文稿汇编卷21 (1501-1598)E

第1560号 加强悉尼地区的圣工;第..
§1 第1560号 加强悉尼地区的圣工;第..
§2 MR No. 1560 - Strengthening the Cause in the Sydney Area; The Importance of the Seventh-day Sabbath
§3 (1898年2月11日写于新南威尔士州,库兰邦,“森尼赛德,”致高慈安姐妹)
§4 我在来自美国的最后一批邮件中收到了英斯姐妹的一封信。收到那封信的时候我在斯坦摩尔,我的邮件到达库兰邦好几天后我才看到。撒拉和我1月27日星期四傍晚离开了库兰邦。我们发现工作仍在前进。在一次晚上聚会的时候,雨灌进了帐篷,中断了他们的聚会。会众既不能在雨中离开,就举行了歌唱礼拜,及至他们能听见时,就上了查经课。{21MR 292.1}[1]
§5 (Written February 11, 1898, from Sunnyside, Cooranbong, N.S.W., to Sister Gotzian.)
§6 I received a letter from Sister Ings in the last mail from America. I was at Stanmore when it came, and did not see my mail for several days after its reception at Cooranbong. Sara and I left Cooranbong Thursday evening, January 27. We found the work still progressing. During one of the evening meetings the rain had poured through the tent and broken up their meeting. As the congregation could not leave in the rain, they had a singing exercise, and when they could hear they had a Bible reading. {21MR 292.1}[1]
§7 仍有许多人慕道。一些优秀的家庭在接受真理,兴致依然很好。人们很渴望我能来向他们讲道。现在约有五十个人已经采取了立场,已将读物给了大量深感兴趣的人;然而在建立一座礼拜堂之前,几乎不可能将他们组织到一个教会里。{21MR 292.2}[2]
§8 There are many still interested. Some excellent families are receiving the truth, and the interest holds good. The people were very anxious that I should come and speak to them. There are about fifty now who have taken their stand, and readings are given to quite a large number who are deeply interested; but it is about impossible to organize them into a church until there is a meeting-house erected. {21MR 292.2}[2]
§9 悉尼教会还没有一座礼拜堂;他们一直在会所里聚集敬拜上帝。然而最近在离悉尼很近的地方举行了帐篷大会,现在正继之以挨家挨户的传道工作,已经带出来五十个人,还有许多慕道的家庭。我们预计不下一百人会接受真理。有一班优秀的人慕道,好几个人已经采取了立场的人是依靠政府的状况生活的。其中有一些人有自己的房子,很好的薪水,他们信心的考验也来自这里。{21MR 292.3}[3]
§10 The Sydney church have not a meetinghouse; they have been dependent upon halls in which to assemble to worship God. But the camp meeting recently held so near Sydney, which is now being followed up by the house-to-house labor of the mission, has brought out fifty souls, and there are yet many interested families. We shall expect no less than one hundred souls will receive the truth. An excellent class of people is interested, and several who have taken their stand are those who depend for a living upon government situations. Some of these own their own houses and have good pay for their work, and here comes the trial of their faith. {21MR 292.3}[3]
§11 有两个人完全与我们站在一起了。夏普弟兄是一个非常聪明能干的人,在他已经工作了十四年的地方失去了职位。他感觉很不好,这也深深影响了他的妻子,以致她几乎丧命。当一个在悉尼的商人得知夏普弟兄是因本着良心遵守安息日而丢了职业时,便说:“那就是我的工作中需要的人。”他立刻派人去请夏普弟兄,当即聘请了他,给了他与从前所领一样的工资,还给他时间守安息日。他付给夏普弟兄17.5美元每周。他还给了他一个很舒适的房间,更大更光明,让他在里面工作。他只耽搁了一周的时间。他是一个很开心的人了。{21MR 292.4}[4]
§12 Two are fully with us. Brother Sharp, a very intelligent and capable man, lost his situation where he had been employed for fourteen years. He felt quite bad, and it so deeply affected his wife that she came near losing her life. When a business man in Sydney learned that Brother Sharp had lost his situation because he conscientiously observed the Sabbath, he said, That is just the man I want in my work. He immediately sent for Brother Sharp, employed him at once, giving him the same wages he had previously received, together with his time on the Sabbath. He paid him $17.50 (seventeen dollars and a half) per week. He also gave him a much pleasanter room, larger and better lighted, in which to do his work. He lost only one weeks time. He was a very happy man. {21MR 292.4}[4]
§13 斯塔基弟兄一想到失去自己的职业就非常战兢,犹豫了数周才受洗。他没有道德勇气去冒险,但他感到很受造就,就受了洗。他在解决了与上帝的本分之后,就去找他的雇主,告诉他,他不能本着良心在安息日工作,他的雇主没有规劝一句就把那日给了他。他是斯坦摩尔最快乐了的人了。{21MR 293.1}[5]
