第1589号 在马萨诸塞州和康涅狄格..
§1
第1589号 在马萨诸塞州和康涅狄格..
§2
MR No. 1589 - Meetings in Massachusetts and Connecticut
§3
(日记,1904年8月5日至9月4日)
§4
美国首都华盛顿,1904年8月5日,星期五:我十二点以后就睡不着了。我被压得像一辆装满禾捆的车。我睡不着。我因我们各教会的状况和在各教会中要完成的伟大的预备工作而心中痛苦。{21MR 421.1}[1]
§5
(Diary Entries-August 5 to September 4, 1904.)
§6
Washington, D.C., Friday, August 5, 1904: I cannot sleep after twelve oclock. I am pressed as a cart beneath sheaves. I cannot sleep. My heart is pained for the condition of our churches and the great work of preparation that is to be done in the churches. {21MR 421.1}[1]
§7
马萨诸塞州,梅尔罗斯疗养院,1904年8月26日:今天我感谢主,祂给了我力量在距疗养院一英里远的大帐篷下作我的见证。座位都坐满了人。唱诗有音乐伴奏,音乐听起来清晰独特,给人留下了好印象。然后我讲了一个小时,主加给了我力量,为此我赞美祂的圣名。我讲了《彼得前书》第一章,人们听得很感兴趣。{21MR 421.2}[2]
§8
Melrose Sanitarium, Mass., August 26, 1904: This day I thank the Lord He has given me strength to bear my message under the large tent one mile from the sanitarium. The seats were all occupied. There was singing accompanied with music, and the music was distinct in sound and made a good impression upon the people. Then I spoke one hour and the Lord strengthened me, for which I praise His holy name. I presented the first chapter of First Peter, and the people listened with much interest. {21MR 421.2}[2]
§9
马萨诸塞州,梅尔罗斯疗养院,1904年8月28日,星期日:我向要在梅尔罗斯参加帐篷大会的人讲了道。今天早上我大动脑筋。我有一些曾在异象中看到的事要传给我们的人。一个人来找我提出迫切的要求,他想和我讨论关于圆形世界的问题——对他来说是一个非常重要的问题。{21MR 421.3}[3]
§10
Melrose, Mass., Sunday, August 28, 1904: I speak to the people that shall assemble in the tent meeting in Melrose. My mind is deeply exercised this morning. I have had matters presented to me to give to our people. An urgent request came to me from a man who desired to discuss with me in regard to the round world--to him a very important matter. {21MR 421.3}[3]
§11
我的回答是:“我有一个信息给这班人,关乎他们必须在今世过的生活,好使他们适合那用上帝的生命来衡量的来生。我们与这个世界是圆的还是扁平的这种问题毫无关系。用一颗更新了的心全心侍奉上帝,被耶稣基督洁净的血圣化而成为圣洁,才是重要的事。”{21MR 421.4}[4]
§12
My answer was, I have a message to this people in regard to the life they must live in this world to prepare them for future life which measures with the life of God. We have nought to do with the question whether this world is round or flat. [The important thing] is to serve God with full purpose of a renewed heart, sanctified and made holy by the cleansing blood of Jesus Christ. {21MR 421.4}[4]
§13
一些不受上帝的灵支使的人会将每一争端带到不同的地方。昨天夜里主赐给了我话语要对百姓讲。撒但有大量问题要藉着不同的人引进来,叫人别出心裁地以为是非常重要的。要接受圣经,清楚地说明适合1904年的真理;上帝所差的信使有一个信息同样是现在的百姓所需要的。那个信使就是施洗约翰。{21MR 421.5}[5]
§14
Every issue will be brought in in various places by some persons who are not worked by the Spirit of God. Last night the Lord gave me words to speak to the people. Satan has a multitude of questions to bring in through various minds and ingenuity as all-important. Take the Word, plainly stating the truth for 1904; and the messenger that was sent of God had a message the same as the people need now. He was John the Baptist. {21MR 421.5}[5]
§15
马萨诸塞州,梅尔罗斯疗养院,1904年8月30日:我感谢我的天父,我好几个晚上都睡着了。我感谢主我的才能得到了保持。耶和华本为善,当受大赞美。我今天和明天要在这个地方讲道。愿主赐福和洁净我并使我刚强,好遵行祂的旨意。我祈求健康以便使用祂所赐给我的能力荣耀祂的名。{21MR 421.6}[6]
