文稿汇编卷21 (1501-1598)E

第1581号 墨尔本帐篷大会;上帝的..
§1 第1581号 墨尔本帐篷大会;上帝的..
§2 MR No. 1581 - The Melbourne Camp Meeting; Gods Great Gift of Jesus
§3 (1895年11月18日写于澳大利亚墨尔本,阿马代尔,致爱德森·怀特)
§4 我收到了你的信和几章《基督生平》。我还没有读,但我们在将这封信付邮之前会读的。{21MR 388.1}[1]
§5 (Written November 18, 1895, from Armadale, Melbourne, Australia, to Edson White.)
§6 I received your letters and chapters on the Life of Christ. I have not read them yet but we will read them before this letter shall be mailed. {21MR 388.1}[1]
§7 一些事呈现在我面前,要给你写几句警告的话。我已经写了,要是我现在能觉得有自由寄给你,就会寄的。{21MR 388.2}[2]
§8 Some things have been presented to me in lines of caution to you. I have written it, and if I can feel free to send it now, will do so. {21MR 388.2}[2]
§9 我们处在显然的慕道兴趣中。我们从一开始就有深刻的兴趣。主以一种极其显著的方式眷顾了普雷斯科特弟兄,并赐给了他圣灵好给这班人。代表们已经从四面八方来参加帐篷大会了——从新西兰、昆士兰州,还有诺布斯弟兄从诺福克岛过来。那些不在真理里的人说:“那个人讲话是出自上帝之灵的灵感。”{21MR 388.3}[3]
§10 We are in the midst of a decided interest. We have had from the very first a deep interest. The Lord has visited Brother Prescott in a most remarkable manner and given to him the Holy Spirit to give to this people. Delegates have come to the camp meeting from all directions--from New Zealand, Queensland, and Brother Knobbs from Norfolk Island. Those who are not in the truth say, That man speaks from the inspiration of the Spirit of God. {21MR 388.3}[3]
§11 我们确信主赋予了他圣灵,真理从他口中滔滔不绝地涌出来。传道人和与我们信仰不同的人都听从了真理。会后他们请求普雷斯科特弟兄给他们一份这些讲道的副本。{21MR 388.4}[4]
§12 We are sure that the Lord has endowed him with His Holy Spirit and the truth is being poured forth from his lips in rich currents. The truth has been listened to by preachers and by people not of our faith. After meeting they beg of Brother Prescott to give them a copy of these discourses. {21MR 388.4}[4]
§13 玛吉·黑尔是我的记录员。她速记了讲道。已经将副本给了一些人,他们热切地接受了。他们说:“我想要把那个讲给我的会众。”星期日学的老师们说:“我想要把这些要点讲给我的学生们。”{21MR 388.5}[5]
§14 Maggie Hare is my reporter. She takes the discourses in shorthand. Copies have been given to certain ones and they accept them eagerly. They say, I want to give that to my congregation. Teachers in the Sunday schools say, I want to give these points to my scholars. {21MR 388.5}[5]
§15 有一些家庭全家慕道。他们说圣经对他们是新的启示了。现在举行一个整月的帐篷大会是合时宜的。聚会本来计划上周一结束,然而由于慕道的兴趣而延长了一天。许多帐篷星期二被拆掉了。{21MR 388.6}[6]
§16 There are entire families that are interested. They say the Bible is to them a new revelation. One full month of camp meeting has now been in session. The meeting was designed to be closed last Monday morning but it was prolonged one day more because of the interest. The tents were taken down, many of them, on Tuesday. {21MR 388.6}[6]
§17 科利斯长老是一位优秀的圣经教师。他以强烈的兴趣在悉尼及其郊区作工,成功伴随着他的努力。他来参加这个聚会非常疲惫。要是他能得到完全休息,只要几周,他就能大大改善。然而我们任何一个人的休息期在哪里呢?{21MR 388.7}[7]
§18 Elder Corliss is an excellent Bible teacher. He has worked in Sidney and in its suburbs with intense interest, and success has attended his labors. He came to this meeting much worn. If he could have been favored with entire rest, if only for a few weeks, he would improve greatly. But where is the period of rest for any of us? {21MR 388.7}[7]
§19 我在这个营地已经讲了十五次,而且一直能使大帐篷里面和周围的人都听见。然而保持声音而不以任何方式支持它对任何一个人来说都是累人的。普雷斯科特弟兄已经讲了许多次,那些与我们信仰不同的人深受感动,说他是在上帝之灵的灵感之下讲道的。上个安息日和星期日的兴趣很好,许多人不可能进入帐篷。晚上群众走了,因为很冷,因为一场大风,暴露在外面是危险的。{21MR 388.8}[8]