§14 Brother Stuckey, trembling fearfully at the thought of losing his situation, hung back some weeks before being baptized. He had not moral courage to make the venture, but he felt so wrought upon that he was baptized. Then after he had settled his duty with God, he went to his employer and told him that he could not conscientiously work on the Sabbath, and without one remonstrance the employer gave him the day. He was just the happiest man there was in Stanmore. {21MR 293.1}[5]
§15 现在还有三个人,他们的妻子是在真理里的;三人中一个从未归正,其他两个身居要职,而且有一位已经在这些岗位十八年了。他总管悉尼的邮政局,对他来说,要迈出一大步。这些人都不是穷人,但却几乎没有什么信心去冒险。他们总是说,我在下一个安息日不会工作了。他们在安息日需要做的工作很少,因为星期六部分是假日,他们在那天的大部分时间都可以随意行事。{21MR 293.2}[6]
§16 There are now three other men whose wives are in the truth; one has never been converted, the other two hold important positions and have held these positions, one, for eighteen years. He has the general oversight of the Post Office in Sydney, and it is a big step for him to take. None of these men are poor, but they have hardly faith to venture. They keep saying, I will not work on another Sabbath. It is very little work they are required to do on the Sabbath, as Saturday is a partial holiday and most of the day they may do just as they will. {21MR 293.2}[6]
§17 我讲到了安息日。这些人都在那里,他们有三个人犹豫不决。风在刮,以致讲台不得不被搬到靠近人们的地方,以免我着凉。我在讲道时非常自由,清楚地告诉他们主耶稣就在我们中间。我请他们翻到出埃及记31章:“耶和华晓谕摩西说:[我说,现在请注意听耶和华今日在对你们说什么。]你要吩咐以色列人说:‘你们务要守我的安息日;因为这是你我之间世世代代的证据,使你们知道我耶和华是叫你们成为圣的。所以你们要守安息日,以为圣日。凡干犯这日的,必要把他治死;凡在这日做工的,必从民中剪除”(出31:12-14)。我读到了本章结束。{21MR 293.3}[7]
§18 I spoke on Sabbath. These men were all there, no less than three of them hanging in the balance. The wind blew so that the pulpit had to be moved near to the people to preserve me from taking cold. I had great freedom in speaking, and told them plainly that the Lord Jesus was in our midst. I asked them to turn to Exodus 31: And the Lord spake unto Moses, saying, [Now, said I, listen attentively to what the Lord is saying unto you this day] Speak thou also unto the children of Israel, saying, Verily My Sabbaths ye shall keep: for it is a sign between Me and you throughout your generations; that ye may know that I am the Lord that doth sanctify you. Ye shall keep the Sabbath therefore; for it is holy unto you: every one that defileth it shall surely be put to death: for whosoever doeth any work therein, that soul shall be cut off from among his people [Exodus 31:12-14]. I read to the close of the chapter. {21MR 293.3}[7]
§19 然后我问他们是否要转身离开清楚明白的“耶和华如此说”去听人的言论,其实他们明白他们的断言与上帝的道完全相反。圣经说:如果你们遵守安息日,“我耶和华是叫你们成为圣的。”这是圣经中唯一真正的成圣——因遵守上帝的诫命而来自祂的成圣。这样,我们就能知道在祂赐福和定为圣的日子聚集敬拜上帝的小群人有权得到耶和华丰富的福气。{21MR 293.4}[8]
§20 Then I asked them if they would turn away from a plain Thus saith the Lord for the sayings of men, when they see that their assertions are entirely contrary to the Word of God. The Word has made the statement: I am the Lord that doth sanctify you if you observe the Sabbath. This is the only true sanctification in the Scriptures--that which comes from God because of obedience to his Commandments. Then we may know that the little companies assembled together to worship the Lord on the day which He has blessed and made holy have a right to claim the rich blessings of Jehovah. {21MR 293.4}[8]
§21 祂宣布祂的话就是灵、就是生命。祂会使他们强有力地运用信心,让主耶稣成为他们聚会中的贵宾。“无论在哪里,有两三个人奉我的名聚会,那里就有我在他们中间”(太18:20)。祂若在那里,就要启迪人赐福人。所以当我们聚在一起的时候,都严肃地意识到上帝的同在,知道上帝的天使就在会中。福音的信使们凭经验知道它的真实、能力和卓越。安息日的时光是庄严、神圣、圣洁的,每一个守安息日为圣的真正敬拜者都应该支取这个应许:“使你们知道我耶和华是叫你们成为圣的”(出31:13)。{21MR 294.1}[9]
