第1557号 在墨尔本郊区的布道工作..
§1
第1557号 在墨尔本郊区的布道工作..
§2
MR No. 1557 - Evangelism in Melbourne Suburbs; Gods Law Everlasting; Truth to Triumph Over Error
§3
(1894年2月16日写于墨尔本,圣基尔达路,圣乔治阶地,致在美国的朋友们)
§4
我一直希望能为这批邮件给你们和在美国的其他朋友们写一封信,却又担心这次写不了很多。自从帐篷大会以来,我经历了许多难受的事。我的心灵悲痛沉重。现在我感到有些轻松了;事情在更加令人愉快地自行调整着。我们目前在这个国家处于战斗最激烈的阶段。我深感现在是作工的时候。眼下有三个郊区的聚会正在进展——布莱顿、威廉斯敦和普拉兰。{21MR 280.1}[1]
§5
(Written February 16, 1894, from St. Georges Terrace, St. Kilda Road, Melbourne, to Friends in America.)
§6
I have been wishing that I could write a letter to you and to other friends in America for this mail, but fear that I cannot write much this time. I have had many trying things in my experience since the camp meeting. My soul has been distressed and burdened. Now I feel somewhat relieved; matters are adjusting themselves more pleasantly. We are now in the heat of battle in this country. I feel to the depths of my being that now is the time to work. There are three suburbs where meetings are now in progress--Brighton, Williamstown, and Prahran. {21MR 280.1}[1]
§7
在布莱顿北部支搭了一个帐篷,科利斯长老和罗伯特·黑尔正在团结一致地成功地工作。在布莱顿的公理会传道人是一个影响很广的人;他在与不同教会的关系中占有相当重要的地位,与克拉夫茨在美国的地位相似。他是这个国家教会理事会的创始人。这个教会的好几个成员已经接受了真理,而这伤到了他。{21MR 280.2}[2]
§8
At North Brighton a tent is pitched and Elder Corliss and Robert Hare are working unitedly and with success. The Congregationalist minister in Brighton is a man of wide influence; he occupies a position in relation to the different churches similar to that of Crafts in America. He was the founder of the Council of Churches in this country. Several members of this church have embraced the truth and it hurt him. {21MR 280.2}[2]
§9
他一连几个晚上来到帐篷,由他的大部分成员陪着,决心实行他的计划。他要求在科利斯长老讲道后讲道的特权,然而被告知这不能得到允许,因为这不会有益处,而只会造成混乱。{21MR 280.3}[3]
§10
He came to the tent a few evenings since, accompanied by a large portion of his members, determined to carry out his plans. He asked [for] the privilege of speaking after Elder Corliss had spoken, but was told that this could not be permitted, for it would do no good and only create confusion. {21MR 280.3}[3]
§11
他坚持说:“你们愿意投票决定这事吗?”这是他的计谋,因为他把他的教会成员带来为要占上风并让事情按他自己的方式进行。然而科利斯长老说:“不,我不能放弃这次聚会。”他曾在早先的一次面谈中跟他讲过这事。科利斯长老在全体会众面前说:“我愿意把帐篷给这位传道人免费使用,除了星期日晚上,一周中任何一个晚上都整晚讲论这个题目,但我不能允许他使这批会众的心转离要点。我希望他们去听,去查考圣经,以便看明我讲给他们的是不是真理。”他对那个传道人说:“我给你五分钟决定你要指定哪个晚上在这个帐篷里讲道。”那人变得脸色苍白,却没有回答一句。那五分钟是死一般的沉默。{21MR 280.4}[4]
§12
He insisted and said, Will you put the matter to vote? This was his scheme, for he had brought in his church members in order to carry the day and have things his own way. But Elder Corliss said, No, I cannot give away this meeting. He had stated this to him in a previous interview. Before the whole congregation Elder Corliss said, I will give this minister the tent, free of expense, any night in the week except Sunday night, to speak the whole evening upon this subject, but I cannot permit him to divert the minds of this congregation from important points. I wish them to hear and to investigate the Scripture for themselves, that they may see if this is not the truth that I present to them. To the minister he said, I will give you five minutes to decide upon the evening you will appoint to speak in this tent. The man turned very white, but answered not a word. The five minutes were a dead silence. {21MR 280.4}[4]
§13
然后科利斯长老继续他的讲道,说明了那个传道人就讨论中的这个问题所持立场的谬误,科利斯长老手中拿着印出来的讲稿。聚会结束后,那位传道人公布,他星期三晚上会在自己的教会里回答这篇讲道。{21MR 280.5}[5]
§14