§20 I have already spoken fifteen times on this ground and have been able to make all hear in and surrounding the large tent. But it taxes anyone to keep up the voice without favoring it in any way. Brother Prescott has spoken many times and those not of our faith have felt deeply and expressed themselves that he was speaking under the inspiration of the Spirit of God. The interest last Sabbath and Sunday was very good, and many could not possibly get under the tent. In the evening crowds went away for it was cold because of a strong wind, and the exposure was dangerous. {21MR 388.8}[8]
§21 此后是塔斯马尼亚的帐篷大会。塔斯马尼亚的信徒们很贫穷,不能承担帐篷大会的费用,然而人人都渴望霍巴特不要被忽略。在霍巴特有一项工作必须做成,要将真理带到那个地方的市民面前。我们已知得在这个国家你可以任何代价租一个会堂,往往只能得到很少的听众。帐篷大会在吸引人们的注意方面是成功的。{21MR 389.1}[9]
§22 Tasmania camp meeting follows this. The believers in Tasmania are poor and could not sustain a camp meeting, but all felt anxious that Hobart should not be neglected. There is a work that must be done in Hobart in getting the truth before the citizens of the place. We have learned in this country that you may be at any expense to hire a hall and frequently you can get but few hearers. Camp meetings are a success in arresting the attention of the people. {21MR 389.1}[9]
§23 两年前布莱顿的帐篷大会伴随着上帝丰盛的福气。好几个人参加了那次帐篷大会的全部聚会却没有决定顺从真理。这些人在这次的大会上表现出很大的兴趣,一些人现在采取立场要顺从真理了。上个星期日有十九个人受了洗。我了解这些人不都是初信的人,一些来自不同地区的人接受了洗礼。{21MR 389.2}[10]
§24 The camp meeting in Brighton two years ago was attended with the rich blessing of God. Several who attended that meeting have been present at the meeting in Armadale. Several went through that entire meeting but did not decide to obey the truth. These manifest a great interest at this meeting and some have taken their position now to obey the truth. Nineteen were baptized last Sunday. I understand these were not all new converts, but some who came from different places to receive baptism. {21MR 389.2}[10]
§25 塔斯马尼亚人看不出他们怎么能支付一次帐篷大会的费用,我同意拨出好几英镑,只要那些在塔斯马尼亚的人筹集到同样数目的钱;他们接受了,正准备将帐篷从这里运到霍巴特去,在那个地区举行我们第一次帐篷大会。{21MR 389.3}[11]
§26 The Tasmania people did not see how it was possible for them to go through the expense of a camp meeting. I agreed to appropriate several pounds if as much more could be raised by those in Tasmania. It was accepted and preparations are being made for the tents from here to be transferred to Hobart and to hold our first camp meeting in that locality. {21MR 389.3}[11]
§27 然而这里的整个社区似乎都轰动了,我们最近五周一直在这里作工。已经决定在这周每晚和安息日并星期日继续聚会。我们在这里的力量必须分开。丹尼尔斯长老和普雷斯科特长老将留在这里继续工作,我们则前往塔斯马尼亚。在这个地方的不同家庭里正在做着查经工作,他们在得到一等很美好的人。普雷斯科特长老或许能参加塔斯马尼亚最后一周的聚会。如果霍巴特的慕道兴趣需要,我们就会将聚会再延长一周。{21MR 389.4}[12]
§28 But here the whole community seems to be stirred where we have been at work the last five weeks. The decision has been made to continue the meetings evenings through the week and on Sabbath and Sunday. Our forces must here be divided. Elders Daniells and Prescott will remain here to continue the work while we go to Tasmania. There is work being done in this place in different families, giving Bible readings, and they are getting hold of a nice class of people. Professor Prescott may be able to attend the meetings in Tasmania during the last week. If the interest in Hobart demands it we can extend the meeting another week. {21MR 389.4}[12]
