords presence was with us. Most earnest, heartfelt supplications ascended in faith to the throne of God, and the Lord hearkened and heard those earnest cries. Many hearts were blessed, and their countenances reflected the bright beams of the Sun of righteousness. {21MR 450.4}[24]
§53 这对我们的心灵来说是宝贵的一天,一段渴望记住、永远不要忘记的时光。赞美和感恩从许多人心中和口中升上去荣耀上帝。“凡以感谢献上为祭的就是荣耀上帝”(诗50:23)。主希望祂的子民成为愉快、开朗、喜乐的人,世上的擎光者。亮光,宝贵的亮光,标志着应该反照世界的快乐和幸福。{21MR 450.5}[25]
§54 This was a precious day to our souls, a season long to be remembered, never, never to be forgotten. Praise and thanksgiving ascended from the hearts and lips of many to the glory of God. Whoso offereth praise glorifieth God. The Lord would have His people a bright, cheerful, gladsome people, light bearers to the world. Light, precious light, represents the cheerfulness and happiness which should be reflected to the world. {21MR 450.5}[25]
§55 1890年11月24日。我今天早上起来,因一夜宝贵的休息而心中感恩。高架铁路上的火车整夜轰鸣而过,我却睡得极好。{21MR 450.6}[26]
§56 November 24, 1890. I rise this morning with gratitude in my heart for a precious nights rest. The cars on the elevated railroad have been thundering past all night, but I have slept excellently well. {21MR 450.6}[26]
§57 我昨天傍晚五点没有在会堂履约。虽然我们的人那天预定了会堂,但会堂经理们却把它租给了别的聚会。我们对此无能为力,因为没有签订书面合同。应该总是得到书面合同。我们在业务管理上必须更加周密。许多人打算带着不信的亲属来,这使他们很失望。他们忧伤地哭了。这次的失望我们必须认为是在互相效力使爱上帝的人得益处的“万事”之列。{21MR 451.1}[27]
§58 I did not fill my appointment at the hall yesterday evening at five oclock. The managers of the building let it to other parties, when our people had engaged it for the day. But we could not help ourselves as there was no written contract. This ought always to be secured. Many had purposed to come with their unbelieving relatives, and this was a great disappointment to them. They went with sorrow. This disappointment we must reckon among the all things that shall work together for good to those that love God. {21MR 451.1}[27]
§59 我应邀晚上在隔壁租来的房子里对聚会的文字布道班讲话,好明白他们为什么受区会会长和书报代理们建议不要推销《大斗争》(即《善恶之争》)和《先祖与先知》。我向他们讲了约有一小时。这结束我在这个城市的演讲。出席这些会议的那些人普遍的见证是他们蒙了福气。主的灵得以自由通行并且得了荣耀。{21MR 451.2}[28]
§60 I was solicited to speak in the evening to those assembled in the next tenement, the canvassing class, to understand why they were advised by conference presidents and canvassing agents not to canvass for The Great Controversy and Patriarchs and Prophets. I spoke to them for about one hour. This ends my speaking in this city. It is the universal testimony of those present at these meetings that they have been a blessing. The Spirit of the Lord has had free course and been glorified. {21MR 451.2}[28]
§61 我们觉得必需使人们深感工作的需要。世界的救主将传道工作的问题的讲得那么清楚明白,以致祂的子民无需误解自己的工作。祂愿意将我们派到世界作传道的信使。祂常常扬声重申真理,使之深入他们的心,免得他们以什么方式看不见教会的使命和工作。祂的仆人们应当向各方面传播真理的信息,他们应当怀着心灵的恳切渴望,将光明与平安的消息传给那些处在错谬黑暗中的人。基督始终将这个事实摆在他们面前:“你们是世上的光”(太5:14)。那些在近处和远处的人必须听到平安、盼望和喜乐的信息。{21MR 451.3}[29]
§62 We feel the necessity of urging home upon the people the needs of the work. The Saviour of the world makes the subject of missionary labor so plain that His people need not misunderstand their work. He would send us as missionary messengers to the world. His voice was often uplifted to reiterate the truth, to urge it home upon their hearts, lest they should by any means lose sight of the mission and work of the church. His servants were to circulate the message of truth in all directions, and with earnest longing of soul they were to carry the tidings of light and peace to those in the darkness of error. Christ kept before them the fact, Ye are the light of the world. Those nigh and those afar off must hear the message of peace and hope and joy. {21MR 451.3}[29]