Then Elder Corliss went on with his discourse, showing the fallacy of the ministers position on the subject in question, which Elder Corliss had, stated in print, in his hands. After the meeting closed the minister gave out that on Wednesday evening he would answer the discourse in his own church. {21MR 280.5}[5]
§15
黑尔弟兄和科尔科德弟兄去听了这个评论。那不过是重述了坎莱特曾在他的书中发表的同样的反对意见。那个传道人有坎莱特的书。但会众根本不满意。现在他自己的人彻底被搅动了,那个传道人觉得不得不做点什么,因为他的名誉危在旦夕。他向科利斯长老发出挑战,要见面与他讨论,现在没有办法回避这个问题了,因为要是不开始从事这事,真理的敌人们就会夸胜。{21MR 281.1}[6]
§16
Brethren Hare and Colcord were present to hear this review. It was a repetition of the same objection that Canright had put forth in his books. The minister had Canrights book. But the congregation were not at all satisfied. Now his own people are so thoroughly stirred up that the minister feels compelled to do something, for his reputation is at stake. He has sent a challenge to Elder Corliss to meet him in discussion and there is no way of evading this question now, for the enemies of the truth would triumph if the matter were not taken up. {21MR 281.1}[6]
§17
科利斯长老对此感到很烦恼,但他已同意接受挑战,只要那个传道人肯答应继续讨论六个晚上,因为一个晚上不会足以公正地处理这个问题。他希望这个提议会被拒绝,因为慕道的兴趣很大,且正扩展到周围所有地区。同时他决定继续前进,尽可能地将所有重要问题都塞进他的讲道里,尽量在讨论开始前带动慕道的人。我们认为那个传道人不会接受条件,因为他想要的一切就是丢进大量反对意见好混乱听众的心;他既没有装备圣经武器用来与真理作战,就必须从黑暗之君的盔甲来满足大需要——使用论断,撒但预备了谎言供他使用,例如在坎莱特的书中提出的谎言。他能在一个晚上用这些东西并声称他已消灭了上帝的律法和安息日。然而当他不得不六个晚上扣住主题时,他论据的弱点对民众来说就显而易见了。{21MR 281.2}[7]
§18
Elder Corliss feels very much troubled over it, but he has agreed to accept the challenge if the minister will consent to continue the discussion for six evenings, for one night would not be sufficient to do justice to the subject. He hopes that the proposition will be rejected, for the interest is great and is extending through all the region round about. Meanwhile he has decided to go on, pressing into his discourse all the important matter possible, and carrying the interest as far as he can before the discussion shall begin. We think the minister will not accept the conditions, for all he wants is to throw in a mass of objections to confuse the minds of the hearers; and as he has no weapons furnished him in the Bible with which to war against the truth, he must supply the great necessity from the armor of the prince of darkness--with assertions, Satans falsehoods prepared for him to handle, such as are presented in Canrights book. These he can use in one evening and claim that he has extinguished the law of God and the Sabbath. But when he has to keep to the point for six evenings, the weakness of his arguments will become apparent to the people. {21MR 281.2}[7]
§19
一周前我在布莱顿用恳切直率的话讲了第四诫的安息日。一班很优秀的的人在场,留下了很好的印象。主正在感动人心。现在约有十二个人在布莱顿守安息日,更多的人虽然信服了,却还没有勇气出来站在主的一边。上周日我在威廉斯敦讲了道,距墨尔本十二英里,贝克弟兄和伊斯雷尔弟兄在那里用帐篷作工。我选择约翰福音3:16作我的主题经文,但我不能详述上帝对人表达的大爱而不以清楚的思路提出诫命被废了的主张是错误的,因为我们在圣经中并没有一句话暗示这种荒谬的想法。{21MR 281.3}[8]
§20
One week ago I spoke in Brighton with earnest, pointed words upon the Sabbath of the fourth commandment. An excellent class of people were present and a good impression was made. The Lord is moving upon minds. About twelve are now keeping the Sabbath in Brighton, and a large number are convinced but have not courage as yet to come out on the Lords side. Last Sunday I spoke at Williamstown, twelve miles from Melbourne, where Brethren Baker and Israel are working with the tent. I had chosen John 3:16 for my text, but I could not dwell upon the great love which God has expressed to men without presenting in clear lines the fallacy of claiming that the commandments are abolished, when we have not in the Scriptures one single word or intimation of such a monstrous idea. {21MR 281.3}[8]