§29 庄稼确实多;作工的人少。我们想要说出我们救主的话:“你们岂不说‘到收割的时候还有四个月’吗?我告诉你们,举目向田观看,庄稼已经熟了(原文作发白),可以收割了。收割的人得工价,积蓄五谷到永生,叫撒种的和收割的一同快乐”(约4:35,36)。墨尔本城郊的人在呼吁:“在我们这里支搭你们的帐篷吧,让人们听到你们在阿马代尔讲过的事。我们都需要你们在这里对我们讲过的话。”{21MR 389.5}[13]
§30 The harvest truly is great, the laborers are few. We feel to voice the words of our Saviour, Say not ye, There are yet four months, and then cometh harvest? behold, I say unto you, Lift up your eyes, and look on the fields; for they are white already to harvest. And he that reapeth receiveth wages, and gathereth fruit unto life eternal: that both he that soweth and he that reapeth may rejoice together [John 4:35, 36]. The people in the suburbs of Melbourne are calling, Set up your tents in our locality and let the people hear the things that you have preached in Armadale. We all need the words that you have spoken to us here. {21MR 389.5}[13]
§31 只要我们有工人和资金的供应好推进工作,我们就能在墨尔本的不同地区维持好几个帐篷大会的工作。我必须尽快出版我的书,好叫人们拥有上帝赐给我的亮光;我想要利用这些书的版税维持新园地的工作。最后的怜悯信息要在我们的各大城市和小路上得到传扬。{21MR 390.1}[14]
§32 If we only had workers and a supply of money to carry forward the work we could keep several tents working in the different localities of Melbourne. I must get my books published as soon as possible that the people shall have the light which God has given me, and I want to use the royalties on these books to sustain the work in new fields. The last message of mercy is to be proclaimed in our large cities and in the byways as well. {21MR 390.1}[14]
§33 已经有人询问:我们若是接受了真理,要在哪里礼拜呢?我们看到也感受到了需要——一旦有一群人要离开各教会,就必须为大羊小羊预备一个他们可以称之为羊栏的简朴的地方。必须建造礼拜堂。计划在霍索恩建一个礼拜堂。任由人们没有一个地方能让他们聚集敬拜上帝是不行的。必须盖造简朴整洁的教堂,这会给我们正在提倡的重要真理增光添色。塔斯马尼亚也应该建一座教堂让人们在里面聚会。{21MR 390.2}[15]
§34 There are already inquiries being made, If we embrace the truth, where is the place to worship in? We see and feel the necessity--as soon as a company shall leave the churches there must be prepared for the sheep and lambs an humble place where they can be called to the fold. Meetinghouses must be built. There is in contemplation a meetinghouse to be erected in Hawthorn. It will not answer to leave the people without a place where they can assemble to worship God. There must be erected simple and neat churches which will give character to the important truths that we are advocating. Tasmania also must have a church built for the people to assemble in. {21MR 390.2}[15]
§35 爱德森哪,我们看到那么多地方要开工,然而资金在哪里呢?我已每周拨款19美元供养园地中的工人,要是我胆敢表达自己的愿望,就会说我还要供养其他人。每一毛钱似乎都是宝贵的;有那么多方式可以投资。有足够的事要做,好在这个时候在墨尔本这里和城郊聘请20位工人。这里还有阿德莱德市和巴拉腊特市。{21MR 390.3}[16]
§36 Edson, we see so many places to be worked, and where are the means? I have appropriated nineteen dollars a week to sustain workers in the field, and if I dared to express my desire I would say I will sustain still others. Every shilling seems precious. There are so many ways that shillings can be invested. There is enough to be done to employ twenty workers at this very time right here in Melbourne and suburbs. And here are the cities of Adelaide and Ballarat. {21MR 390.3}[16]
§37 曾经承诺这个季度要在巴拉腊特举行帐篷大会,然而当去年四月份我还在伊斯雷尔弟兄家时,弟兄们来看我,要就这次大会作计划,我告诉他们,我有话要说。根据上帝惠赐给我的亮光,这个季节应当在墨尔本举行帐篷大会。我说,我知道你们要说什么,弟兄们,我们缺乏资金,承担不了这种开支。但我提出了我的理由,每一个人都说那些理由很合理,这事就在那时候当场决定了。主也藉着祂所给予的圣灵批准了我们的决定。{21MR 390.4}[17]