§63 基督离开极乐的居所,来到这个世界作真理之光,要照在道德的黑暗中,以便明亮的光束能穿透迷信的黑暗,使神圣的真理可以发出光来,与到处盛行的格言和传统形成对照。公义日头的明亮光芒就这样驱散无知的密云。基督敞开了生命的泉源,不仅为犹太人,也为各国、各族、各方、各民。祂知道不安的心灵恳切渴望某种能使内心得满足的东西。祂在离开门徒之前,制定了计划,整顿了祂的工作,以便教会带有其传道特征的印记,看出它的工作是要散布真理的福音。{21MR 451.4}[30]
§64 Christ left the abodes of bliss and came to this world as the light of truth, to shine amid the moral darkness, that the bright beams of light might penetrate the darkness of superstition, that divine truth might shine forth in contrast with the maxims and traditions and errors prevailing everywhere. Thus the bright beams of the Sun of righteousness were to dispel the thick clouds of ignorance. Christ opened the fountain of life, not only for the Jews, but for all nations, kindreds, tongues, and peoples. He knew the unrest and earnest longing of soul for something which could satisfy the heart. Before leaving His disciples, He made His plans and set in order His work, that the church might be impressed with its missionary character, that it might see that its work is to diffuse the gospel of truth. {21MR 451.4}[30]
§65 教会作为一个整体有责任实现这个神圣的使命:“你们往普天下去,传福音给凡受造的听”(可16:15),要传给在大路和篱笆那里的人(路14:23)。教会的每一个人都在基督的工作中负有责任。应该调集已经知道真理之人的每一能力。要上到高山,下到深海,没有界限。每一个人都应当听。每一个人都应当接受亮光和真理,并将之传给他人。我们一点也没有觉醒。{21MR 451.5}[31]
§66 The church as a whole is responsible for the fulfillment of the sacred commission, Go ye into all the world and preach the gospel to every creature, to those in the highways and those in the hedges. Every member of the church is held accountable in Christs work. Every power of those who have come to a knowledge of the truth is to be enlisted. Reach to the heights; reach to the depths; there is no boundary. Everyone is to hear. Everyone is to receive light and truth and transmit it to others. We are not half awake. {21MR 451.5}[31]
§67 我如今已在早上的聚会和业务会议上讲了四次,并在昨晚给文字布道班讲了一个小时。今天早上查德威克弟兄离开我们返回巴特尔克里克。他因那里存在的种种盛行的影响而处在危险中。威利这周晚些时候去巴特尔克里克。撒拉和我要参加康涅狄格州诺威奇和[马萨诸塞州]丹弗斯的聚会。阿萨·罗宾逊弟兄会参加这些聚会,但他似乎有必要在这个时候去巴特尔克里克照料重要问题。我应该让他与我一起从事我的工作,但主的临格若与我们同去,我们的聚会就会以有益而且成功。我寄了要在1890年余下的时间使用的大包重要材料。我想要唤醒和打破各教会的沉默,以便他们意识到自己的工作。这个负担常在我心头。{21MR 452.1}[32]
§68 I have now spoken four times in the morning and business meetings, and for one hour last evening to the canvassing class. This morning Brother Chadwick leaves us and returns to Battle Creek. He is in danger through the prevailing influences which exist there. Willie leaves late in the week for Battle Creek. Sara and I shall attend meetings at Norwich, Connecticut, and at Danvers [Massachusetts]. Brother Asa Robinson will be in attendance at these meetings, but it seems to be necessary for him to go to Battle Creek at this time to attend to important matters. I ought to have him with me in my work, but if the presence of the Lord goes with us we shall have profitable and successful meetings. I send large packages of important matter to be used during the remnant of the year 1890. I want to arouse and break the silence of the churches, that they may have a sense of their work. This burden is on my mind constantly. {21MR 452.1}[32]
§69 主耶稣基督在拔摩海岛向约翰显现,将许多严肃重要的事情显给他看。“念这书上预言的和那些听见又遵守其中所记载的,都是有福的,因为日期近了。约翰写信给亚西亚的七个教会。但愿从那昔在、今在、以后永在的上帝,和祂宝座前的七灵,并那诚实作见证的、从死里首先复活、为世上君王元首的耶稣基督,有恩惠、平安归与你们!祂爱我们,用自己的血使我们脱离(有古卷作:洗去)罪恶,又使我们成为国民,作祂父上帝的祭司。但愿荣耀、权能归给祂,直到永永远远。阿们!看哪,祂驾云降临!众目要看见祂,连刺祂的人也要看见祂;地上的万族都要因祂哀哭。这话是真实的。阿们!主上帝说:‘我是阿拉法,我是俄梅戛(阿拉法,俄梅戛:乃希腊字母首末二字),是昔在、今在、以后永在的全能者。’……又是那存活的;我曾死过,现在又活了,直活到永永远远;并且拿着死亡和阴间的钥匙。所以你要把所看见的,和现在的事,并将来必成的事,都写出来”(启1:3-8,18,19)。{21MR 452.2}[33]