§21
要是律法被废除了,那么罪,即违背律法,就会永远不灭,整个问题就都向撒但屈服了;他就会拥有他在天上要求的一切。他的要求在那里没有得到批准,由于这个原因天上才有了争战,撒但被驱逐了。现在他来到人间,争取他们站在他一边;他诱导他们相信他的谎言,他的谎言直接反对基督的话:“莫想我来要废掉律法和先知。我来不是要废掉,乃是要成全。我实在告诉你们,就是到天地都废去了,律法的一点一画也不能废去,都要成全”(太5:17,18)。{21MR 282.1}[9]
§22
Were the law abolished, then sin, which is the transgression of the law, would be immortalized and the whole question would be given up to Satan; he would have everything he asked for in heaven. His demand was not granted there, and for this reason there was war in heaven and Satan was expelled. Now he comes to the human agents and gains them to his side; he leads them to believe his falsehood, which is directly opposed to the words of Christ, Think not that I am come to destroy the law or the prophets: for I come not to destroy but to fulfil. For verily I say unto you, Till heaven and earth pass, one jot or one tittle shall in no wise pass from the law, till all be fulfilled [Matthew 5:17, 18]. {21MR 282.1}[9]
§23
这就是藉着耶稣基督从上帝口中出来的声明。那么传道人们怎么能在他们的讲台上宣称律法在十字架上被废除了呢?第四诫是没有改变的;第七日是上帝的记念,证明祂的创造能力,祂在六日之内造了世界,在第七日安息了。在星期日的讲台上听到的每一句证明七日的第一日是是安息日的话都是呼应那第一个大骗子的话。在这种教导中,传道人是在放弃自己,因为哪里没有律法,那里就没有过犯,没有罪,要是没有罪,也就不需要福音,不需要救主了。{21MR 282.2}[10]
§24
This is the statement coming from the mouth of God through Jesus Christ. How then can ministers in their pulpits declare that the law was abolished at the cross? The fourth commandment is unchanged; the seventh day is Gods memorial, testifying of His creative power in making the world in six days and resting on the seventh day. Every voice that shall be heard in the pulpits on Sunday testifying that the first day of the week is the Sabbath is echoing the words of the first great deceiver. In this teaching the ministers are giving themselves away, for where there is no law there is no transgression, no sin, and if no sin, there is no need of the gospel, no need of a Saviour. {21MR 282.2}[10]
§25
我说:“在我面前的是明白事理的人。你们能看出采取这种立场的结果。上帝的羔羊基督来了,为要除掉罪。祂为罪人而死,以便使人恢复对祂的忠诚,不再继续犯罪。”我使人们深感这个问题的重要性,主也赐给了我们祂的圣灵。贝克弟兄向一个人表示有点担心怀姐妹过早地提出了那个问题。她的妻子上前来说,那个卫理公会传道人在上午的讲道中提出的论点都被怀姐妹提到并回答了,可是怀姐妹一点也不知道上午的讲道。{21MR 282.3}[11]
§26
I said, Sensible-minded people are before me. You can see the result of taking this position. Christ, the Lamb of God, came to take away sin. He died for the transgressor, that man might be brought back to His loyalty and not continue to sin. The importance of the subject I pressed home upon the soul, and the Lord gave us His Holy Spirit. Brother Baker expressed to one a fear that Sister White was premature in presenting that question. His wife came up and said that the arguments of the Methodist minister in his forenoon discourse had all been taken up and answered by Sister White, and yet she knew nothing of the discourse. {21MR 282.3}[11]
§27
这个传道人已经采取最大胆无礼的立场反对安息日,而且反对圣经本身。他说圣经不都是上帝默示的,旧约圣经的头几卷书出自魔鬼自己,还说律法在十字架上被废除了。{21MR 282.4}[12]
§28
This minister has taken the boldest positions against the Sabbath and against the Bible itself. He stated that not all the Bible was inspired, that the first books of the Old Testament were from the devil himself, that the law was done away at the crucifixion. {21MR 282.4}[12]
§29
我在星期日下午讲道的时候,帐篷满得不能再满了,所讲的道给人们留下了深刻的印象。从那次聚会起,兴趣稳定增长了。普莱斯船长和他的妻子在场。他妻子是维多利亚基督徒妇女节制协会的会长。普莱斯夫人曾到我在营地的帐篷访问过我。她诚邀我到她们的团体演讲。在星期日的演讲之后她来找我,拉住我的手说:“我为这次演讲感谢您。我看到许多新的要点;它们在我心中留下了持久的印象。我决不会让它们失效。”我被介绍给她丈夫。他气度不凡,是一位船长,担任一个非常重要的职位。斯塔尔夫妇与他们一起用餐,并愉快地结识了。普莱斯夫人代表基督教妇女节制协会诚恳要求我们教授卫生烹饪。我们计划开办一所烹饪学校,要在墨尔本基督教妇女节制协会隔壁的房子里开办。要讲四节课,每周一课,从下个星期二开始。每课要教烹饪八个不同的菜。这个题目引起了很大的兴趣。普莱斯夫人是一位素食者,已经有四年没吃过肉了。{21MR 282.5}[13]
