文稿汇编卷21 (1501-1598)E

第1569号 鼓励S.N.赫斯格和英..
§1 第1569号 鼓励S.N.赫斯格和英..
§2 MR No. 1569 - Encouragement for S.N. Haskell and the Ings; Conditions at the Health Retreat
§3 (1888年2月13日写于加利福尼亚州,希尔兹堡,致S.N.赫格斯和英斯长老夫妇)
§4 你可能会觉得奇怪,我们怎么没有多讲英斯长老夫妇来到美国的事。我们相信主的手安排了他们前往欧洲的行程。我们曾经很担心他们受不了那里的气候,但主在祂的天意安排中扶持了他们。他们甚至在伦敦的潮湿气候中享受了比他们要是在加利福尼亚州更好的健康状态。这事我们没法说。我们不愿限制以色列的圣者;祂能大量地仁慈地行事,超过我们所能想到的一切。尽管我们同情你们为并你们和赫斯格长老多多祷告,我却确信我们的信心太小了,对上帝在伦敦黑暗阴沉的雾中保护和拯救你们的能力的看法太有限了。{21MR 321.1}[1]
§5 (Written February 13, 1888, from Healdsburg, California, to S.N. Haskell and Elder and Mrs. Ings.)
§6 It may seem strange to you that we have not said more in regard to Elder Ings and his wife coming to America. We believe the Lords hand was in their going to Europe. We were very fearful that they could not stand the climate, but the Lord in His providence has sustained them. They may even have had better health in the dismal climate of London than if they had been in California. We cannot say in regard to this matter. We would not limit the Holy One of Israel; He can do mercifully abundantly above all that we are able to think. And although we have pitied you and prayed for you and Elder Haskell much, I am convinced that we have had too little faith and too limited a vision of Gods power to protect and save you in the dark and dismal fogs of London. {21MR 321.1}[1]
§7 我在上帝面前为你们开口祈求的时候,既特别关心我们都知道的那个差会需要比现在多得多的工人,就感到很确信以致觉得不能说:“请来美国吧。”主必藉着祂愿意使用的人行事。英斯弟兄可能会因他风湿的老毛病而苦恼,然而只要他愿意记住在加利福尼亚这里有同样的、也许更严重的苦恼就好了!在我看来,没有特别的持久的伤害会临到你们。只要你们有信心,活泼的信心,像一粒芥菜种,就可以要求何等奇妙的事啊!{21MR 321.2}[2]
§8 I have felt so great assurance when opening my mouth before God in behalf of you, being concerned particularly in that mission which we all know needs far more helpers than it already has, that I have felt forbidden to say, Come to America. The Lord will work by whom He will. Brother Ings may be annoyed by his old tormentor, rheumatism, but if he will only remember that he had had the same, perhaps fully as severe, here in California! It has seemed to me that no special, lasting harm would come to you. If you only have faith, living faith, only as a grain of mustard seed, then what wonderful things you might claim. {21MR 321.2}[2]
§9 所以我不能对你们说:“来美国吧。”在这种情况下,赫斯格长老和你们——我的英斯弟兄和姐妹——一样需要完全改变气候。我看不出这会有什么一致性或仁慈怜悯。你们怎么知道英格兰不就是适合你们的地方呢?难道祂已释放了你了吗?那就随时来吧。我写给你们这个是解释我们为什么没有在总会上扬声,叫你们从伦敦过来。并不是因为在加利福尼亚这个好园地没有地方给你们工作,也不是因为我们不爱你们,不渴望你们的操劳。而是因为我们担心我们会乱动上帝的安排,就像乌撒试着伸手在约柜上,担心冲撞会伤到约柜。{21MR 321.3}[3]
§10 So I cannot say to you, Come to America. Under the circumstances, Elder Haskell is fully as much in need to change climate as you, my Brother and Sister Ings. I could not see that it would be consistent or merciful. How do you know but England is just the place for you? Has He released you? Then come any moment. I write you this as explaining why we have not at the General Conference lifted up our voices and called you to come from London. It is not because there is no room for you to work in this good field of California, and it is not because we do not love you and desire your labors. It is because we feared we should meddle with Gods arrangements, even as Uzzah tried to put his hand on the ark, fearing the jostling might hurt it. {21MR 321.3}[3]