§22 He who has declared that His words are spirit and life should have their faith in strong exercise that the Lord Jesus is an honored Guest in their assemblies. For where two or three are gathered together in My name, there am I in the midst of them [Matthew 18:20]. If He is there, it is to enlighten and bless. Therefore, as we assemble together, we all have a solemn sense of the presence of God, and know that the angels of God are in the assembly. The messengers of the gospel know by experience its truth, power, and excellence. It is the hours of the Sabbath that are sacred and sanctified and holy, and every true worshiper who keeps holy the Sabbath should claim the promise, That ye may know I am the Lord the doth sanctify you. {21MR 294.1}[9]
§23 我设法尽量使这一点给人以深刻印象,安息日是一个特别的时刻,主的子民在这日欢庆祂创造的纪念;安息日主在会中要赐福人,使人成圣,他们若是对主有信心,每一个安息日就会成为这样的日子:祂的子民会在遵守上帝诫命的顺从行为上以一种特别的方式蒙福。{21MR 294.2}[10]
§24 I tried to make this point as impressive as possible, that the Sabbath day was a special occasion on which the people of the Lord were celebrating the memorial of His creation; that on the Sabbath the Lord was in the assembly to bless and sanctify, and if they have faith in the Lord, every Sabbath would be a day when His people, is a special manner, will be blessed in their acts of obedience in keeping the commandments of God. {21MR 294.2}[10]
§25 神圣的时间应该用来交谈圣洁的事。这是为特别的服务分别出来的一日,要认真注意上帝的道,表达他们心中的想法,叙述他们的经验并在劝勉中表达他们对拯救那些不知道真理之人的关怀。{21MR 294.3}[11]
§26 The sacred hours are to be employed in conversation that is holy. This is a day set apart for special service, to give earnest heed to the word of God, and to give expression to their exercises of mind, to relate their experience and to express in exhortation their solicitude for the saving of the souls of those who know not the truth. {21MR 294.3}[11]
§27 在他们的交谈中应当有最大的自由,彼此讲说真理,为将亡的人操劳和祈祷。要讲述天使也感兴趣的拯救基督为之舍命的人类灵魂的故事;既然天使都对他们的得救感到那么大的兴趣,这些已在真理影响范围内的人岂不应该对他们自己的灵魂感到深切的关怀吗?{21MR 294.4}[12]
§28 There is to be the greatest freedom in their conversation, speaking one to the other in reference to the truth, the labors and prayers in behalf of the souls ready to die. Tell the story of the interest that angels have in the salvation of the human souls for whom Christ has given His life; and if angels feel so great an interest in their salvation, should not these souls who are within the influence of the truth feel deep concern for their own souls? {21MR 294.4}[12]
§29 基督为人献上的赎罪与代求应当激发人热心认真地宣扬真理和神恩的丰富,圣灵洁净人心之能的使人苏醒的影响力会有效地感动人心,使人归正。安息日是圣洁归主的。就宗教经验进行的深情的、个人的私人谈话会蒙主赐福。“那时,敬畏耶和华的彼此谈论,耶和华侧耳而听,且有纪念册在祂面前,记录那敬畏耶和华、思念祂名的人。万军之耶和华说:‘在我所定的日子,他们必属我,特特归我。我必怜恤他们,如同人怜恤服事自己的儿子’”(玛3:16,17)。{21MR 294.5}[13]
§30 The atonement and the intercession of Christ in their behalf should inspire the human agent with zeal and earnestness to set forth the truth and the riches of Divine grace, and the quickening influence of the cleansing power of the Holy Spirit will avail to touch the heart and convert the soul. The Sabbath is holy unto the Lord. Affectionate, personal, private conversation in regard to religious experience will be blessed of the Lord. Then they that feared the Lord spake often one to another: and the Lord hearkened, and heard it, and a book of remembrance was written before Him for them that feared the Lord, and that thought upon His name. And they shall be Mine, saith the Lord of hosts, in that day when I make up My jewels, and I will spare them, as a man spareth his own son that serveth him [Malachi 3:16, 17]. {21MR 294.5}[13]