§30
The tent was full to overflowing when I spoke on Sunday afternoon and a deep impression was made upon the people. From that meeting the interest has steadily increased. Captain Press and his wife, the president of the W.C.T.U. of Victoria, were present. Mrs. Press had visited me at my tent on the campground and she was urgent that I should speak to their society. After the discourse on Sunday she came to me and, grasping my hand, said, I thank you for that discourse. I see many new points which have made a lasting impression upon my mind. I shall never lose their force. I was introduced to her husband, a most noble looking man. He is a pilot and fills a very important position. Brother and Sister Starr took dinner with them and formed a very pleasant acquaintance. Mrs. Press, in behalf of the W.C.T.U., has made a very earnest request for instruction in hygienic cooking. We have arranged to have a cooking school, to be held in Melbourne in the room adjoining the hall of the W.C.T.U. Four lessons are to be given, one each week, beginning next Thursday. The cooking of eight different dishes is to be taught at each lesson. Great enthusiasm has been created on the subject. Mrs. Press is a vegetarian, not having tasted meat for four years. {21MR 282.5}[13]
§31
一流人士出席了我们在威廉斯敦举行的聚会。普莱斯夫妇参加了营地的一些聚会。他们说圣经现在对他们来说是一本新的书了。他们看到里面充满宝贵的真理,是心灵的盛宴。我得知昨天晚上在帐篷里的聚会极好,出席的人数也很多。{21MR 283.1}[14]
§32
Well, the very first class of people attend our meetings in Williamstown. Mr. Press and his wife attended some of the meetings on the campground, and they say that the Bible is now a new book to them. They see that it is full of precious truth which is a feast to the soul. I learned that the meeting in the tent last night was excellent and the attendance large. {21MR 283.1}[14]
§33
下一个安息日我与布莱顿北部的人们见面。下一个星期日我要在普拉兰讲道,斯塔尔弟兄正设法为下一个星期日租到墨尔本最大的会堂,要花掉六基尼(约6.3英镑)。一年前我曾在该城另一边一个最大的郊区讲道。大家捐献了三十美元。这样我就有幸在墨尔本市里和郊区讲道了。{21MR 283.2}[15]
§34
Next Sabbath I meet with the people in North Brighton. Next Sunday I am to speak in Prahran, and for the next Sunday Brother Starr is trying to secure the largest hall in Melbourne, which will cost six guineas. One year ago I spoke in one of the largest suburbs on the other side of the city. Thirty dollars was taken in contributions. Thus I have the privilege of speaking in the suburbs and in the city of Melbourne itself. {21MR 283.2}[15]
§35
惟有主才能感动那些听道之人的心。我们希望有更多与上帝有生命联络的工人。我们希望上帝的能力停留在人们身上。离了基督我们就不能做什么。在周围所有的地区已经唤起了一种极好的慕道兴趣。我们需要人间的媒介与天上的媒介合作,以便宣扬纯净纯粹的真理,使求问真理者的心能摆脱一切没有圣经根据的迷信、拜偶像的观点和感觉。只有这样圣灵才能改造人的品格。人自己并不具有能力或圣洁。所使用的媒介强大有效只是因为上帝要使它这样。真理的宝贝在瓦器里。{21MR 283.3}[16]
§36
The Lord alone can touch the hearts of those who hear. We want to have more workers who are in vital connection with God. We want the power of God to rest upon the human agents. Without Christ we can do nothing. There is a wonderful interest awakened in all the region round about. We need human instrumentalities to cooperate with the heavenly agencies in order to set forth the pure, unadulterated truth that the minds of inquirers after truth may be divested of all unscriptural superstitions, idolatrous views, and feelings. It is only thus that the Holy Spirit can reshape the character. Human instrumentalities possess no power or holiness of their own. The agency employed is powerful and efficacious only as God shall make it so. The treasure of the truth is in earthen vessels. {21MR 283.3}[16]