§11 上帝会照顾你们俩的,祂正在赐福你们,祂希望你们藏在祂亭子的隐秘处,倚靠耶稣而且惟独指望耶稣。有福气给你们大家,主看见威胁着你们的每一个危险,你们不得不遇到的每一个不愉快的责任。然而那送暖风给被剪毛的羔羊的上帝必不撇下你们任何一个已献身遵行祂美旨的人。要倚靠那有大能施行拯救的膀臂。要让祂的名被尊为大。要每天早上亲近耶稣。{21MR 321.4}[4]
§12 God will take care of you both, and He is blessing you and He wants you to be hid as in the secret of His pavilion, to lean on Jesus and look alone to Jesus. There are blessings for you all, and the Lord sees every peril that threatens you, every disagreeable duty that you have to meet. But He who tempers the wind to the shorn lamb will not leave any one of you who have given yourselves up to do His gracious will. Cling to the Arm that is mighty to save. Let His name be magnified. Come near to Jesus every morning. {21MR 321.4}[4]
§13 我们几乎每天晚上都为你们恳求主,在我们的家庭祈祷中按着名叫你们,我感到确信,那在天上为你们代求的主在祂作你们中保的工作中按着名叫你们。我知道主就在近旁;你们只要信,就必看见上帝的救恩。我们的信心这么小,以致我想知道主怎么能对我们感到满意或多多为我们行事。我从欧洲回来以后一直有点疲惫,但我对耶稣充满爱,满心感激祂对我的大良善。{21MR 322.1}[5]
§14 Nearly every night we supplicate the Lord in your behalf, calling you by name in our family devotions, and I have felt assurance that He who pleads in the courts of heaven in your behalf calls you by name in His work as your Advocate. I know the Lord is nigh; you only believe, and you will see the salvation of God. We have so little faith that I wonder how the Lord can be pleased with us or do much for us. I have been somewhat worn since I returned from Europe, but I am full of love to Jesus and of gratitude for His great goodness to me. {21MR 322.1}[5]
§15 赫斯格长老,你愿意不看你自己的功劳吗?你愿意倚靠基督的功劳和公义吗?你意愿指望祂并倚赖祂为一位慈爱的大能的救主吗?你愿意现在就相信吗?你愿意完全在耶稣身上跌碎并且说:“祂救我;我毫无保留地完全属于主”吗?哦!要仰望而得活!主有福气给你。祂必帮助你。“压伤的芦苇,祂不折断;将残的灯火,祂不吹灭。祂凭真实将公理传开”(赛42:3)。{21MR 322.2}[6]
§16 Elder Haskell, will you look away from your own merits? Will you trust the merits and righteousness of Christ? Will you look to Him and trust in Him as a loving and mighty Saviour? Will you believe just now? Will you fall all broken upon Jesus and say, He saveth me; I am wholly without reserve the Lords? O,! look and live! The Lord has blessings for you. He will help you. A bruised reed shall He not break, and the smoking flax shall He not quench: He shall bring forth judgment unto truth [Isaiah 42:3]. {21MR 322.2}[6]
§17 我的心渴望见到你靠着那大能者的力量站立。你愿意,哦,你愿意照上帝的话接受祂吗?你愿意相信祂说话是当真的吗?我祈愿你整个的灵与魂与身子都能成圣。要伏在祂脚下,在十字架底下,折服,破碎,但却持住祂的能力,那就是你需要的一切。我告诉你,我们必须以更大的信心作工,我们必须打信心美好的仗,我们必须藉着活泼实际的信心打破撒但暗示的力量。上帝已经说过的,就必成就。祂的话就是保证,祂必作你急难中随时的帮助。要在主里刚强,是的,要刚强。{21MR 322.3}[7]
§18 My heart yearns to see you stand in the strength of the Mighty One. Will you, oh, will you take God at His word? Will you believe He means just what He says? I pray that your whole spirit and soul and body may be sanctified. Lie low at His feet, at the foot of the cross, subdued, broken, but taking hold of His strength, that is all that you need. I tell you, we must work in greater faith, we must fight the good fight of faith, we must break the force of Satans suggestions, by living, actual faith. God has said it, and it will be done. His word is pledged, that He will be to you a present help in every time of need. Be strong in the Lord, yea, be strong. {21MR 322.3}[7]