§16
Melrose, Mass., August 30, 1904: I thank my heavenly Father that I have slept more than for several nights. I thank the Lord that my faculties are preserved. God is the Lord and greatly to be praised. I shall speak today and on the morrow in this place. May the Lord bless and sanctify me and make me strong to do His will. I ask for health that I may use the powers He has given me to His names glory. {21MR 421.6}[6]
§17
马萨诸塞州,梅尔罗斯疗养院,1904年9月1日:我今天早上感谢我的天父赐给我力量和恩典。耶和华本为善,当受大赞美。主上帝是满有怜悯和温柔同情的。{21MR 422.1}[7]
§18
Sanitarium, Melrose, Mass., September 1, 1904: I thank my heavenly Father this morning for the strength and grace He has given me. Good is the Lord, and greatly to be praised. The Lord God is merciful and of tender compassion. {21MR 422.1}[7]
§19
我有一个信息要传给百姓。要从世界出来,与他们分别。那么我们应当怎样照基督所宣布的成为世上的光呢?我们要与世界的风俗习惯和野心勃勃的做法无分无关。我们不参与他们自私的想法。然而在这样出来,与他们拜偶像的作法分开时,我们就是在为真理作证。我们虽然在世界上,却不属于世界。我们作为基督徒的工作是向世界彰显真敬虔的能力。我们应当顺从基督的命令,舍己、背起十字架跟从祂。{21MR 422.2}[8]
§20
I have a message to bear to the people. Come out from the world and be ye separate. How then shall we become, as Christ has declared, a light unto the world? In the customs and ambitious practices of the world, we have no part. In their selfish ideas, we take no part. But in this very coming out, in separating from their idolatrous practices, we are witnessing to the truth. In the world, and yet not of the world. It is our work as Christians to manifest to the world a power of true godliness. We are to obey the injunction of Christ to deny ourselves, to take up the cross, and follow Him. {21MR 422.2}[8]
§21
康涅狄格州,米德尔顿,1904年9月4日:安息日我们的帐篷满了人,大家都专心致志地听了所讲的话。我们的弟兄们担心星期日可能只有很少的人出来听道,我认为他们在这个问题上会失望,不过是另一种方式的失望。大帐篷满了人,还有一些人站在外面听。主给了我力量保持住会众。我认真地从《约翰福音》第三章头一部分讲起。主给了我一个关于节制和给人的伟大礼物——主耶稣——的信息。“上帝爱世人,甚至将祂的独生子赐给他们,叫一切信祂的,不至灭亡,反得永生”(约3:16)。{21MR 422.3}[9]
§22
Middletown, Conn., September 4, 1904: We had a tentfull Sabbath, and all listened with interest to the words spoken. Our brethren were fearful that Sunday we should have but few out to hear, and I thought they might be disappointed in this matter, but the disappointment was the other way. The large tent was full, and some were on the outside. The Lord gave me strength to hold the congregation. I spoke earnestly from John 3, first part of the chapter. The Lord gave me a message upon temperance and the Lord Jesus, the great Gift in behalf of man. For God so loved the world, that He gave His only begotten Son, that whosoever believeth in Him should not perish, but have everlasting life. {21MR 422.3}[9]
§23
我提出撒但在旷野中对基督的试探,然后讲了一会儿关于节制的问题和吸烟这种自我放纵的做法。但他们一直坐着听我讲完,我很坦率地传达了信息。我得到了加强。帐篷的座位都坐满了,不得不从邻舍借来椅子和座椅给人坐。我很欣慰能给这么多人讲道。{21MR 422.4}[10]
§24
I brought in Satans temptations of Christ in the wilderness, and then spoke a short time upon temperance and the self-indulgent practice of using tobacco. But they sat through it all, and I gave the message with great plainness of speech. I was strengthened. The tent seats were filled, and chairs and seats had to be brought from neighboring houses to accommodate the people. I am so thankful that I could speak to so many. {21MR 422.4}[10]