§37
应当用清晰明确的语言宣扬第三位天使的信息。号角要发出确定的声音。然而虽然保罗可能栽种了,亚波罗浇灌了,但是惟有上帝叫他生长。我们必须警醒,我们必须祷告,我们必须作工,以便作为警告藉祂仆人的口传给人们的天国的信息不被拒绝,而被接受。人们因错误的理论而长期处在欺骗之下,然而谬论尽管可能因年代久远而白发苍苍,也无法被转变成真理。必须将谬论的偶像从人的心思意念中驱逐出去,以便医治的生命之水流进心灵中。教育的枷锁必须打破。偏见和迷信必须放弃。习惯、格言和风俗一直被交织进教育和经验中,但是必须放弃它们。谦卑认真的人必须求问主。祂必讲真理,没有一点错误。{21MR 283.4}[17]
§38
The third angels message is to be sounded in clear, distinct language. The trumpet is to give a certain sound. But a Paul may plant and Apollos water, but God alone giveth the increase. We must watch, we must pray, and we must work, that the message of heaven, sent as a warning to the people by the mouth of His servants, may not be refused but accepted. The people have long been under deception through false theories, but error, although it may be hoary with age, cannot be converted into truth. The idols of error must be expelled from mind and heart that the healing waters of life may flow into the soul. The fetters of education must be broken. Prejudice and superstition must be given up. Habits, maxims, and customs have been woven into education and experience, but they must be yielded up. Humbly and earnestly souls must inquire of the Lord. He will speak the truth without a vestige of error. {21MR 283.4}[17]
§39
相信真理的人受到热心守护,如同上帝的心肝。在我们前面的激烈斗争中,意念与意念,真理与错谬相冲突,原则与原则相碰撞,这个世界会目睹非常有趣、极为重要的场面。在许多教会里,真理会被牺牲,且被谬论取代。那些不再居于守望者的崇高位置,不再接受来自上帝的话并向人们传警告的人,并不知道他们是在列身在黑暗之君的黑旗之下,与上帝和真理的敌人们在一起。人们接受了出自他们口中的话,转而向那些与他们联络的人重述同样的谬论。巴比伦的酒就这样得到接受,列国都因这属灵的毒药而变得沉醉了。我们看见那些不愿接受真理的人正在准备抵抗真理的感化力。他们在信仰和品格上不肯重新受铸造。他们不愿意按照基督品格的形像重新被塑造。{21MR 284.1}[18]
§40
The believers in the truth are guarded jealously as the heart of God. In the fierce conflict before us, mind with mind, truth in collision with error, principle with principle, this world will witness scenes that are intensely interesting, of immense importance. In many churches the truth will be sacrificed and error presented in its place. Those who cease to occupy the elevated position as watchmen, receiving the word from God and giving the warning to the people, are not aware that they are ranging themselves under the black banner of the power of darkness, with the enemies of God and the truth. The people receive the words from their lips and in their turn repeat the same errors to those brought in connection with them. Thus the wine of Babylon is received and all nations become drunken with the spiritual poison. We see that those who will not receive the truth are preparing to resist its influence. They refuse to be recast in faith and character. They are unwilling to be remodeled in the image of Christs character. {21MR 284.1}[18]
§41
我们看到现在表现出来的所有兴趣都意味着工作;这需要大智慧,更加热切的祈祷和更好的能力去设计和执行。必须建造礼拜堂好容纳那些将从受欢迎的各教会出来的人。我们必须教育信徒们自己要有根基。我们需要献身敬虔的人,他们愿意实践真理,他们的榜样会使真理受到别人的欢迎。但我必须结束这封长信了。我祈愿主赐福你们和你们的家属。(《文稿》1894年6号)怀爱伦著作托管委员会1991年2月28日全文发表于马里兰州银泉市。{21MR 284.2}[19]
§42
We see that all the interest now manifested means work; it requires great wisdom, more fervent prayer and better ability to devise and execute. Meetinghouses must be built to accommodate those who shall come out from the popular churches. We must educate the believers to have root in themselves. We want devoted, godly men who will live the truth and whose example will be such as shall recommend the truth to others. But I must close this long epistle. May the Lord bless you and yours is my prayer.--Ms 6, 1894. Ellen G. White Estate Silver Spring, Maryland February 28, 1991. Entire Ms. {21MR 284.2}[19]