§31 主在那个场合赐给了我祂的灵并使所讲的话深入人心。那些愿意在守安息日为圣上尊荣主的人会蒙主赐福。确实在守上帝的安息日使它不被玷污的事上尊荣上帝的人还不到百分之一。成千上万自称基督徒的人并没有实行上帝的道。在遵守安息日上的松懈习惯和做法已经成了一件习以为常的事。愿上帝帮助我们看到在遵守第四诫的安息日中包裹着的大福气。人担不起因自己松懈的习惯和做法羞辱了上帝而丧失这些福气。这是应该默想和在上帝面前密切省察我们自己的属灵状况的一日。“你们总要自己省察有信心没有”(林后13:5)。在那日没有散漫、低劣、凡俗的谈话。{21MR 295.1}[14]
§32 The Lord gave me His Spirit on that occasion and sent home the word spoken. Those who will honor the Lord in keeping His Sabbath holy will be blessed of the Lord. There is not more than one in one hundred who do honor to God in keeping His Sabbath from polluting it. The Word of God is not practiced by thousands who profess to be Christians. The looseness of the habits and practices in observing the Sabbath has become a customary thing. God help us to see that great blessings are enfolded in the observance of the Sabbath of the fourth commandment. The human agent cannot afford to lose these blessings by dishonoring God in their loose habits and practices. This is a day of meditation and of closely examining our own spiritual condition before God. Examine yourselves, whether ye be in the faith. On that day have no loose, cheap, common talk. {21MR 295.1}[14]
§33 它是上帝的日子,祂亲自分别为圣的日子,应当被视为一个圣日。既然上帝屈尊,用祂的圣言向人讲话,难道我们不应该有成圣的耳朵去听,用心去理解吗?祂的话有权得到听从,并以崇敬、信心和顺服得到接受。我们有上帝的道。让我们以圣经为我们在安息日的同伴吧。它是上帝给人的启示,伴有它的起源的明显证据。那么就查考圣经吧,根据这道查究你信仰的每一部分。我们作为有理性的人,有灵魂要拯救或失丧,正在寻找真理如同寻找隐藏的珍宝,倚靠上帝指教我们如何获得永恒的赏赐,我们怎么能做别的而不接受这道并赏识它,且蒙上帝赐福呢?{21MR 295.2}[15]
§34 It is Gods day, sanctified by Himself and made holy, and should be treated as a holy day. If God condescends to speak to man out of His holy Word, should we not have sanctified ears to hear and hearts to perceive? His words are entitled to be heard and received with reverence, faith, and submission. We have the Word of God. Let us make that book our companion on the Sabbath. It is Gods revelation to man accompanied with unmistakable proofs of its origin. Then search the Scriptures, investigate every point of your faith in the light of the Word. How can we as rational beings who have souls to save or to lose, who are seeking for truth as for hid treasure, who are dependent upon God for instruction how to gain the eternal reward, how can we do otherwise than to take this Word and appreciate it, and be blessed of God? {21MR 295.2}[15]
§35 1898年2月9日。自从开始写这封信,许多事已叫我注意。必须预备《基督生平》的内容,在我以为完成了之后,又在阅读文稿时发现还有一些事必须写下来。此外还有许多内容需要予以考虑。{21MR 295.3}[16]
§36 February 9, 1898. Many things have called my attention since beginning this writing. Matters must be prepared on the Life of Christ, and after I thought it was done, in reading the manuscript, I saw that some other things must be written. Many matters besides must be considered. {21MR 295.3}[16]
§37 我们的弟兄们正在很努力地工作,为要买下一块地在悉尼的郊区斯坦摩尔建一座礼拜堂。这些地皮少于六百到七百英镑是买不下来的,但我们必须建造。建堂要花约六百英镑。我们实在需要帮助,你若能从别的什么人得到帮助,请这么做。我预计很快就得去访问悉尼和墨尔本。那时会有一次一般的集会,且会举行延期两个安息日和星期日的聚会。这两个地方的天气极热。{21MR 295.4}[17]
§38 Our brethren are working very hard to secure a lot for a meeting-house in Stanmore, a suburb of Sydney. These lots cannot be obtained for less than six or seven hundred pounds sterling, but we must build. The building will cost about six hundred pounds. We really need help, and if you can help us we would be very grateful; and if you can get help from any others, please do so. I expect to have to visit Sydney and Melbourne soon. There will be a general rally then and meetings will be held over two Sabbaths and Sundays. The weather is extremely hot in both these places. {21MR 295.4}[17]
§39 在墨尔本有一项大工正在做成——四十到五十人已经接受了真理。罗宾逊弟兄很着急要我去墨尔本,但我还不敢离开在斯坦摩尔的慕道兴趣,因为悉尼是一个大中心。我们必须在郊区建造小礼拜堂,我们目前正在选地,设法买到离悉尼尽可能近的地方。我们要是能找到一个合适的地方支搭帐篷,要是主为举起旗帜开了路,我们就要开始在悉尼作工。{21MR 296.1}[18]