§25
我会很高兴跟着这次聚会到结束,但我们要是履行我们在巴特尔克里克的约定,明天就必须离开。我今天得到了力量,没有感到疲倦。我相信我有本分向人们讲道。大家都显然听得很有兴趣。在工作日会怎么样,我们没法说,但我要建议他们始终将耶稣天天高举在人们面前。{21MR 422.5}[11]
§26
I would be glad to follow this meeting through to its close, but we must leave tomorrow if we fill our appointments in Battle Creek. I was strengthened today, and felt no weariness. I believe it was my duty to speak to the people. All listened with apparent interest. How it will be in the weekdays, we cannot say, but I shall advise that they keep Jesus uplifted daily before the people. {21MR 422.5}[11]
§27
耶稣在祂人性的温柔与祂的神性相结合上总是一样的;总是体恤我们的软弱,用祂神圣服务的品性向我们行善;总是一步一步地鼓励、指导、带领我们。祂是不能改变的。祂今天对我们来说是什么,是一位体恤我们软弱的忠信的大祭司,祂明天、后天直到永远还会是这样。祂是一位向导要带领我们,是一位教师要教导我们,一位朋友要忠告我们,一位捐赠者要将祂的福气赐给祂的教会,回应他们的信心。{21MR 422.6}[12]
§28
Jesus is always the same in His human tenderness combined with His divinity; always touched with the feeling of our infirmities, using His divine ministering attributes to do us good; always encouraging, guiding, leading us on step by step. He is unchangeable. What He is to us today, a faithful High Priest touched with the feeling of our infirmities, this He will be tomorrow, and tomorrow forever more. He is a Guide to lead, a Teacher to instruct, a Friend to counsel, a Donor to bestow His blessings upon His church in response to their faith. {21MR 422.6}[12]
§29
耶稣对信祂的门徒说过:“你们要常在我里面”(约15:4)。这意味着信徒这一方不断的信靠。“你们要常在我里面。”这意味着听从基督的指教。我们必须遵行祂的旨意。基督让我们与祂住在一起,我们也喜欢祂的家的恩惠,喜欢祂的平安。在祂的家里,所有人的摩擦、所有的坏脾气、所有的激怒都止息了。{21MR 423.1}[13]
§30
Said Jesus to His believing disciples, Abide in Me. This means continual faith on the part of the believer. Abide in Me. This means, listen to the instruction of Christ. We must do His will. Christ makes us at home with Him, and we enjoy the favors of His home, enjoy His peace. All human frictions, all ill-temper, all irritation cease in His home. {21MR 423.1}[13]
§31
我很高兴,因为受到了这满满一大帐篷感兴趣的听众的鼓励。聚会已在这里举行相当一段时间,今天帐篷里满了人,我们赞美主。有一流的人士在场。我开始讨论吸烟喝酒的问题。我向他们说明了他们怎样在藉着吸烟喝酒摧毁上帝赐给他们的才能,以致不能推断因果。{21MR 423.2}[14]
§32
I am very glad for the encouragement of this large tentfull of interested hearers. Meetings have been held here some little time, and today the tent was full and we praise the Lord. There were people of the first class. I took up the questions of tobacco and of liquor drinking. I showed them how, by using tobacco and liquor, they were destroying their God-given faculties so that they could not reason from cause to effect. {21MR 423.2}[14]
§33
康涅狄格州,米德尔顿,1904年9月4日:我睡不着,直到过了九点钟。我的头脑很活跃。我们现在怎么才能克服逆流以保护我们的道路呢?{21MR 423.3}[15]
§34
Middletown, Conn., September 4, 1904: I could not obtain sleep until after nine oclock. My mind was active. How could we now overcome the backsets that we have had to hedge up our way? {21MR 423.3}[15]
§35
我的丈夫和我曾带着我们1847年出生的长子进入米德尔顿这个地方。我们受到了张伯伦弟兄的欢迎并在他们这里作客数周。拉尔夫弟兄是一个忠心的青年,一个正设法向那些会感兴趣的人讲解圣经的基督徒。一个人苦苦反对,他的妻子接受了真理,是一个认真的信徒,遵守安息日。这激怒了他,当拉尔夫弟兄来到他家时,他遇见了他,命令他出去,并将他踢下了台阶。拉尔夫弟兄忍耐地接受了这种虐待,说:“我要为你和你的妻子祷告,因为她是上帝的孩子。”{21MR 423.4}[16]