§70 The Lord Jesus Christ appeared to John on the Isle of Patmos and revealed many things of solemn importance to him. [Revelation 1:3-8, 18, 19, quoted.] {21MR 452.2}[33]
§71 深为重要的事向约翰展开,是要传给世人去阅读、理解和赏识的。现在《但以理和启示录》与《大斗争》(即《善恶之争》)乃是比其它所有的书都更应该得到传播的书。要将它们传给百姓。他们必须拥有亮光和真理。{21MR 452.3}[34]
§72 Matters of deep importance were opened to John, which were to be given to the world to be read, understood, and appreciated. The books Daniel and Revelation and The Great Controversy are the books which above all others should be in circulation now. Give them to the people. Light and truth they must have. {21MR 452.3}[34]
§73 那位真实的见证者一再地说:“圣灵向众教会所说的话,凡有耳的,就应当听”(启2:7,11,17,29;3:6,13,22)!但是显然有些人有耳却不愿意听,不愿意领受,也不愿意在神圣的真理上变得有智慧。主耶稣是阿拉法和俄梅戛,祂将关于教会的信息传给了约翰。祂知道他们有忽视上帝所赐给他们的工作的危险。“圣灵和新妇都说:‘来!’听见的人也该说:‘来!’口渴的人也当来;愿意的,都可以白白取生命的水喝”(启22:17)。当上帝的子民有目的地听启示给各教会的事的时候,当他们得到信息的主旨,并对别人说“来”的时候,他们就是与上帝同工的人了。{21MR 452.4}[35]
§74 Again and again the true Witness says, He that hath an ear let him hear what the Spirit saith unto the churches. But it is evident that some who have ears will not hear, will not receive, and will not become wise in regard to sacred truth. The Lord Jesus, the Alpha and Omega, gave the message to John in regard to the church. He understood the danger of their neglecting their God-given work. The Spirit and the bride say, Come. And let him that heareth say, Come. And let him that is athirst come. And whosoever will, let him take the water of life freely. When Gods people hear to a purpose the things that are revealed to the churches, when they get the burden of the message, and say to others, Come, they are laborers together with God. {21MR 452.4}[35]
§75 夜间我一直在与上帝保持交流。引导我的主将我带进巴特尔克里克的议事会中。我有一个信息给他们,无论他们愿意听还是要拒绝。人们必须知道他们不是在依照上帝的命令行事。他们一直在安排,要使基督离开他们的议事会。这些人正在加给工作一种会导致许多灵魂失丧的模式。他们带领许多人离开了安全的道路。{21MR 452.5}[36]
§76 During the night I have been holding communion with God. I was brought by my guide into councils in Battle Creek. I have a message for them, whether they will hear or reject. The people must know that they are not moving in the order of God. They have been arranging to leave Christ out of their councils. These men are giving a mold to the work that will result in the loss of many souls. They lead away from safe paths. {21MR 452.5}[36]
§77 来自一些遥远国家的人以为他们只要能到巴特尔克里克,就是真理的书报源出之地,他们就会接近天国的门了。然而,唉,他们多么失望啊!他们听到领导人们以上帝的信息和信使为笑料。为什么呢?因为那信息不符合他们的想法。{21MR 453.1}[37]
§78 Men come from far countries, thinking that if they can only get to Battle Creek, from whence come the publications of truth, they will be next door to heaven. But, oh, how disappointed they are! They hear leading men making Gods message and messengers a subject of ridicule. Why? Because the message does not coincide with their ideas. {21MR 453.1}[37]
§79 上帝的信使们说的话是真理,但人们并不想接受。会做出错误的路标。会设立指向错误方向的标示牌。在出版社工作的人会形成一个团伙,其成员会发声支持彼此说的话。主我的向导缓慢而严肃地说:“列国的人民哪,任凭你们喧嚷,终必破坏;远方的众人哪,当侧耳而听!任凭你们束起腰来,终必破坏;你们束起腰来,终必破坏。任凭你们同谋,终归无有;任凭你们言定,终不成立;因为上帝与我们同在”(赛8:9,10)。{21MR 453.2}[38]