§19 我们自从来到加利福尼亚之后,总的来说还没有最愉快的操劳。这一直是一种考验心灵的操劳,自然带来灰心。这一直极其考验我的心灵。我的心在我里面忧伤,不得不在各方面反对已婚男人与女人和姑娘在一起的自由。唉!这已使我非常痛苦。我已设法努力纠正这些罪恶,且已看到撒但活动的深度,但我努力保持忠心。我只得到一点点鼓励。{21MR 322.4}[8]
§20 We have not had the most pleasant labor altogether since coming to California. It has been a kind of labor that tried the soul and that naturally brings discouragement. It has been most trying to my soul. My heart has been grieved within me to have to labor on every hand against this freedom, married men with women and girls. Oh! it has caused me intense pain. I have tried to labor to correct these evils, and have seen the depths of Satans working, but I try to be faithful. I get but little encouragement. {21MR 322.4}[8]
§21 赖斯长老离开了乡间保健院,因为我们敦促他辞职。不是因为他与一位已婚女人太声名狼藉的鲁莽行为,而是因为他作为业务经理太没有效率了。他已使机构损失了数千美元,若有明智的管理,原能省下那些钱。然而现在他争取他母亲和姐妹的同情,直到她们将他离开保健院的事归咎于我而不归咎于他的做法。{21MR 322.5}[9]
§22 Elder Rice left the Rural Health Retreat because we urged him to resign. Not because of his imprudence with this too great commonness with a married woman, but because of his being so inefficient as a business manager. He has cost the institution thousands of dollars that might, with wise management, have been saved. But now he has worked upon his mothers and sisters sympathy until they charge his separation from the Health Retreat to me rather than to his course of action. {21MR 322.5}[9]
§23 马克森医生夫妇离开了,我想他们三个是一致的。魔鬼接下来要在保健院哪里突然出现,我说不出。但他们现在似乎做得很好;病人在入院,不多几日就有二十二位女士接受治疗了。只要能将那条金子和美好的示拿衣服搜出来并予以斥责,丢到营外,我相信主就必为保健院做点什么。我们认为学校假期一到,考德威尔医生就会去圣赫勒那,与吉布斯医生一同把握工作。我们在看到一些为善的记号。{21MR 323.1}[10]
§24 Dr. Maxson and wife left, and all three are, I think, in harmony. Where the devil will break out next at the Health Retreat, I cannot tell. But they seem to be doing well now; patients are coming in, and within a few days they have had twenty-two ladies to give treatments to. If the golden wedge and the Babylonish garment can only be searched out and rebuked, and put out of the camp, we believe that the Lord will do something for the Retreat. We think that as soon as the vacation of the school comes, Dr. Caldwell will go to St. Helena and take hold with Dr. Gibbs. We are having some tokens for good. {21MR 323.1}[10]
§25 A.T.琼斯在安息日开始的时候与我们在一起。我们因主的同在而得了安舒。我们的心被融化得充满柔情,主那折服人心的灵在我们中间。安息日我向人们讲了道,很自由地从《历代志下》第3章讲起。我在向人们讲到上帝子民目前的地位时深受感动。亲爱的救主似乎很近而且极其宝贵。我请那些想要完全把自己献给主的人上前来,便有相当多的一群孩子上前来,各年龄段的都有。他们许多人深有感触地发了言。耶和华本为善啊!我的心灵渴求主的福气,祂也确实赐福了我。我能说我知道“我的救赎主活着”(伯19:25)。{21MR 323.2}[11]
§26 At the commencement of the Sabbath A. T. Jones was with us. We had a refreshing from the presence of the Lord. Our hearts were melted into tenderness, and the subduing Spirit of the Lord was in our midst. Sabbath, I spoke to the people, and I had much liberty in speaking from 2 Chronicles 3. I was deeply moved as I addressed the people in regard to the position of Gods people at the present time. The dear Saviour seemed to be very near and exceedingly precious. I asked those who wished to give themselves wholly to the Lord to come forward, and we had quite an army of children, those of all ages. Many of them spoke with much feeling. Oh, the Lord is good. My soul was just hungry for the blessing of the Lord, and He did bless me. I can say I know that my Redeemer liveth. {21MR 323.2}[11]
