文稿汇编卷21 (1501-1598)E

第1594号 在修订怀爱伦书籍时考虑..
§1 第1594号 在修订怀爱伦书籍时考虑..
§2 MR No. 1594 - Importance of Financial Considerations When Revising E.G. White Books
§3 (1903年9月27日写于加利福尼亚州圣赫勒那,致W.C.怀特)
§4 在夜间时分,关于《先祖与先知》和《大斗争》(即《善恶之争》)这两本书的事呈现在我面前。关于我们应该在这些书籍的新改进版做出的改变上走多远,我的祈祷一直是我们能领受来自主的亮光和劝勉,并且蒙祂引领和指导。{21MR 439.1}[1]
§5 (Written September 27, 1903, from St. Helena, California, to Edson and W. C. White.)
§6 In the night season matters have been presented to me regarding the books, Patriarchs and Prophets and The Great Controversy. It has been my prayer that we might receive light and counsel from the Lord and be led and guided by Him as to how far we should go in making changes for a new and improved edition of these books. {21MR 439.1}[1]
§7 我们似乎是在议事会上,在考虑重新排版这两本书的事。出现了那些已经买了现有版本的人和手上还有许多现有版本的出版社会怎么看这件事的问题。在考虑了这个问题之后,献上了祷告。{21MR 439.2}[2]
§8 We seemed to be in a council meeting, where the matter of resetting these two books was being considered. The question arose as to how this would be regarded by those who have purchased the book in its present form, and by the publishing houses that have many books on hand. After considering the question, prayer was offered. {21MR 439.2}[2]
§9 我们的策士与我们同在,说到了管理我们书籍工作的正确方式。祂说,在工作的这个阶段必须非常小心,要避免摩擦。重新排版整本书,以一种更有吸引力的风格发表出来,从而产生一个新版本,对《评论与通讯》出版社和太平洋出版社意味着损失,因为当采用新版本时,已经预备好的书籍就会难以处理。我们必须当心,不要将绊脚石放在那些手边已大量储备这些书的人面前。{21MR 439.3}[3]
§10 Our Counselor was with us, and spoke in reference to the right way of conducting our book work. He said that at this stage of the work great care must be taken to avoid friction. A new edition produced by resetting the whole book and bringing it out in a more attractive style, would mean loss to Review and Herald and Pacific Press, because when the new edition is introduced, the books that are already prepared will be difficult of disposal. We must be careful not to place a stumbling block before those who have a stock of these books on hand. {21MR 439.3}[3]
§11 我们的各机构必须谨防不必要的损失,也要提防将要临到在机构中工作的工人们的试探和考验。每一个工人都应当帮助自己的弟兄们;每一个机构都应当帮助别的机构。{21MR 439.4}[4]
§12 Our institutions must be carefully guarded against unnecessary losses, and also against temptation and trial coming to the workers connected with them. Each worker is to help his brethren; each institution to help the other institutions. {21MR 439.4}[4]
§13 上帝的道始终是可以倚靠的。祂说:“我必不背弃我的约,也不改变我口中所出的”(诗89:34)。“回答柔和,使怒消退”(箴15:1)。{21MR 439.5}[5]
§14 The Word of God can always be relied upon. My covenant will I not break, He says, nor alter the thing that is gone out of My lips. A soft answer turneth away wrath. {21MR 439.5}[5]
§15 当好几方手边都有某些书的大量存货时,一个出版社不要没有与那些已经有大量旧版本在手边的人商量就出版新版本。每一个行动都要谨慎,不要采取会给我们的各机构带来损失的做法。我们必须以圣洁的判断公平地对待一切的事。{21MR 439.6}[6]
§16 When several parties have on hand a large stock of certain books, nothing should be done in bringing out new editions by one office without consulting with those who already have quantities of the old edition on hand. In every action care must be exercised not to take a course that will bring loss upon our institutions. We must deal in all things with equity and with sanctified judgment. {21MR 439.6}[6]
§17 我不能参与一个对我来说意味着大笔开支的计划的原因是我缺乏资金。我不得不借钱才能投资于必要的新书。因此,在旧版还能使用,稍作改动,费用很少,就会使书籍有所改善时,我确信我们不应该比这更进一步。将来某个时候道路可能会打开,可能进行已经建议的其它改动。然而现在我苦于缺乏资金用于生活和支付我的工作人员工资。我正在设法遵循所赐给我的亮光,不要更深地陷入债务,而要竭尽所能使我自己摆脱债务。在我们没有资本投资的时候,我看不出我们怎么能给这些书重新排版。这是不可能做成的。{21MR 439.7}[7]