§38 The promise had been made to hold the camp meeting in Ballarat this season, but when the brethren came to see me while I was at Brother Israels last April to plan about this meeting I told them I had something to say. From the light God had graciously given me, this season the camp meeting should be in Melbourne. I said, I know what you will say, brethren, We are short of means and cannot be at such expense. But I presented my reasons and everyone saw that they were sound, and the matter was settled right then and there. And the Lord has ratified our decision by His Holy Spirit which He has imparted. {21MR 390.4}[17]
§39 现在这里在这个郊区开辟了一个新园地。我们知道上帝的天使始终守护了这个营地,并在其上走来走去。一直没有干扰。人们没有像在布莱顿(另一个郊区)那样蜂拥到营地,好奇地要看帐篷,而是直接来到聚会的大帐篷,坐下听一个半小时,听上帝的仆人们白天和晚上的讲道好像听得着了迷。{21MR 390.5}[18]
§40 Here now is opened a new field of labor in this suburb. We know that the angels of God have kept guard, walking up and down upon this campground. There have been no disturbances. The people did not swarm upon the ground as at Brighton (the other suburb) from curiosity to see the tents, but came directly to the large meeting tent and sat for one and a half hours, listening as if spellbound to the discourses given by the servants of God in daytime and in the evening. {21MR 390.5}[18]
§41 一个干净、样貌高贵、白发苍苍的人来到讲台跟我讲话。他说:“我必须告诉你,我今天下午通过听你讲道得到了亮光。我四十年没有听过这样的讲道了。我以新的眼光看圣经了,而且决不会忘记上帝今天藉着你讲的宝贵话语。它们已使我的心因祂的爱而温暖。”{21MR 391.1}[19]
§42 One clean, noble-looking man with white hair came to the stand to speak to me. Said he, I must tell you I have received great light by listening to your discourse this afternoon. I have not listened to such a discourse for forty years. I see the Scriptures in a new light, and shall never forget the precious words that God has spoken through you today. They have made my heart warm with His love. {21MR 391.1}[19]
§43 我几乎出不了帐篷,有那么多素不相识的人等着要跟我讲话,告诉我所讲的道对他们多么有益处。还有好几个人说了相似的话,说:“我必须跟你说,并让你知道我今天已经大大蒙福了。”整个聚会一直是这样,不仅对我,对我们别的传道人也是一样。{21MR 391.2}[20]
§44 I could scarcely get out of the tent, there were so many strangers who were waiting to speak to me, telling me how much good the discourse had done them. Several others expressed similar words, saying, I must speak with you and let you know that I have been greatly blessed today. Thus it has been all through the meeting, not only to me but others of our ministers have been spoken to in the same way. {21MR 391.2}[20]
§45 然而现在需要有上帝的智慧好知道如何说合宜的话,并对那些因以新的眼光介绍上帝的道而心中受了奇妙激动的人做个人之工。丰富的证据已经赐下,证明上帝的灵已藉着人讲了话。因为“我们有这宝贝放在瓦器里,要显明这莫大的能力是出于上帝,不是出于我们”(林后4:7)。大批的人证实他们从未像在这次聚会上这样听过以如此的大能和圣灵的明证讲的道。{21MR 391.3}[21]
§46 But now comes the need of divine wisdom to know how to speak a word in season and give personal labor to those whose minds have been wonderfully stirred up by the presentation of the Word in a new light. Abundant evidence has been given that the Holy Spirit of God has spoken to men through human agencies. For we have this treasure in earthen vessels, that the excellency of the power may be of God, and not of us [2 Corinthians 4:7]. Large numbers testify that they have never heard the Word administered with such power and in the manifest demonstration of the Spirit as at this meeting. {21MR 391.3}[21]
§47 上帝已在天庭对祂天上的生灵说过:“要有属灵的亮光照在累积的谬论和虚言的道德黑暗中,并且显明真理。”立约的使者已经来到,公义的日头要兴起发光,照耀热切的听众。祂的先在性,祂在荣耀和能力中第二次降临,祂的人格尊严,祂被高举的圣洁律法,乃是以简明和能力得到详述的主题。{21MR 391.4}[22]