§36
This place, Middletown, my husband and myself entered with my eldest child, born in 1847. We were welcomed by Brother Chamberlain and remained as their guests some weeks. Brother Ralph was a faithful young man, a Christian who was trying to do a work in explaining the Scripture to those who would become interested. One man was bitterly opposed, and his wife received the truth and was an earnest believer, keeping the Sabbath. This provoked him, and when Brother Ralph came to his house, he met him and ordered him out and kicked him off the steps. He took this abuse patiently, and said, I shall pray for you and your wife, for she is a child of God. {21MR 423.4}[16]
§37
他不久就病了,因肺结核而卧病在床。凡认识他的人都来关爱上帝的这个谦卑的孩子。许多人赏识他。我的丈夫和我看望了他,献上了宝贵的祈祷。张伯伦弟兄对他很有信心。我们不久就确信他不会活了。他快要死了。但每当他能讲话时,他都表示他很有负担向米德尔顿的人讲解圣经。{21MR 423.5}[17]
§38
He was soon ill and confined to his bed with consumption. All who knew him had come to love this humble child of God. Many appreciated him. My husband and I visited him and had precious seasons of prayer. Brother Chamberlain had great confidence in him. We soon were convinced he would not live. He was dying. But whenever he could speak he expressed his great burden to open the Scriptures to the people in Middletown. {21MR 423.5}[17]
§39
相当多的人在遵守安息日,聚会在私人家庭里举行。张伯伦弟兄的房子很大,能容纳相当多的人,我们的聚会很有兴致。我们都很难过要放弃我们年轻的拉尔夫弟兄。他死了,他的话很宝贵。那个粗暴地对待上帝的仆人,将他踢下台阶的人来见他,求他饶恕。我们都感到这确实对他来说是一件大事,因为他是一个骄傲的人。{21MR 423.6}[18]
§40
Quite a number were keeping the Sabbath, and meetings were held in a private house. Brother Chamberlains house was large and could accommodate quite a large number, and our meetings were interesting. We were all so sad to give up our young Brother Ralph. He died and his words were precious. The one who had treated the Lords servant roughly, kicking him down several steps, came to see him and asked his forgiveness. We all felt indeed this was a great thing for him to do, for he was a proud man. {21MR 423.6}[18]
§41
拉尔夫弟兄告诉他,他白白地饶恕他,并且敦促他顺从真理,与他在天国相见。拉尔夫弟兄是一个快乐的人,引用圣经强调基督降临和安息日的真理。他在得胜的信心里死了。基督的阳光似乎使他容光焕发,他说了充满感恩的话。从这时起,在他死后,真理似乎前进了。我们不久受邀请去了在乡下九英里的洛基希尔,并以这里为我们的家。{21MR 424.1}[19]
§42
Brother Ralph told him he freely forgave him, and urged him to obey the truth and meet him in heaven. He was a happy man, quoting Scripture enforcing the truth of Christs coming and the Sabbath. He died in the triumph of faith. The sunbeams of Christ seemed to light up his countenance, and he would speak words full of thanksgiving. From this time, after his death, the truth seemed to advance. We soon were invited to Rocky Hill, nine miles in the country, and we made this our home. {21MR 424.1}[19]
§43
我必须书面提到我与尼古拉弟兄交谈了凯洛格医生的情况。(《文稿》1904年145号)怀爱伦著作托管委员会1991年5月9日全文发表于马里兰州银泉市。{21MR 424.2}[20]
§44
I must relate in writing that I had conversation with Brother Nicola in reference to the case of Dr. Kellogg.--Ms 145, 1904. Ellen G. White Estate Silver Spring, Maryland May 9, 1991. Entire Letter. {21MR 424.2}[20]