§40 There is a great work being done in Melbourne--forty or fifty have embraced the truth. Brother Robinson has been very anxious that I should come to Melbourne but I have not dared to leave the interest in Stanmore, as Sydney is a large center. We must have small houses of worship built in the suburbs, and we are now in selection of land-seeking to get as near Sydney as possible. We are to commence labor in Sydney proper if we can get a suitable place for a tent to be pitched and if the Lord opens the way for the standard to be raised. {21MR 296.1}[18]
§41 我们没有你们在美国的机构拥有的有利条件可以为我们的工作添色并加强力量。这里没有可以倚赖的人来帮助我们。我寄信到美国求助,在上帝的天意安排中就有两百英镑寄给了我们,正在我们需要用来在库兰邦建堂的时候。{21MR 296.2}[19]
§42 We have not the advantages that you have in America of institutions that have given character and strength to our work. There are none here to be relied upon to come to our help. I sent to Africa for help, and two hundred pounds came to us in the providence of God just at the time we needed it in building in Cooranbong. {21MR 296.2}[19]
§43 星期日下午我又在帐篷里向人们讲了道。主给了我一个明确的见证要作,论到遵照所领受的亮光和证据行事。主希望得到全心全意的侍奉。每一能力都是需要的。我从《彼得后书》一章讲起。礼拜是通过一次特别的努力举行的。有许多人上前来祷告,我们团结一致地恳求主以祂自己的方式彰显祂自己。这个举动造成了一次突破,造成的印象极好。一些久已处在决定地步的人采取立场遵守安息日了。这是一次前进的举动,获得了明显的胜利。然后我们就感到多么需要立刻开始建堂啊。{21MR 296.3}[20]
§44 Sunday afternoon I spoke again to the people in the tent. The Lord gave me a decided testimony to bear in reference to acting upon the light and evidence received. The Lord would have the service of the whole mind and heart. Every capability is called for. I spoke from 2 Peter 1. The services were concluded by a special effort. There were many souls who came forward for prayers, and we united in earnest entreaty for the Lord to reveal Himself to them in His own way. This movement made a break, and the impression made was excellent. Some who had been long upon the point of decision took their position to keep the Sabbath. This was an advance movement, and decided victory was gained. We then felt how necessary [it is] for us to commence at once to build. {21MR 296.3}[20]
§45 安息日风很大。赫斯格长老告诉我,帐篷处在极其危险的状态。某处已经有破裂,只有两根小绳支持着帐篷不倒。他说他倾心向上帝祈求要保守我们并使帐篷不倒。一阵大风就可能会使它倒在我们身上。安息日一过去,就坚固了帐篷,没有危险了。{21MR 296.4}[21]
§46 Sabbath the wind was strong. Elder Haskell told me that the tent was in a most precarious condition. There has been a break somewhere, and nothing but two small ropes held the tent from falling. He said his heart was uplifted to God that He would keep us and hold up the tent. A single gust of wind might have brought it down upon us. As soon as the Sabbath was past, the tent was made strong so that there was no danger. {21MR 296.4}[21]
§47 星期一我受恳请参加阿什菲尔德晚上的一次聚会。我没有在晚上讲道是因为我在讲道后不能入睡,但我决定依从这个请求。贝克弟兄雇了一辆出租马车接我去阿什菲尔德,一个有好几英里远的地方,并且等在那里,在讲道结束后送我回来。我觉得奉召要向教会说一些清楚明白的劝勉和督责的话。人们认了罪。大儿子的比喻在那里表现得极其明显。{21MR 296.5}[22]
§48 Monday I was solicited to attend a meeting at Ashfield in the evening. I have not spoken evenings because I could not sleep after speaking, but I decided to comply with the request. Brother Baker hired a cab to take me to Ashfield, a distance of several miles, and to wait and bring me back after the discourse. I felt called upon to say some plain things to the church in counsel and reproof. Confessions were made. The parable of the elder son was there acted out most distinctly. {21MR 296.5}[22]
§49 这个教会被兴建起来是阿什菲尔德帐篷大会的结果。建了一个整洁的小教堂,设计得很好,布置得很有品味,然而却给教会欠下两百英镑的债务。自从那时以后,已在斯坦摩尔举行了第二次帐篷大会,引起了极大的兴趣且扩展到附近其它的郊区。大儿子应该因主正将迷羊带回羊圈而欢喜快乐,现在却感到忌恨和嫉妒,因为不能为他们付出更多的操劳了。主现在正在把他们叫醒,好几个人已经重新受洗了,可是还有一些可怜的人在某种程度上受了麦卡拉长老的影响,他与他们保持着通讯。他继续撒着稗子,他们则转而再将稗子撒到别人心里。{21MR 296.6}[23]