§48 God has said in the heavenly courts to His heavenly intelligences, Let there be spiritual light to shine amid the moral darkness of accumulated error and fables, and reveal truth. The Messenger of the covenant has come, and the Sun of Righteousness to arise and shine forth upon the eager listeners. His pre-existence, His coming the second time in glory and power, His personal dignity, His holy law uplifted, are the themes that have been dwelt upon with simplicity and power. {21MR 391.4}[22]
§49 基督说过:“父所有的一切都是我的。我与我父原为一。我指定一个王国给你们。”主耶稣按手在上帝永恒的宝座上,有施行统治者所有的安然和确信,祂的头上戴着神性的冠冕。祂坐在上帝的右边,接受作为上帝的至高尊荣,就是祂在创立世界以前所有的荣耀。祂将祂的恩赐分给凡凭信心而求恩的人。{21MR 391.5}[23]
§50 Said Christ, All things that the Father hath are Mine. I and My Father are one. I appoint unto you a kingdom. The Lord Jesus lays His hand upon the eternal throne of God with all the ease and assurance of one who rules and reigns, putting on His head the crown of Deity. He sits at the right hand of God and receives supreme honor as God, the glory He had before the world was. He distributes His gifts to all who by faith shall claim them. {21MR 391.5}[23]
§51 我们在这次聚会上有静默与上帝交流的时光,有分开的时间,那时人们能感觉到他们有一个时间和地方去祈祷和研究上帝的道而不被打断,以便他们能磨快他们的武器,好在上帝的大收割园地中去做最好最必要的工作。我们毫不犹豫地说四位天使仍然在执掌四方的风,叫他们不吹,直到上帝的仆人额上都受了印记。撒种的时间不久就要结束了。{21MR 391.6}[24]
§52 We have had at this meeting seasons for silent communion with God, seasons set apart when the people could feel that they had a time and place to pray and study the Word of God without interruption, that they might sharpen their weapons to do the best and most essential work in Gods great harvest field. We have no hesitancy in saying that the four angels are still holding the four winds that they shall not blow until the servants of God are sealed in their foreheads. The sowing time will soon be over. {21MR 391.6}[24]
§53 所有信徒的工作都是向世界撒播真理。要谈论真理,祈求真理,相信真理,传达真理。要到处大量散播不能朽坏的真理的种子。世界的救赎主手中拿着打开智慧宝库的钥匙。凡缺少智慧的,“应当求那厚赐与众人、也不斥责人的上帝,主就必赐给他。只要凭着信心求,一点不疑惑;因为那疑惑的人,就像海中的波浪,被风吹动翻腾。这样的人不要想从主那里得什么”(雅1:5-7)。{21MR 392.1}[25]
§54 The work of all believers is to sow the world with truth. Talk the truth, pray the truth, believe the truth, and communicate the truth. Scatter everywhere in abundance the incorruptible seed of truth. The worlds Redeemer holds in His hand the key to unlock the treasure house of wisdom. He that lacketh wisdom, let him ask of God, that giveth to all men liberally, and upbraideth not; and it shall be given him. But let him ask in faith, nothing wavering. For he that wavereth is like a wave of the sea driven with the wind and tossed. For let not that man think that he shall receive any thing of the Lord [James 1:5-7]. {21MR 392.1}[25]
§55 我们有宝贵的黄金时光可以用来培养信心和完善基督化品格。我们需要警醒和祷告。要谨慎自守,警醒祷告。我们有一个取之不尽的宝库,一个爱的海洋,在救我们的上帝里面。祂已将天上资源的所有宝藏都交在基督手中,说:“这一切都是给人的,以便使堕落有罪的人确信我的爱,在宇宙中只有我的爱,我在为人的幸福而工作,而且将来也会这样。”人类的幸福在于认识上帝和祂所差来的耶稣基督。{21MR 392.2}[26]
§56 We have precious golden hours wherein we can cultivate faith and perfect a Christian character. We need to watch and pray. Be sober and watch unto prayer. We have an inexhaustible storehouse, an ocean of love, in the God of our salvation. He has placed in the hands of Christ all the treasures of the heavenly resources and says, All these are for man in order to convince fallen, sinful man of My love, that there is no love in the universe but Mine, and for his happiness I am working and will work. The happiness of man is to know God and Jesus Christ whom He hath sent. {21MR 392.2}[26]