§80 Gods messengers speak words that are truth, but men do not want to accept them. False waymarks will be made. Signboards pointing in the wrong direction will be set up. Men connected with the publishing house will form a ring, the members of which will voice the works spoken by one another. Slowly and solemnly my guide said. Associate yourselves, O ye people, and ye shall be broken in pieces; and give ear, all ye of far countries: Gird yourselves and ye shall be broken in pieces;... Take counsel together, and it shall come to nought; speak the word, and it shall stand: for God is with us [Isaiah 8:9, 10]. {21MR 453.2}[38]
§81 无论区会可能选谁在出版社工作,他们若不天天仰望上帝并且坚决地认定惟有永远警觉才能获得安全,他们若不在与圣工有关的大小事务上寻求上帝的忠告,就必背离安全的道路。他们若不是归正的人,认识到为这些末后日子所做之工的神圣性,就必危害圣工。他们赞成真理是不够的。问题是,他们藉着真理成圣了吗?真理被带进心灵的至圣所了吗?{21MR 453.3}[39]
§82 Whoever the conference may select to connect with the offices of publication, unless they look to God daily and are firmly decided that eternal vigilance is the only price of safety, unless they seek counsel from God in the small or large matters connected with His sacred work, they will swerve from safe paths. Unless they are converted men, who realize the sacredness of the work for these last days, they will imperil the cause. It is not enough for them to assent to the truth. The question is, Are they sanctified through the truth? Is the truth brought into the inmost sanctuary of the soul? {21MR 453.3}[39]
§83 过去、现在和未来清楚地显给我看了。查德威克弟兄本着正直和公义的目的在出版社工作,但他所呼吸的气氛、他所联络之人的言语和榜样已经改变了他。他是不同的人了。他变得心里有病了,在遇到反对时就不顾一切。扫罗曾变成不同的人,因为耶和华的灵临到他并给了他不同的心。但在查德威克弟兄的情况,他的改变却不是来自上帝的。{21MR 453.4}[40]
§84 The past, present, and future were plainly revealed to me. Brother Chadwick was connected with the office in integrity and righteousness of purpose, but the atmosphere he has breathed, the words and example of the men with whom he has been connected, have transformed him. He is another man. He has become sick at heart, and is desperate when opposed. Saul became another man, because the Spirit of the Lord came upon him and gave him another heart, but in the case of Brother Chadwick, the change was not from God. {21MR 453.4}[40]
§85 这是清楚地启示给我,要向我们的人说明的。我没有要向这些人私下说的话。我的话必须对全体百姓说,而不是交给一些人去重述我的话并传达给别人。我希望照着上帝所显给我看的介绍这事。这些人要盲目到几时呢?关于上帝之灵给祂子民的证言,他们已有堆积如山的证据。他们却看不出上帝在哪里行事或如何行事。他们有眼却不看,有耳却不听;有理解力,却不理解上帝的事。“上帝所惩治的人是有福的!所以你不可轻看全能者的管教。因为祂打破,又缠裹;祂击伤,用手医治”(伯5:17,18)。{21MR 453.5}[41]
§86 This was plainly revealed to me to show to the people. I have no words to speak to these men privately. My words must be given to the people as a whole. It is not to be left to some to repeat my words and transmit them to others. I wish to present the matter as God has presented it to me. How long shall blindness be upon the men who have had evidence piled upon evidence in regard to the testimony of Gods Spirit to His people? They do not discern where or how God is working. Eyes have they, but they see not; ears have they, but they hear not; understanding have they, but they understand not the things of God. Behold, happy is the man whom God correcteth: therefore despise not thou the chastening of the Almighty: for He maketh sore, and bindeth up: He woundeth, and His hands make whole [Job 5:17, 18]. {21MR 453.5}[41]
§87 许多富有经验的老手曾带头从事上帝的工作,能讲述圣工怎样开始存在的,他们已经死去,没有经验的新手和意念不圣洁的人一直在取代他们,塑造上帝的工作。已经偏离了耶和华所设计要控制工作的原则。自我已被交织在工作中。{21MR 454.1}[42]
§88 Many of the old experienced hands, those who led out in the work of God, who could tell how it came into existence, have fallen in death, and inexperienced hands and unsanctified minds have been placing their mold upon the work. The principles designed by Jehovah to control the work have been departed from. Self has been woven into the work. {21MR 454.1}[42]