§18 Another reason why I cannot enter into a plan that means large expense to me is that I am short of means. I have to borrow money to invest in necessary new books. Therefore, while the old plates are able to be used with a few changes which can be made at little cost, and which would improve the book somewhat, I am convinced that we should not go farther than this. Some time in the future the way may be opened for other changes that have been suggested. But now I am distressed for means with which to live and to pay my workers. I am seeking to follow the light given me not to become deeper involved in debt, but to do all I can to free myself from debt. While we have not the capital to invest, I do not see how we can reset these books. It must not be done. {21MR 439.7}[7]
§19 虽然这些书若重新排印会容易销售得多,可是重排这些书会使我背上我无法承担的担子。我不想再有一次像《历代愿望》那次的经验。要不是主指示我可能会造成不满,因为新版会使旧版滞销,我也许会同意一大笔开支的。我希望自己的一举一动都忠于上帝,维护祂律法的原则。我必须爱上帝为至上,爱邻舍如同自己。{21MR 440.1}[8]
§20 Even though these books do not sell as readily as they would if thoroughly revised, yet the resetting of them will place upon me a heavier burden than I am able to bear. I do not want another experience such as I had with Desire of Ages. I might have consented to a considerable outlay of means had not the Lord instructed me that there would be dissatisfaction created because a new edition would render the old editions unsaleable. I want my every movement to be true to God, and to maintain the principles of His law. I must love Him supremely, and my neighbor as myself. {21MR 440.1}[8]
§21 要唤起人推销这些书籍的兴趣。推销这些书是很重要的,因为其中含有主的及时教导。要看到这些书会带给人现在所特别需要的亮光,所以要广为分发。那些细心研究书中所含的教训,视之为从主而来的人,必蒙保守不至于接受正在引进的许多错误。凡接受书中所含真理的人,必不会被引入错误的道路。{21MR 440.2}[9]
§22 Let there be an interest awakened in the sale of these books. Their sale is essential, for they contain timely instruction from the Lord. They should be appreciated as books that bring to the people light that is especially needed just now. Therefore these books should be widely distributed. Those who make a careful study of the instruction contained in them, and will receive it as from the Lord, will be kept from receiving many of the errors that are being introduced. Those who accept the truths contained in these books will not be led into false paths. {21MR 440.2}[9]
§23 许多人会“离弃真道,听从那引诱人的邪灵”(提前4:1)。《先祖与先知》和《大斗争》(即《善恶之争》)特别适合于新接受真道的人,使他们可以建立在真理之中。这些书指出了各教会所应当避免的种种危险。凡充分了解书中教训的人,将看清面前的危险,并识别为他们标出的清晰正直的道路。他们将蒙保守摆脱谬道。他们“要为自己的脚把路修直了,使瘸子不至差路”(来12:13)。{21MR 440.3}[10]
§24 Many will depart from the faith and give heed to seducing spirits. Patriarchs and Prophets and The Great Controversy are books that are especially adapted to those who have newly come to the faith, that they may be established in the truth. The dangers are pointed out that should be avoided by the churches. Those who become thoroughly acquainted with the lessons in these books will see the dangers before them and will be able to discern the plain, straight path marked out for them. They will be kept from strange paths. They will make straight paths for their feet, lest the lame be turned out of the way. {21MR 440.3}[10]
§25 在《历代愿望》、《先祖与先知》,《大斗争》(即《善恶之争》)和《但以理和启示录》中有宝贵的教训。我们要特别重视这些书,千方百计把它们摆在人面前。{21MR 440.4}[11]
§26 In Desire of Ages, Patriarchs and Prophets, The Great Controversy, and in Daniel and the Revelation, there is precious instruction. These books must be regarded as of special importance, and every effort should be made to get them before the people. {21MR 440.4}[11]