§50 This church has been raised up as the result of the Ashfield camp meeting. A neat little church was erected, very nicely planned and tastefully arranged, but a debt of two hundred pounds was left upon the church. Since that time a second camp meeting has been held in Stanmore. Great interest has been created and extended into other suburbs close by. The elder son who ought to rejoice that the Lord is bringing the wandering sheep to the fold now felt envious and jealous because more labor could not be given to them. The Lord is now waking them up and several have been baptized again, and yet there are a few poor souls who are in some way influenced by Elder McCullagh who keeps up communications with them. He continues sowing his tares, and they in their turn resow them in other hearts. {21MR 296.6}[23]
§51 若是知道真理且已有人为他们大大操劳过的各教会现在因为担心自己不会得到传道的服务而自私、苛求和贪婪,就显明即使有上帝的道照顾他们,他们也不会真受益。他们没有预备好藉着成为行道的人来受益于这道,“因为有福音传给我们,像传给他们一样;只是所听见的道与他们无益,因为他们没有信心与所听见的道调和”(来4:2)。{21MR 297.1}[24]
§52 If the churches who know the truth and have had great labor bestowed on them are now selfish and exacting and covetous for fear they will not have the ministry of the Word, it reveals that the Word would do them no real good if they had its ministry. They are not prepared to be benefited by the Word, by becoming doers of the Word, For unto us was the gospel preached, as well as unto them: but the Word preached did not profit them, not being mixed with faith in them that heard it [Hebrews 4:2]. {21MR 297.1}[24]
§53 我告诉他们,在场的有些人曾参加主藉着祂卑微的仆人讲话的聚会。他们自己的心曾感受到祂的能力,然后要是那些处在试探之下的人说出了不信的话,从下面受到一种批评、忌恨和恶意猜测精神的鼓动,就是来自非洲的一些自称有我们信仰之人的话,这些话得到了接受和鼓励,并开始在远近各处别人的心中撒播同样不信的种子,真理就成了很混杂的庄稼。他们的心是软弱的,他们的信心很小,传讲上帝的道不会使那些听的人受益,因为,他们像法利赛人一样,有耳却不听,因为他们的耳是不圣洁的,他们有眼却不看,因为撒但已将他地狱般的阴影投在上帝和他们的心灵之间。{21MR 297.2}[25]
§54 I told them that some there present had been at the meetings when the Lord had spoken through His humble servant. They had felt His power on their own hearts, and then if words of unbelief had come from those who were under temptation, inspired from beneath with a spirit of criticism and envy and evil surmising, even words from Africa from some professing our faith, they received and nurtured it, and commenced to sow the same seed of unbelief in other minds far and near, and the truth was a very mixed crop. Their hearts were weak and their faith small, and the ministry of the Word would not profit those who heard, because, like the Pharisees, they have ears but they hear not, because their ears are not sanctified, they have eyes but they see not, because Satan has interposed his hellish shadow between God and their souls. {21MR 297.2}[25]
§55 这种人不需要证据;他们已有证据,并且从天国库房过量地得到了宝贵筵席的供应,然后他们就走掉,开始批评上帝差来的信使和信息,直到更多的食物只会使他们受害。来自天国的亮光已经照在他们身上;他们有堆积如山的证据;他们所需要的不再是证据,而是一颗新心,一颗归正的心,一种新的意念,新的目的。于是他们才能听见和蒙福。当仇敌如洪水冲来时,耶和华的灵才会为他们举起一面旌旗抵挡他。他们心中才会热切渴望要为主做点什么,好拿出证据表明他们喜爱那在耶稣里的真理。上帝必要求众人献上谦逊的服务。{21MR 297.3}[26]
§56 It is not evidence such ones need; this they have had, and are overfed with the precious banquet from heavens storehouse, and then they go away and begin to criticize the messengers and the message God sends, until more food would only do them harm. Light from heaven has flashed upon them; they have had evidence piled upon evidence; what they need is not more evidence but a new heart, a converted soul, a new mind, a new purpose. Then they can hear and be blessed. When the enemy comes in like a flood, the Spirit of the Lord will lift up for them a standard against him. In the heart will be a burning desire to do something for the Master to give evidence of their love for the truth as it is in Jesus. God will demand lowly service of all. {21MR 297.3}[26]