§89 在古时的世界被洪水毁灭之前,曾有那些多才的人,具有技巧和知识的人。但他们的想象却变得败坏了,因为在他们的计划和会议中将上帝置之度外了。他们有智慧去做上帝从未叫他们去做的事,有智慧行恶。耶和华看到这种榜样会毒害那些后来出生的人,祂就将这事接管到自己手中。祂藉着祂的仆人挪亚传给他们警告120年之久。但他们却将如此恩慈地赐给他们的宽容时期用来嘲笑挪亚。他们讽刺他,批评他。他们取笑他对于上帝所宣布必要实现的审判特别认真和情绪紧张。他们谈论科学和控制着自然界的法则。然后他们针对挪亚的话举行了一次狂欢节,称他为一个发疯的狂热分子。上帝的忍耐耗尽了。祂对挪亚说:“凡有血气的人,他的尽头已经来到我面前;因为地上满了他们的强暴,我要把他们和地一并毁灭”(创6:13)。{21MR 454.2}[43]
§90 Before the destruction of the old world by a flood, there were talented men, men who possessed skill and knowledge. But they became corrupt in their imagination, because they left God out of their plans and councils. They were wise to do what God had never told them to do, wise to do evil. The Lord saw that this example would be deleterious to those who should afterwards be born, and He took the matter in hand. For 120 years He sent them warnings through His servant Noah. But they used the probation so graciously granted them in ridiculing Noah. They caricatured him and criticized him. They laughed at him for his peculiar earnestness and intense feeling in regard to the judgments which he declared God would surely fulfill. They talked of science and of the laws controlling nature. Then they held a carnival over the words of Noah, calling him a crazy fanatic. Gods patience was exhausted. He said to Noah, The end of all flesh is come before Me. For the earth is filled with violence through them; and, behold, I will destroy them with the earth [Genesis 6:13]. {21MR 454.2}[43]
§91 有一种智慧不是来自上头的,是一种不圣洁的智慧,自从始祖堕落后就一直在我们的世界上。我蒙指示看见在巴特尔克里克的出版社中有危险。它正在丧失它的特殊品质。主指导了这个机构的建立,它决不应该接受属世的模式。那些团结起来为要支持某些事而没有教会或百姓发言支持的人,不会站立得住,因为上帝不会允许这样。有一种高举自我的精神。太多信赖人所能做的,太少信赖上帝所能做的,因此人的智慧就成了愚拙。{21MR 454.3}[44]
§92 There is a wisdom that is not from above, an unsanctified wisdom which has been in our world since the fall. I have been shown that there is danger in the office of publication in Battle Creek. It is losing its peculiar character. The Lord directed in the establishment of this institution, and it should never, never take a worldly mold. The men who have banded together to carry certain matters without the voice of the church or the people will not stand, for God will not permit it. There is a lifting up of self. Too much confidence is shown in what man can do, and too little in what God can do, and therefore mans wisdom has become foolishness. {21MR 454.3}[44]
§93 处理圣事的人没有感到应有的崇敬和敬畏。他们并没有战兢地说到上帝的事。这是缺乏个人虔诚的必然结果。他们很少花时间以谦卑痛悔的心寻求上帝的忠告。认真的内心省察、不断地信赖上帝,没有藉着环绕心灵的氛围显明出来。身居要职的人在迅速丧失对于神圣事物的珍贵和圣洁的意识。他们若不感觉到上帝使人归正的能力,就不会也不能与上帝合一。他们不会持守主的道路,而会像基督时代的法利赛人一样,将人的吩咐当作道理教导人。{21MR 454.4}[45]
§94 The men handling sacred things do not feel the reverence and awe that they should. They do not speak with trembling of the things of God. This is the sure result of a lack of personal piety. They take very little time to seek Gods counsel in humble contrition of soul. Earnest heart-searching, constant reliance upon God, is not revealed by the atmosphere that surrounds the soul. Men in positions of trust are fast losing the sense of the preciousness and sanctity of sacred things. Unless they feel the converting power of God, they will not, cannot, be one with God. They will not keep the way of the Lord, but like the Pharisees in the days of Christ, they will teach for doctrine the commandments of men. {21MR 454.4}[45]
§95 主用不着他们。他们在怀有过去已经对他们施加控制的那种精神的时候,无法成为与祂同工的人。他们对在上帝的指导之下、接受大有智慧的那一位的劝勉、重视祂伟大工作的基础与建立的那些人很少感到尊重。他们并没有上帝所要求的献身、至关重要的虔诚和谦卑。自我得到高举,而耶稣,那可称颂的惟一统治者,上帝与人之间的中保,却没有与他们同工。撒但的暗示得到信任,上帝关于仁慈怜悯和温柔同情的清楚明白的命令被忽视了。{21MR 455.1}[46]