§27 我们蒙警告要避免以色列人所犯的错误,他们顽固地拒绝接受来自上帝的警告。他们如此固执地采取一种背道的做法,以致除了两个人,所有的人都死在旷野了。他们的儿女进入了迦南地,蒙警告要避免走他们的父辈所走的道路。他们蒙告知,正是因为他们父辈的顽梗、不信和拜偶像,上帝的忿怒才倾倒出来,消灭了他们。{21MR 440.5}[12]
§28 We are warned to avoid the mistakes that the Israelites made in obstinately refusing to receive the warnings that came to them from God. So persistently did they pursue a course of backsliding that all but two of the adults who left Egypt died in the wilderness. Their children who entered the land of Canaan were warned to refrain from following the course that their fathers had taken. They were told that it was because of the obstinacy of their fathers, their unbelief and their idolatry, that the wrath of God had been poured out for their destruction. {21MR 440.5}[12]
§29 “圣灵有话说:你们今日若听祂的话,就不可硬着心,像在旷野惹祂发怒、试探祂的时候一样。在那里,你们的祖宗试我探我,并且观看我的作为有四十年之久。所以,我厌烦那世代的人,说:他们心里常常迷糊,竟不晓得我的作为!我就在怒中起誓说;他们断不可进入我的安息。弟兄们,你们要谨慎,免得你们中间或有人存着不信的恶心,把永生上帝离弃了”(来3:7-12)。{21MR 441.1}[13]
§30 [Hebrews 3:7-12, quoted.] {21MR 441.1}[13]
§31 以色列人原能知道上帝的法则,因为真理始终摆在他们面前。真理一再得到重述,但他们却没有听从其教导。他们自行脱离了上帝,随从了不受上帝指导之人的智慧。{21MR 441.2}[14]
§32 The children of Israel might have known the ways of God, for the truth had been kept before them. Again and again it had been repeated, but they did not follow its teachings. They divorced themselves from God, and followed after the wisdom of men who were not under the direction of God. {21MR 441.2}[14]
§33 “我就在怒中起誓说;他们断不可进入我的安息。弟兄们,你们要谨慎,免得你们中间或有人存着不信的恶心,把永生上帝离弃了。总要趁着还有今日,天天彼此相劝,免得你们中间有人被罪迷惑,心里就刚硬了。我们若将起初确实的信心坚持到底,就在基督里有分了。经上说:‘你们今日若听祂的话,就不可硬着心,像惹祂发怒的日子一样。’那时,听见祂话惹祂发怒的是谁呢?岂不是跟着摩西从埃及出来的众人吗?上帝四十年之久,又厌烦谁呢?岂不是那些犯罪、尸首倒在旷野的人吗?又向谁起誓,不容他们进入祂的安息呢;岂不是向那些不信从的人吗?这样看来,他们不能进入安息是因为不信的缘故了”(来3:11-19)。{21MR 441.3}[15]
§34 [Hebrews 3:11-19, quoted.] {21MR 441.3}[15]
§35 这些话是清楚简明的。《希伯来书》第四章还提出了我们像以色列人一样因为不信而没能进入我们的安息的危险。{21MR 441.4}[16]
§36 These words are plain and simple. The fourth chapter of Hebrews also sets forth our danger of failing, as did the Israelites, of entering into our rest, because of unbelief. {21MR 441.4}[16]
§37 在《评论与通讯》出版社大楼被烧毁之前,我想过将这些书接到我手中,将它们重新排版。然而情况改变了。《评论与通讯》出版社搬到了华盛顿。我希望看到事情得到如此的调整,以致书籍工作会得到聪明地把握,以公平和公正对待所有有关人士。“公平”意味着很多。我希望看到《评论与通讯》出版社站在真实的根基上,凡对它感兴趣的人都竭尽所能与工作的其它部分建立团结。他们若是不愿意排版,我们就会去别的地方印刷,但我们若是能避免,就必须不在任何事上起争端。{21MR 441.5}[17]
§38 Before the Review and Herald building was destroyed I thought of taking these books in my hands and of having them reset. But conditions have changed. The Review and Herald has moved to Washington. I want to see things so adjusted that the book work will be taken hold of intelligently, conducted with fairness and equity to all concerned. Equity means a great deal. I want to see the Review and Herald standing on the true foundation, where all who have an interest in it are doing all in their power to establish unity with other branches of the work. If they do not care to have the plates, then we will have it printed elsewhere, but we must have no issues in any matter if we can avoid it. {21MR 441.5}[17]
§39 时间快要结束了。我希望每一笔交易都表现出无私的标志。(《信函》1903年229号。怀爱伦著作托管委员会1991年6月13日全文发表于马里兰州银泉市。{21MR 441.6}[18]
§40 Time is nearing its close. I want every transaction to show the marks of unselfishness.--Letter 229, 1903. Ellen G. White Estate Silver Spring, Maryland June 13, 1991. Entire Letter. {21MR 441.6}[18]
已选中 0 条 (可复制或取消)