§27 我们在竭尽全力完成第四卷(《大斗争》)。印刷厂催得我们很紧,我认为我们得辛苦工作才能赶得上他们。我接下来要出版卷一,然后要修订卷二和卷三。如果亲爱的主愿意帮助我,我就能做这项工作。玛丽安担子很重。她似乎还能很好地承受,但有时压力相当大,可怜的孩子。她工作实在辛苦。我想塞西莉亚会站稳在那磐石上。我认为她正在改善。范妮·博尔顿是我的宝贝。我们很融洽,大家都本着爱心团结一致地工作。{21MR 323.3}[12]
§28 We are pressing with all our might the Volume 4 to its completion. The printers are driving us fast, and I believe we shall have hard work to keep up with them. I have next the Volume 1 to get out, then to revise Volumes 2 and 3. If the dear Lord will help me, I shall be able to do this work. Marian has a heavy load upon her. She seems to stand it well as yet, but at times the pressure comes quite severe on her, poor child. She works real hard. I think Cecelia will plant her feet upon the Rock. I think she is improving. Fannie Bolton is a treasure to me. We are all harmonious, all working unitedly and in love. {21MR 323.3}[12]
§29 梅·沃林上周五早上从内华达回家来到我身边。她看起来强壮了,我想她留在那里对她没有造成任何损害。我很高兴有她在这里。洛克伍德姐妹和梅一起做工。我告诉梅我要每周给她两美元,她可以用来给自己做衣服,或者用一部分。洛克伍德弟兄、洛克伍德姐妹和我明天或星期三要去圣赫勒那。威利在奥克兰。他今天早上离开希尔兹堡,应邀去奥克兰参加一次重要的业务会议。W.C.怀特还收到一份去巴特尔克里克作出版社副会长的邀请,看看他们是否能把事情整顿好,但我们还说不出他会怎么做。他不想去,但问题是主怎么想。{21MR 323.4}[13]
§30 May Walling came home to me last Friday morning from Nevada. She looks strong and I think her stay there has not done her any harm. I am glad to have her here. Sister Lockwood and May do the work together. I tell May I will give her two dollars per week with which she can get her clothing, or a portion of it. Brother Lockwood, Sister Lockwood, and I will go over to St. Helena tomorrow, or Wednesday. Willie is at Oakland. He left Healdsburg this morning in answer to a call to attend an important business meeting in Oakland. W. C. W. has also received an earnest invitation to go to Battle Creek and act as vice-president of the publishing house there, and see if they cannot set things in order, but what move he will make we cannot yet tell. He has no desire to go, but what does the Lord want is the question. {21MR 323.4}[13]
§31 A.T.琼斯每个星期日晚上都讲时兆和那些正在设法高举星期日的有立法权的人。{21MR 324.1}[14]
§32 Brother A. T. Jones speaks every Sunday night on the signs of the times and the lawmaking powers who are trying to exalt Sunday. {21MR 324.1}[14]
§33 这里的学校似乎进展顺利。布彻弟兄已脱销,如果路况不坏,我们打算去瓦卡维尔。我有两匹壮马可以带我穿过乡村。雨水很多,使得一些地方路况很差。我听到关于惠特尼长的最后消息是他好些了,可是他们对他的复原不抱多少希望。我现在必须结束这封信了。我今天是在写了许多内容之后才写这封信的,所以你们若是看到错误,就如我知道你们一定会看到的,就请原谅我。在耶稣基督里爱你们大家。怀爱伦著作托管委员会1991年4月18日全文发表于马里兰州银泉市。{21MR 324.2}[15]
§34 The school here seems to be moving smoothly. Brother Butcher has sold out, and we intend to go to Vacaville if the roads are not too bad. I have two powerful horses that can take me across the country. We have had much rain, and it has made the roads bad in some places. The last I heard of Elder Whitney was that he was some better, and yet they entertained little hope of his recovery. I now must close my letter. I have written this after having written much today, so if you see mistakes, as I know you must, excuse me. Love to you all in Jesus Christ. Ellen G. White Estate Silver Spring, Maryland April 18, 1991. Entire Letter. {21MR 324.2}[15]
已选中 0 条 (可复制或取消)