§96 The Lord has no use for them. They cannot be laborers together with Him while cherishing the spirit which in the past has exercised a controlling Power over them. They have felt little respect for those who have stood under the direction of God, receiving counsel from One mighty in wisdom, regarding the foundation and upbuilding of His great work. The consecration, the vital piety and humility which God requires, does not exist. Self is exalted, and Jesus, the blessed and only Potentate, the Mediator between God and man, does not work with them. Satans insinuations are credited, and Gods plain command in regard to mercy and tender compassion is ignored. {21MR 455.1}[46]
§97 那些在出版机构和上帝工作的每一个部门处理圣事的人乃是受邀参加准备付出他们的最高智力和道德力的工作。他们应当不断学习的,不是人的意愿,而是上帝的旨意。祂的恩典必须彰显在他们一切的工作中,无论他们从事的是哪种工作和工作的级别。骄傲的心每一天都必须在上帝面前谦卑,免得祂使它降卑。工作的成功将与结合到工作中的献身、舍己和自我牺牲相称。{21MR 455.2}[47]
§98 Those who are handling sacred things in the publishing institutions and in every branch of Gods work are invited to enter the work prepared to put forth the highest powers of their mental and moral energies. They are continually to study, not the will of man, but the will of God. His grace must be revealed in all their work, of whatever kind and degree it may be. Every day the proud heart must be humbled before God, lest He humble it. The success of the work will be proportionate to the consecration, self-denial, and self-sacrifice which is blended with it. {21MR 455.2}[47]
§99 我蒙指示,那些在出版社中抓住高工资的人不是在遵行主的旨意。事情正在接受一种与建立出版工作所基于的原则显然相反的模式。已经犯了严重的错误,竟然高举商业在服务和敬拜上帝之上。成千上万的人就这样在信仰上失事了。我们受告诫要“殷勤不可懒惰,心里火热,常常服侍主”(罗12:11)。我们应当将献身、虔诚、敬虔带进我们日常的工作中。这应当交织在每一个业务交易中。从事你们的业务而没有这个你们就会犯今生最大的错误,因为你们是在抢夺上帝之物,还自称在侍奉祂。{21MR 455.3}[48]
§100 I was instructed that the Lords will is not being done by the men in the office who grasp such large wages. Things are taking a mold decidedly contrary to the principles upon which the publishing work was established. Serious mistakes have been made in exalting business above the service and worship of God. Thus thousands have made shipwreck of the faith. We are exhorted to be not slothful in business, fervent in spirit, serving the Lord. We are to be active in our work, but another element is to mingle with this energy, a living zeal in the service of God. We are to be fervent in spirit, serving the Lord. Into our daily work we are to bring devotion, piety, godliness. This is to be interwoven with every business transaction. Carry on your business without this and you will make the greatest mistake of your life, for you are committing robbery toward God, while professing to serve Him. {21MR 455.3}[48]
§101 我们看到家庭关系被忽视了。我们看到破败的家庭祭坛。我们看到起初的爱心没有了,基督的宗教从心灵中被驱逐了,让位于不断增加的投机买卖。人们在将上帝和天国置之度外。省察内心被视为浪费时间。圣经被忽视。一大堆烦恼事的分量在心中超过了真理,属灵的眼光就盲目了。他们需要属天的恩膏,需要那么多!(《文稿》1890年29号)怀爱伦著作托管委员会1991年6月13日全文发表于马里兰州银泉市。{21MR 456.1}[49]
§102 We see home relations neglected. We see broken-down family altars. We see the first love left, the religion of Christ expelled from the soul, to give place to constantly increasing speculations. Men are leaving God and heaven out of their reckoning. It is regarded as a waste of time to search the heart. The Bible is neglected. A multitude of cares over-balance the truth in the heart, and the spiritual eyesight is blinded. They need the heavenly anointing, oh, so much!--Ms 29, 1890. Ellen G. White Estate Silver Spring, Maryland June 13, 1991. Entire Ms. {21MR 456.1}[49]
已选中 0 条 (可复制或取消)