文稿汇编卷21 (1501-1598)E

第1555号 南方的困难不是无法解决..
§1 第1555号 南方的困难不是无法解决..
§2 MR No. 1555 - Perplexities in the South Are Not Impossibilities; Work on in Faith
§3 (1898年8月14日,写于库兰邦,森尼赛德,致爱德森和爱玛·怀特)
§4 我有几句话要对你们说。你们切不可灰心。我知道你们在多么艰难地努力推进工作,然而只要你们在那部分园地作工,困惑就会出现,你们惟一的解脱就是将这些事在祷告中带给主。不要住在沉默里;要跟主说,祂就必说:我在这里,你要我做什么呢?{21MR 265.1}[1]
§5 (Written August 14, 1898, from Sunnyside, Cooranbong, to Edson and Emma White.)
§6 I have a few words to say to you. You must not be discouraged. I know how hard you are striving to push the work forward, but as long as you have that portion of the field to work perplexities will arise, and your only relief will be to take these matters to the Lord in prayer. Do not dwell in silence; speak to the Lord and He will say, here I am, what will you that I shall do? {21MR 265.1}[1]
§7 我不像你们可能以为的那么痛苦,因为你们是主的代表,上帝有方法和资金,祂必履行祂的话。你们必须考虑到基督的义要行在你们前面。你们虽然犯了错误,有过失,难道上帝会喜欢让你们抱着手无所事事吗?你们要呼求,主就必回答:“我在这里。”{21MR 265.2}[2]
§8 I am not so distressed as you may suppose I would be, because you are the Lords agent, and God has ways and means, and He will surely fulfill His word. You must consider that the righteousness of Christ shall go before you. Though you have made mistakes and errors, will God be pleased to have you fold your hands and do nothing? You are to call, and the Lord will answer, Here I am. {21MR 265.2}[2]
§9 耶稣基督你们的义,要行在你们前面。祂是光和真理。祂赦免我们的过犯和罪恶。那么就本着信心行动,本着祈祷行动吧。主耶稣是你们的义。有祂同在领路,就不会害怕邪恶。总是复发的困难不会难住基督的智慧。“我就是道路、真理、道路”(约14:6)。要向上帝求智慧,祂说就必赐给你们。祂的仁慈怜悯对凡悔改的人都充满了赦免和恩典,而且祂的仁慈怜悯是不会耗尽的。{21MR 265.3}[3]
§10 Jesus Christ, your righteousness, shall go before you. He is light and truth. He forgives our transgressions and sins. Then move in faith, and move in prayer. The Lord Jesus is your righteousness. With His presence leading the way there will be no fear of evil. The ever-recurring difficulties do not baffle the wisdom of Christ. I am the Way, the Truth, and the Life. Ask of God wisdom, and He says that it shall be given you. His mercy is full of pardon and grace to all who repent, and His mercy is not exhausted. {21MR 265.3}[3]
§11 我们必须保持尽快前进。第一和第二位天使的信息被描绘为天使飞在空中,第二次宣布巴比伦倾倒了。第三位天使的信息由另一位飞在空中的天使大声宣布。要阅读这些信息并看到它们的重要性。我们需要从沉睡中醒来并且团结在一起——在从事适合这时期的工作中团结在一起。{21MR 265.4}[4]
§12 We must keep advancing as fast as possible. The first and second messages are represented by angels flying through the midst of heaven, the second proclaiming the fall of Babylon. The third message is proclaimed with a loud voice by another angel flying in the midst of heaven. Read these messages and see their importance. We need to wake out of sleep and press together--press together in the doing of the work for this period of time. {21MR 265.4}[4]
§13 上帝并没有打算应该有一个有组织的董事会手中拿着石头用来阻碍车轮的每一次转动。他们手中的石头应该放在车轮后面,而不是前面,以便每一次前进都能算数。疏于从事原本应该也原本能够在南方园地做成的工作,乃是那些反对从事那项工作的身居要职之人顽固抵抗的一个明显表现。人们面对的困惑并非不可能的事。基督在1898年是教会的伟大元首。{21MR 265.5}[5]
§14 God has not purposed that there should be an organized board of directors to carry a stone in their hand with which to hinder and block every turn of the wheel. The stone which they carry in their hand should be put behind the wheel, not before it, that every advance move may count. The neglect of doing the very work that ought to have been done in the Southern field, and that could have been done, is a manifest expression of the stubborn resistance of those in responsible positions against doing that work. The perplexities that confront the people are not impossibilities. Christ is the great Head of the church in 1898. {21MR 265.5}[5]
§15 与非常少的人或非常多的人在一起,基督无论在哪里工作,都是一种能力和成功。祂知道如何突破重重困难奋勇前进。你们已经受到非常的考验,然而那些考验已使你们受益。你们没有受到多少鼓励,而当你们以折扣价要求你们母亲的一本书时,他们在收费上没有考虑到是在和你们的母亲的交道。{21MR 266.1}[6]
§16 With ever so few or ever so many, Christ is a power and a success wherever He may work. He knows how to press through the difficulties. You have been sorely tried, but the trial has worked for your good. You have had little encouragement, and when you asked for one of your mothers books at reduced rates they did not consider in their charge they were dealing with your mother. {21MR 266.1}[6]