§57 然而当他们像哥拉汛和伯赛大一样拒绝亮光、大机会和大特权时,他们就决不会拥有更大的特权了。然而一些人却原谅自己不作任何牺牲,而当人心想要找借口时,那警觉的众生之敌就会提供大量借口,他就有工作要做了,而且他以人为渠道作工没有损失。才能,影响力的才干,都被带到撒但一边去撒稗子了。{21MR 298.1}[27]
§58 But when, like Chorazin and Bethsaida, they reject light, great opportunities, and great privileges, greater privileges they will never have. But some have excused themselves from making any sacrifices, and when the heart desires to make excuses, they will be furnished abundance from the vigilant adversary of souls who has his work to do, and who is not at [a] loss for human channels through whom to work. The aptitude, the talents of influence, are brought in on Satans side of the question to sow tares. {21MR 298.1}[27]
§59 但那些在用言语行为败坏他们天赐能力的人却是在从真理分散。他们不是在至圣的真道上造就灵魂。他们没有为自己的脚,把道路修直了,免得瘸子差路。他们从舍己和自我牺牲抽身退步。他们挑剔上帝和祂的话,挑剔上帝所差来传达祂仁慈怜悯信息的那些人。这些爱抱怨的人,这些控告弟兄的人,做了什么与基督同收聚的事呢?他们做了什么事推进上帝在地上的工作和事业呢?他们岂不是只做了伤害上帝所差来的信使和信息的事吗?他们处在那些原能为主做成良好服务之人的位置,却错过了一个又一个机会,直到他们的感官迟钝了,他们的观念混乱了。他们称恶为善,称善为恶;称光为暗,称暗为光,因为,基督说,他们不知道眷顾他们的时候。{21MR 298.2}[28]
§60 But those souls who are perverting their God-given capabilities by their words and works are scattering from the truth. They are not building up souls in the most holy faith. They are not making straight paths for their feet lest the lame be turned out of the way. They draw back from self-denial and self-sacrifice. They find fault with God and His Word in finding fault with those whom God has sent with His messages of mercy. What have these complainers, these accusers of the brethren, done to gather with Christ? What have they done to advance the work and cause of God in the earth? Have they not done only harm to the messengers and the message God has sent them? They are in the position of those who might have done good service for the Master, but who have missed opportunity after opportunity until their senses are blunted, their perceptions confused. They call evil good, and good evil; light they call darkness and darkness light, because, says Christ, they knew not the time of their visitation. {21MR 298.2}[28]
§61 唉,多少机会来了又去了,其实他们只要归正,原能成为一个福气!但他们心中却混合着矛盾的情绪,他们没有洞察力,分辨不出麦子和稗子。愿主怜悯饶恕这些不忠心的工人,他们羞辱了上帝,不爱耶稣和真理。自我和自以为义如同无花果树的叶子,可是他们却坚持这些东西,不愿接受基督之义的衣服。基督说到这些不忠心的仆人:“你们没有在接待我的信使上尊荣我;你们也没有用你们的财物尊荣我。你们没有对我这么做。机会已经来了又走了,从而形成了你们在大账簿上的记录。你们没有用水洗我的脚;你们没有用心关照我,没有将心献给我;你们也没有用油膏我的头。”我的上帝啊,请不要准许这些人始终在那大骗子的教育能力之下!{21MR 298.3}[29]
§62 Oh, how many opportunities have come and gone when they could have been a blessing had they but been converted! But their minds are mixed with contradictory sentiments, and they have not perception to distinguish the wheat from the tares. May the Lord pity and forgive these unfaithful workers who dishonor God and do not love Jesus nor the truth. Self and self-righteousness are as filthy rags, yet they cling to them and will not receive the garments of Christs righteousness. Christ says of these unfaithful stewards, Ye have not honored Me in receiving My messengers; ye have not honored Me with your substance. Ye did it not unto Me. The opportunity has come and gone and thus stands your record in the great book of account. Thou gavest Me no water for My feet; thou gavest Me not the care and devotion of thy heart; My head with oil thou didst not anoint. Oh, my God, grant that these souls may not always be under the educating power of the arch deceiver! {21MR 298.3}[29]