§57 正是为了使我们可以得到这个一切好处的巨大宝库,那道才成了肉身,住在我们中间。祂用自己的血洒了每一个恩赐,藉着这个举动使它成为一。最丰盛的恩赐,最昂贵的牺牲,是上帝所选的,要来到世界,作为上帝对人类的爱的表示。上帝在差来耶稣的事上给我们世界的恩赐展示了祂自己也无法超越的恩典。只要我们还生活在这个世界,就会有祂甚至对祂在这个世界所造灵魂的大爱的新进展和大量的荣耀。然而那爱会在光明中、在兴趣不断增加的新特征中在众圣徒面前得到延伸和扩展,被人看见并且快乐地体会到,历经永恒。{21MR 392.3}[27]
§58 It was to make this vast treasure house of all good available that the Word became flesh and dwelt among us. He sprinkled every gift with His own blood, making it one by this act. The richest gift, the most costly sacrifice, was selected by God to come to the world as His expression of the love of God to man. The gift of God to our world in sending Jesus is an exhibition of His grace which God Himself cannot surpass. While we live in this world, there will be new developments and the extensive glory of the great love He had for the souls He has created even in this world. But that love will be extending and expanding before the saints in light, and in characters of new and increasing interest, seen and joyously realized throughout eternity. {21MR 392.3}[27]
§59 然而有一件事对上帝来说是不可能的——使祂恩赐的伟大黯然失色的能力,祂为了表示对堕落人类的爱而舍了耶稣。在祂的爱的这个奇妙的表示中,祂已给了堕落的人类、给未堕落的诸世界,也给天上的宇宙明显的证据,证明除了祂的爱以外,并没有爱。{21MR 392.4}[28]
§60 But one thing is impossible with God--the power of eclipsing the greatness of His gift, in showing His love for fallen man than He has given in Jesus. In this wonderful expression of His love He has given to man fallen, and to all the unfallen worlds, and to the universe of heaven clear evidence that there is no love but His love. {21MR 392.4}[28]
§61 主既赐下祂的独生子,就付了这个无限的代价,以便人藉着信靠耶稣基督信靠上帝,而且那公义的律法,就是祂的十条诫命,可以显在世界面前,就是显给凡愿意相信耶稣基督的人,作为祂公正的要求,且是永远要得到维护的。{21MR 392.5}[29]
§62 The Lord has paid this infinite price in giving His only begotten Son that through belief in Jesus Christ is belief in God, and that the righteous laws, the ten precepts of His decalogue, may appear to the world, even to as many as will believe on Jesus Christ, as His just requirements and are ever to be maintained. {21MR 392.5}[29]
§63 要是父上帝来到我们的世界,并且住在我们中间,遮掩祂的荣耀并且降卑自己,以便人性可以注视祂,我们所拥有的基督生平的历史在呈现祂自己屈尊恩典的记录方面原不会有改变。在耶稣的每一个行为上,在祂所赐的每一个教训上,我们都应当看见和听到并认出上帝。在眼见上,在耳闻上,在实效上,那都是父的声音和活动。然而语言似乎如此软弱无力!我忍住不说,并与约翰一起感叹:“你看父赐给我们是何等的慈爱,使我们得称为上帝的儿女;我们也真是祂的儿女。世人所以不认识我们,是因未曾认识实祂”(约壹3:1)。(《信函》1895年83号)怀爱伦著作托管委员会1991年5月9日全文发表于马里兰州银泉市。{21MR 393.1}[30]
§64 Had God the Father come to our world and dwelt among us, veiling His glory and humbling Himself, that humanity might look upon Him, the history that we have of the life of Christ would not have been changed in unfolding its record of His own condescending grace. In every act of Jesus, in every lesson of His instruction, we are to see and hear and recognize God. In sight, in hearing, in effect, it is the voice and movements of the Father. But language seems to be so feeble! I refrain, and with John exclaim, Behold, what manner of love the Father hath bestowed upon us, that we should be called the sons of God: therefore the world knoweth us not, because it knew Him not [1 John 3:1].--Letter 83, 1895. Ellen G. White Estate Silver Spring, Maryland May 9, 1991. Entire Letter. {21MR 393.1}[30]
已选中 0 条 (可复制或取消)