§17 现在,爱德森,岂没有可能在我送书的朋友名单上犯了一个错误呢?然而即使这样,他们也都知道将你母亲的书作为一份礼物送给你原是对你的好意。我很遗憾,很遗憾!我本来会很高兴送给你两本书,一本给你,一本给爱玛,你的名字为什么没有在名单上,我无法解释。爱德森,即使为了一打书的价值我也不愿让这种事发生,然而这是有时会发生的一个谜。{21MR 266.2}[7]
§18 Now, Edson, is it possible that a mistake was made in the list of names of my friends to whom I made presents of some of my books? But even if this were the case they all knew that a gift of your mothers books would have been a kindness toward you. I am so sorry, so sorry! I would have delighted to have given you two of the books, one for you and one for Emma, and why your name was not on the list I cannot explain. Edson, I would not have had this occur for the value of a dozen books, but this is one of the mysteries that occur sometimes. {21MR 266.2}[7]
§19 要是仇敌利用此事作为一个试探,那就放心吧,我儿啊,你正像你弟弟W.C.怀特一样贴近我的心和我的同情。我不在你附近,不能给你送书过去。要是我在你附近,会很高兴给你送过去。如果在将来什么时间我没有给你寄书,不要让这事过去;要得到那些书,并叫他们记在你母亲的账上。{21MR 266.3}[8]
§20 If the enemy has used this as a temptation, be assured, my son, you are just as near my sympathies and heart as your brother, W. C. White. I am not near enough to you to do you favors. If I were there, I would gladly do these favors. If at any future time I do not send you books, do not let the matter pass; obtain the books and charge them to your mother. {21MR 266.3}[8]
§21 你问我你该怎么办,因为你们在正在工作的那部分园地很少得到帮助。要将它全交托给主。关于南方园地,有一条路为你开放。要向百姓发出呼吁。这是你在这种情况下所能采取的唯一做法。不要藉着我们的宗教期刊发表任何关于现状的声明,因为这不会受到尊重。要直接将声明寄给百姓。上帝的方法不应该被人的方法阻碍。有那些有钱而且愿意奉献的人,一些人奉献的金额小,一些人奉献的金额大,然而要让它直接送往你们那部分贫穷的葡萄园。主并没有指定任何常规的渠道藉以流通资金。{21MR 266.4}[9]
§22 You ask me what you shall do, for so little help is given to that portion of the field where you are working. Trust it all to the Lord. There is a way opened for you in regard to the Southern field. Appeal to the people. This is the only course you can pursue under the circumstances. Send no statement of the situation through our religious papers because it will not be honored. Send direct to the people. Gods ways are not to be counterworked by mans ways. There are those who have means and will give, some small sums and some large sums, but have it come direct to your destitute portion of the vineyard. The Lord has not specified any regular channel through which means should pass. {21MR 266.4}[9]
§23 在上帝多年来一直向人们提出要开工的一个园地努力拯救将亡的人时,要让工作由任何愿意在主的指示下工作的人完成,于是你就会蒙福。{21MR 266.5}[10]
§24 In the efforts made to save the perishing souls that for years God has been presenting to the people as a field to be worked, let the work be done by whomsoever will work under the Lords directions, and then you will be blessed. {21MR 266.5}[10]
§25 爱德森啊,我不知道多少事该说,多少事该留着不说。我知道你有一段艰难时期。我知道你是在一个困难而且极其危险的园地,这是由于白人对黑人的偏见造成的,也因为我们的弟兄们没有亲自关心那个园地,好决定应该怎样开垦它。我们的弟兄们还没有正确的想法,他们在自己的心上扣上了外套,他们的心应该同情、柔和,应该鼓励在那个贫穷、缺乏、受忽视的园地作工的人。{21MR 266.6}[11]
§26 I do not know, Edson, how many things ought to be said, and how many things should be left unsaid. I know you have had a hard time. I know that you are in a difficult and a most dangerous field, made thus because of the prejudice of the whites against the blacks, and because our brethren have not interested themselves personally in that field to decide how it should be worked. Our brethren do not yet have correct ideas, and they button up their coats over their hearts, hearts that should go out in sympathy and tenderness and encouragement to the laborers in that poor, destitute, neglected field. {21MR 266.6}[11]
§27 虽然我会很高兴让你和我在一起并且得到你的帮助,但我还没有到能说:“来吧”的地步。你既然似乎有那么大的负担在身上,我就必须说,本着信心继续工作吧。你的弟兄们若是并不想要接受现状,你就要坚持作工,全力以赴。上帝已经悦纳你的工作,尽管你的工作并非完全没有错误,这岂不就足够了吗?那么就不要让你的心因弟兄们没有照上帝希望他们去做的行事而悲伤。要径直前进。虽然几乎赤手空拳,也要尽力而为,尽管人们只对南方各州这些处在祸患和欺压的乌云之下的不幸的黑人的福利只表现出很少的关心。{21MR 267.1}[12]