§63 我在聚会结束之前离开了,由佩克姐妹陪同,乘车去了斯坦摩尔。我约在晚上十一点钟退去休息,但我的思想给我带来了对阿什菲尔德教会肢体们的负担。我多么心痛啊!我有时感到灵里极度痛苦。我睡不着,直到凌晨两点钟。现在属于我们的特权似乎如此巨大而且丰富,然而必须将真理带进实际生活中,各人必须作行道的人,否则这道就不会使人成圣和拯救人。我们必须用我们全部的才能与主耶稣基督合作。祂说:“让他持住我的能力,使他与我和好,愿他与我和好”(赛27:5)。人是完全倚靠上帝的。基督说:“离了我,你们就不能做什么”(约15:5)。我们若是遵行上帝的道,就必须与祂合作。{21MR 298.4}[30]
§64 I left the meeting before it closed, in company with Sister Peck, and rode to Stanmore. I retired to rest about eleven p.m., but my mind had brought with me the burden for the souls of the church members in Ashfield. Oh, how my heart ached! I felt at times in an agony of spirit. I could not obtain sleep until two oclock a.m. The privileges that are now ours seem so large and abundant, but truth must be brought into the practical life, and each be doers of the Word else it will not sanctify and save the soul. We must cooperate with all our faculties with the Lord Jesus Christ. He says, Let him take hold of My strength, that he may make peace with Me; and he shall make peace with Me [Isaiah 27:5]. Man is utterly dependent upon God. Christ says, Without Me ye can do nothing [John 15:5]. We must cooperate with God if we do His Word. {21MR 298.4}[30]
§65 我星期二致力于写作。星期二晚上我在斯坦摩尔向在帐篷里聚集的人讲了道。主惠赐我很大的自由和能力。我知道上帝的使者在我身旁。圣灵的能力在我身上。我回到我的房间很感谢上帝。前一晚我心情如此沉重以致不能入睡;今晚我如此感谢上帝以致不能入睡,直到一点钟。我早上三点半就醒了。{21MR 299.1}[31]
§66 I devoted Tuesday to writing. Tuesday evening I spoke in Stanmore to the people assembled in the tent. The Lord blessed me with great freedom and power. I knew the angel of God was by my side. The power of the Holy Spirit was upon me. I returned to my room so thankful to God. The night before I was so burdened I could not sleep; this night I was so grateful to God I could not sleep till one oclock. I awoke at half past three in the morning. {21MR 299.1}[31]
§67 我们带着所有行李离开了斯坦摩尔。佩克姐妹和我们在一起。我们坐过了几站地,不得不经历换车的过程,但我们错过了火车,不得不回到斯坦摩尔。那天晚上我又在帐篷下讲了道。我讲了信心,许多人说他们得到了帮助。我那天晚上睡了几个小时,第二天早上我们走了联运。我们有一个完全属于我们自己的包房,我像一个疲倦的孩子躺下了,一直睡到距库兰邦几英里的地方。我安息日在我们这里的新教堂里讲了两次。安息日相当暖和,从我对美国的了解来看,2月5日你们那里不是很暖和。{21MR 299.2}[32]
§68 We left Stanmore with all our luggage. Sister Peck was with us. We went a few stations beyond and had to go through the process of changing cars, but we missed the train and had to return to Stanmore. That night I spoke again under the tent, and the Lord helped me and blessed me. I spoke upon faith, and many souls said they were helped. I slept a few hours that night and next morning we made connections. We had a compartment all to ourselves, and I lay down like a tired child and slept until within a few miles of Cooranbong. I have spoken twice on Sabbath in our new chapel here. Sabbath was quite warm, and I suppose from what I know of America that February 5 was not very warm where you are. {21MR 299.2}[32]
§69 昨晚赫斯格长老来了一封信,说那块地,一块很美的地,现在买到了。我虽不知道价钱,但我想他们的报价会比我们所看过的任何一块地都便宜。现在建堂的过程前进了。八天内我们离开这里去墨尔本度过数周,在那里在帐篷下向人们讲道。而今我再次邀请你帮助我们,并作我的代理得到你能从别人得到的帮助。多多爱你们,我的姐妹、林斯基弟兄和英斯姐妹。(《信函》1898年8号)怀爱伦著作托管委员会1991年2月28日全文发表于马里兰州银泉市。{21MR 299.3}[33]
§70 A letter came to me last night from Elder Haskell stating that the land, a beautiful spot, is now secured. I do not know the price, but I think they offered it cheaper than any we had yet looked at. Now the process of building goes forward. In eight days we leave here for Melbourne to spend some weeks there speaking to the people under the tent. And now I again invite you to help us and be my agent to get what help you can from others. In much love to you, my sister, Brother Zelinsky, and Sister Ings.--Letter 8, 1898. Ellen G. White Estate Silver Spring, Maryland February 28, 1991. Entire Letter. {21MR 299.3}[33]
已选中 0 条 (可复制或取消)