§28 Much as I would be pleased to have you with me and receive your help, I have not yet got to the point where I can say, Come. As you seem to have so great a burden upon you, I must say, Work on in faith. If your brethren do not feel disposed to take in the situation, hold on and do your level best. Is it not enough that God has accepted your labors, although they have not been altogether free from mistakes? Then let not your heart be made sad because your brethren are not doing as God would have them to do. Go right forward. Though left nearly empty-handed, yet do your best, though but little interest is manifested in the welfare of these unfortunate colored people in the southern States who are under a cloud of woe and oppression. {21MR 267.1}[12]
§29 显在我面前的景况是,上帝本着祂的天意在测量殿和在殿中礼拜的人。在上帝的天意安排中,有些人被安置在领受了许多福气的位置。这些人能以舍己和自我牺牲做一项善工,将福气分给极其贫穷受苦的人,给那些福气很少、受到的鼓励也很少的人。这是上帝已经交给每一位圣徒去做的工作,他们若是忽视这项工作,上帝就会追究他们的责任。{21MR 267.2}[13]
§30 It was presented to me that God in His providence was measuring the temple and the worshippers therein. There are those who, in the providence of God, have been placed in positions where they have received many blessings. With self-denial and self-sacrifice these could do a good work in imparting to the most needy and suffering ones, to those who have few blessings and but little encouragement. This is a work which God has laid upon every saint to do, and for the neglect of which they will be held accountable. {21MR 267.2}[13]
§31 主注意到许多人渴望特权以便能更好地装备头脑和身体。主的天使正在观看,要看他们能把有关这个受苦阶层的什么见证带到天庭。但愿那些有如此多生活舒适的人愿意舍己,背起十字架,跟从耶稣!{21MR 267.3}[14]
§32 The Lord marks the longing of many souls for privileges that they might become better informed and better clothed. The angels of the Lord are looking to see what testimony they can carry to the courts above of this suffering class. Oh, that those who have so many comforts of life would deny self, take up the cross, and follow Jesus! {21MR 267.3}[14]
§33 人们在自己受苦的人性中呼求上帝,他们的祈求确实像亚伯的血一样升达上帝面前。像基督的人不会把自己的时间用在为自己谋利,促进自己的利益上。上帝关心任何地方的白人或黑人的迫切需要,无论他们可能在哪里。谁在说“愿你们穿得暖,吃得饱”(雅2:16),却不做什么以救助这种情况呢?{21MR 267.4}[15]
§34 Human beings in their suffering humanity are crying unto God, and their prayers are just as surely coming up before God as did the blood of Abel. Christlike men will not employ their time in devising to profit self, and promote their own interest. God is not indifferent to the pressing need of white or black in any place, wherever they may be. Who is saying, Be thou warmed, and be thou clothed and fed, yet do nothing to relieve the situation? {21MR 267.4}[15]
§35 不分皂白的施舍往往害多益少,往往助长懒惰,摧毁自尊。在南方园地,要建造小教堂。要是这些教堂被烧了,当审判就位,案卷展开,各人要照着案卷上所记载的行为受审判时,这种烧毁教堂的行为就会证明那些反对上帝工作的人有罪。{21MR 267.5}[16]
§36 The indiscriminate almsgiving is often more injurious than helpful. It often encourages idleness and destroys self-respect. In the Southern field small churches are to be built. If they are burned, this act will stand as a witness against the men who oppose the work of God, when the judgment shall sit and the books be opened, and every one judged according to the deeds written in the books. {21MR 267.5}[16]
§37 我很高兴也很感恩,因为斯默思弟兄迈出了这一步。要是在一个地方作工有危险了,就到另一个地方去作工。但要谨慎行事,使工作不致遭到破坏。我们负责的人需要圣灵的能力。把鲁莽轻率的人派到南方园地会造成一种来自对立的白人和黑人的偏见和仇恨。教导黑人的牧师们会报告一套关于上帝工作的谎言,使南方人民以为有理由引起暴动,从而关闭那个园地的门户。基督说过:“我差你们去,如同羊进入狼群;所以你们要灵巧像蛇,驯良像鸽子”(太10:16)。(《信函》1898年136号)怀爱伦著作托管委员会1991年2月28日全文发表于马里兰州银泉市。{21MR 268.1}[17]
§38 I am glad and thankful for this step taken by Brother Smouse. If the work is made dangerous in one place, go to another and labor, but move discreetly, so that the work shall not be destroyed. Our responsible men stand in need of the Holy Spirits power. To send men who are rash and inconsiderate into the Southern field will be to create a prejudice and hatred that will come from the opposing whites and blacks. Ministers who teach the blacks will report a tissue of lies concerning the work of God which will give the Southern people a supposed excuse to create mobs, and thus the field will be closed. Said Christ, Behold I send you forth as sheep in the midst of wolves: be ye therefore wise as serpents and harmless as doves [Matthew 10:16].--Letter 136, 1898. Ellen G. White Estate Silver Spring, Maryland February 28, 1991. Entire Letter. {21MR 268.1}[17]
已选中 0 条 (可复制或取消)